Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

une+espèce+de

  • 41 vultur

    [st1]1 [-] vultŭr, (voltŭr), ŭris, m.: - [abcl][b]a - vautour. - [abcl]b - homme rapace, pillard, spoliateur.[/b]    - vultur profert cornua, Cl.: le vautour montre ses cornes (c'est une chose impossible). [st1]2 [-] Vultŭr, ŭris, m.: le mont Vultur (auj. le Voltore, en Apulie).
    * * *
    [st1]1 [-] vultŭr, (voltŭr), ŭris, m.: - [abcl][b]a - vautour. - [abcl]b - homme rapace, pillard, spoliateur.[/b]    - vultur profert cornua, Cl.: le vautour montre ses cornes (c'est une chose impossible). [st1]2 [-] Vultŭr, ŭris, m.: le mont Vultur (auj. le Voltore, en Apulie).
    * * *
        Vultur, vulturis, penul. corr. masc. gen. et Vulturis, huius vulturis, et Vulturius, vulturii. Liuius. Une espece d'oiseau de proye, Un vaultour.

    Dictionarium latinogallicum > vultur

  • 42 COCOC

    A.\COCOC cococ.
    *\COCOC piquant, fort de goût, épicé.
    Esp., cosa que quema y abrasa la boca, asi como el aji o pimienta etc. (M).
    Angl., something that stings the mouth (K).
    Est dit de la viande du jaguar. Sah11,3 - burns like pepper.
    du cresson d'eau mexixin. Sah11,138.
    d'une espèce d'Oxalis, xoxocoyolin. Sah 11,138.
    de la racine de la plante cococ xihuitl. Sah11,153.
    de la plante mexihuitl. Sah11,163.
    de la racine de la plante xâlâcocohtli. Sah11,168 (achi cococ).
    de la racine de la plante oquichpahtli. Sah11,183.
    " huel cococ ", il brûle beaucoup la gorge. Est dit d'un oignon sauvage, tepêxonacatl. Sah11,139.
    " neuctic cococ ", doux et piquant au goût - tiene dulzor picante.
    Est dit de la racine ilacatziuhqui.
    Cod Flor XI 144r = ECN9,148 = Sah11,149.
    " in înelhuayo tozcacococ cocototztic neuctica cococ ", sa racine brûle la gorge, elle est astringente, d'une douceur piquante - su raiz es picante a la garganta, astringente, con dulzor picante. Est dit de la plante, cototzauhqui xihuitl.
    Cod Flor XI 146v = ECN9,154 = Sah11,152.
    " cococ, cocopahtic, cocopetzpahtic, cocopetztic, cocopetzcuahuitl, cocopetzpalalahtic ", piquantes, très piquantes, elles brûlent, elles brûlent la bouche, elles brûlent beaucoup, elles brûlent terriblement la bouche - hot, very hot, very glistening-hot, glistening hot, extremely glistening-hot, most hot. Est dit de sauces très piquantes. Sah10,70.
    " in înacayo cococ, tocuahyâc ", sa chair est piquante, elle dégage une mauvaise odeur - its flesh is bitter; it gives off a bad odor.
    Est dit de la chair du jaguar (ocelôtl înacayo). Sah11,190 (toquaiac).
    " cococ, cocopahtic, cocopalalahtic ", elle brûle la bouche, elle brûle beaucoup, terriblement la bouche - it is burning to the mouth, very burning, exceedingly burning. Est dit de la pierre à chaux. Sah11,264.
    *\COCOC botanique, sert à qualifier différentes plantes.
    " cococ xihuitl, cococ pahtli ahnozo huitzocuitlapilxihuitl ".
    Décrite en Cod Flor XI 146v = ECN9,154 = Sah11,152. Anders Dib identifient 'cococ pahtli' à Bocconia frutescens.
    " cococ xihuitl ", Papaveraceae - Bocconia arborea ou frutescens.
    Décrite dans Sah11,153.
    B.\COCOC cocôc:
    *\COCOC douloureux, pénible.
    Angl., someone, something afflicted; pain, affliction (K).
    afflicted.
    Est dit du souffle, ihiyôtl, pris en un sens métaphor. Sah10,111.
    " cocôc teohpôuhqui ", full of affiction, undone.
    Est dit du voleur. Sah10,38.
    " cocôc teohpôuhqui quitêittitiâya ", he introduced anguish and affliction.
    Est dit de Tezcatlipoca. Sah1,5.
    " cocôc teohpouhqui îilhuil înemac ", his fate, his lot (is) affliction.
    Est dit du tlâcatecolotl. Sah10,31.
    " ic têmôtla in cocôc in teohpouhqui ", he visited him with pain and affliction.
    Est dit de Tezcatlipoca. Sah4,95.
    Note: Carochi dit explicitement en appendice que 'cococ', piquant, épicé \# 'cocôc', douloureux, pénible. Cf. également Karttunen s cococ.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COCOC

  • 43 CHICHINA

    chichîna > chichîn.
    *\CHICHINA v.t. tla-., sucer, inhaler (des parfums).
    Allem., etw einsaugen, Düfte einatmen. SIS 1950,26.
    Esp., chupar algo, o tomar sahumerio de olores con cañas. Molina II 19v.
    Avec objet défini 'qui-': reçumarse la vasija embeuiendose en ella algun licor. lo mismo se dize de la esponja, o de cosa semeiante que embueue en si algun licor. Molina II 19v.
    Angl., to soak something up, to suck something, to smoke something (K).
    " quichichînah in nepapan xôchitl ", ils sucent (le nectar) des fleurs de toutes sortes.
    Est dit aussi bien des femmes mortes en couches que des guerriers morts au combat qui accompagnent le Soleil. Launey II 150 = Sah6,163 et Sah6,13, également Sah6,114.
    " quichichîna in nepapan tôtôtl ", the different birds suck it. Est dit de la fleur de l'agave (quiyoxôchitl). Sah11,213.
    " îmahpiltzalan quiteca inic quichichîna ", he placed it (the tobacco tube) between his fingers to smoke it. Sah9,34.
    " tlachichîna ", il suce (du sang). Est dit de tônatiuh, le Soleil. Sah6,58.
    " tlachichîna, neucchichîna ", il suce, suce le miel.
    Décrit l'oiseau Huitzitzilin. Cod Flor XI 24r - ECN11,54.
    " tlachichîna ", elle butine.
    Est dit de l'abeille, xicohtli. Sah11,94.
    du papillon, pâpalôtl. Sah11,94.
    " tlachichîna, moneuctia ", elle butine, elle se fait du miel - it sucks, produce honey.
    Est dit de l'abeille, pipiyolin. Sah11,94 (tlachîchina).
    " tlapîtzatiyâz, tlachichîntiyâz, tlahneuctiyâz ", il ira jouant (de sa flûte), fumant (son calumet), respirant (ses fleurs). Est dit de celui qui incarne Tezcatlipoca. Sah2,68 (tlachichintiaz).
    " tlachichînalotoc, tlaneuctoc, tlaneco, tlaahuiaxtoc, tlahuehuelixtoc ", they sat smoking, inhaling the fragrance. All smelled it. They was a pleasantand flagrant odor. Sah4,117.
    " tlachichîntinemih ", sie saugen dauernd (Wohlgerüche) ein. SIS 1952,314.
    *\CHICHINA v.réfl. à sens passif, on le fume, on l'inhale.
    En parlant des feuilles d'une espèce de tabac ('itzyetl') il est dit: " âcaiyetl ihtic motema, moneloa ocotzotl. mochichîna ", se meten en una caña para fumar; se mesclan con trementina. Se fuman. Cod Flor XI 142r = ECN9,146 = Sah11,147.
    " in îpahyo tecôâcualiztli ; niman ihciuhcâ mochichîna ", le remède à une morsure de serpent: on la suce aussitôt - the cure for snakebite is to suck it at once. Sah11,77.
    " in îpahyo tecôâcualiztli: mochichîna ", le remède à une morsure de serpent: on la suce Sah11,87.
    " inic cehui in têcôlôcualiztli mochichîna ", pour apaiser la piqure du scorpion on la suce.
    Sah11,87.
    *\CHICHINA v.t. tê-., dépouiller quelqu'un peu à peu; se dit surtout des sorciers qui abusent de leur prétendu pouvoir. R.Siméon 85.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHINA

  • 44 CUAHUILACATZOH

    cuahuilacatzoh:
    Qui fait rouler une pièce de bois avec ses pieds. Désigne une espèce de prestidigitateur.
    Plur., " cuahuilacatzohqueh ", ceux qui font rouler des pièces de bois avec leurs pieds - thoose who rolled a log whith their feet. Sah8,30 (quaujlacatzoque).
    On trouve à cet endroit une courte évocation de leurs prouesses.
    Form: pft. comme nom d'agent sur ilacatzoa, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAHUILACATZOH

  • 45 TIZAXOCHITL

    tîzaxôchitl:
    Nom d'une fleur.
    Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.135 (Cantares Mexicanos, fol. 20v.).
    Note: il s'agit peut-être d'une formation poétique qui ne correspond pas à une espèce botanique précise.
    Form: sur xôchitl, morph.incorp. tîza-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TIZAXOCHITL

  • 46 TLAUHQUECHOLXOCHITL

    tlâuhquechôlxôchitl:
    Nom d'une fleur.
    Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.135.
    Note: il s'agit peut-être d'une figure poétique et symbolique et nom d'une espèce botanique précise.
    Form: sur xôchitl, morph.incorp. tlâuhquechôl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAUHQUECHOLXOCHITL

  • 47 TONEHUA

    A.\TONEHUA tônêhua > tônêhua-.
    *\TONEHUA v.i.,
    1.\TONEHUA être tourmenté.
    Launey II 162 note 13.
    2.\TONEHUA éprouver du mal, de la douleur, une cuisson, du chagrin, tomber de faim, de faiblesse.
    Esp., padecer dolor, escocimiento o afliccion (M).
    Angl., to suffer burning pain (K).
    Attesté par Carochi Arte 111v. et B 7r et 7v.
    " noyollo tônêhua ", le coeur me fait mal.
    " iuhquimma chîlatequîlo huel tonêhua chichinaca ", c'est comme s'il était plongé dans de l'eau de piments, il éprouve une vive brûlure, il m'élance. Est dit du coeur de Moctezuma. Sah12,17.
    " nocuitlapan tônêhua ", j'ai des maux de reins, le dos me fait mal.
    " quihiyôhuia, quiciyâhui, tônêhua, chichinaca in îyôllo, in înacayo ", il éprouve des peines, des fatigues, des chagrins, son coeur et son corps souffrent - er leidet Not, er müht sich ab um des Leben Not durft, er fühlt sich schwach und elend an Seele und Leib.
    Est dit du père des beaux-parents, moncôlli, Sah 1952,18:12 = Sah10,7.
    " ôtônêhuac ôchichinacac in îyôllo in înacayo ", son cœur et son corps ont été tourmenté, ont souffert. W.Lehmann 1938,231.
    " ca tônêhuaco, ca chichinacaco in momiyotzin, in monacayotzin ", tes pauvres os, tes pauvres chairs sont venus (ici, sur terre) pour être tourmentés pour souffrir. Sah6,183-184.
    B.\TONEHUA tônêhua > tônêuh.
    *\TONEHUA v.t. tê-., tourmenter, affliger quelqu'un.
    Esp., atormentar o afligir a otro (M).
    Angl., to inflict burning pain on someone (K).
    " nechtônêhua ", (cela) me fait mal.
    " têtônêhua ", elle tourmente les gens.
    Est dit d'une espèce de grosse mouche, tecmilotl. Sah11,101.
    de la morsure de la fourmi, azcatl. Sah11,89.
    " têtôneuhqueh ", elles tourmentent les gens - they torment one.
    Est dit des fourmis cuitlaazcatl. Sah11,90.
    *\TONEHUA v.réfl., avoir honte. (S 651).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TONEHUA

  • 48 panus

    pānus, i, m. [st2]1 [-] fil du tisserand. [st2]2 [-] Plin. tumeur. [st2]3 [-] Plin. épi à panicules, épi de millet.    - πᾶνος.
    * * *
    pānus, i, m. [st2]1 [-] fil du tisserand. [st2]2 [-] Plin. tumeur. [st2]3 [-] Plin. épi à panicules, épi de millet.    - πᾶνος.
    * * *
        Panus, pani. Nonius. Un ploton de fil.
    \
        Panus. Plin. Cels. Une espece de flegmons, resemblant à un petit pain, à cause de l'enflure.
    \
        Panus in arboribus. Plin. Une matiere qui croist sur les arbres en maniere de champignons resemblant à un pain.

    Dictionarium latinogallicum > panus

  • 49 robor

    c. robur.
    * * *
    c. robur.
    * * *
        Robor, vel Robur, roboris, pen. cor. n. g. Plin. Une espece de chesne tresdure, Rouvre.
    \
        Robur. Liu. Le lieu en la prison où les malfaicteurs estoyent enfermez.
    \
        Robur, per translationem. Cic. Une force de courage par laquelle on endure toutes adversitez.
    \
        Robur. Cic. Force de corps, ou corporelle.
    \
        Robur. Colum. Fermeté de toutes choses.
    \
        Expers roboris herba. Ouid. Infirme et debile.
    \
        Inuictum non ponebat pectore robur. Sil. Il ne perdoit point la force de courage, ains estoit tousjours ferme et constant.
    \
        Sumere robur corporibus. Liu. Prendre force.
    \
        Minus roboris subest illis aetatibus. Celsus. Telles aages sont moins fortes et robustes.
    \
        Tenere firmitatem et robus in virtute. Cic. Estre ferme et robuste en vertu.

    Dictionarium latinogallicum > robor

  • 50 tricoccus

        Tricoccus, tricocci. Plin. Une espece d'herbe appelee L'herbe au chancre, ou Tourne soleil et soulci.
    \
        Tricoccum. Dioscorides. Une sorte de neffles à trois grains ou trois os ou noyaux.

    Dictionarium latinogallicum > tricoccus

  • 51 вроде

    вро́де чего́-либо — dans le genre de..., du genre de...

    пальто́ вро́де моего́ — un manteau du même style que le mien

    не́что вро́де чего́-либо — une espèce de..., quelque chose comme...; comme qui dirait

    вро́де, он сказа́л, что... — il semble qu'il ait dit que...

    чуда́к вро́де тебя́ — un original dans ton genre

    * * *
    part.
    1) gener. dans le genre de(...) (...), en termes de (La contingence et la complexité de ce problème invitent à une démarche en termes de « je crois ».), kif-kif, paraît-il, tels
    2) simpl. soi-disant

    Dictionnaire russe-français universel > вроде

  • 52 AHUAUHTLI

    âhuauhtli:
    Oeufs de moucherons d'eau.
    Dans ce que vend le vendeur de poisson. Sah10,80.
    Il s'agit des oeufs de la mouche aquatique axaxayacatl.
    And Dib 10,80 n 17. Cité dans une liste de produits de la lagune. Sah8,68 (water fly eggs).
    Angl., el huevo de la mosquita de agua. Del Castillo 58.
    Angl., water fly egg.
    L'ahuauhtli sous le nom hispanisé de 'aguacle', était encore recueilli il y a quelques dizaines d'années sur les rives orientales de la lagune de Mexico. Christian Duverger, L'origine des Aztèques p.98. 'L'axayacatl (Cf. 'âxaxayacatl') est une espèce de mouche palustre du lac de Mexico. Des innombrables petits oeufs que pondent ces mouches dans les zones du lac envahies par les roseaux se forment de grandes croûtes que rapportent les pêcheurs à certains moments pour les vendre sur le marché. Ces oeufs que l'on appelle ahuautli, les Mexicains les mangeaient depuis toujours et aujourd'hui (milieu du XVIIIème s.) c'est un plat commun sur la table des Espagnols. Ils ont à peu près la même saveur que les oeufs de poisson. Mais les anciens Mexicains ne mangeaient pas seulement les oeufs mais aussi les mouches elles mêmes, réduites en pâte et cuites avec du salpêtre'. Clavijero, Historia antigua de Mexico, Mexico Ed. Porrua, 1979, p. 40. Christian Duverger, L'origine des Aztèques p.98.
    Form: sur huauhtli, morph.incorp. â-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHUAUHTLI

  • 53 EZCUIHCUILTIC

    ezcuihcuiltic:
    Taché de sang.
    Angl., mingled with blood.
    Esp., manchada de sangre. Décrit la pierre eztetl.
    CF XI 209v = ECN11,102 = Acad Hist MS 314v.
    Décrit une espèce de pus mèlé de sang. Sah10,132.
    l'embonpoint, tilahuacâyôtl. Sah10,97 - blood-fleched.
    la fleur tlapalizquixôchitl. Sah11,206 - blood spotted.
    une variété de maïs, xôchiointli. Sah2,64 - painted with blood.
    " tlahêlli, ezcuihcuiltic ", un flux sanglant, taché de sang - a bloody flux and loss of blood. Sah4,128.
    R.Siméon dit: entremèlé, mélangé, croisé - entremezclado, revuelto, cruzado.
    Form: sur cuihcuiltic morph.incorp. ez-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EZCUIHCUILTIC

  • 54 POPOTLAN

    popôtlân:
    *\POPOTLAN toponyme, dépendant de la province tributaire de Tlatelolco-Citlaltepec.
    Localisation: Popotlaén, D.F.
    Ortschaft an der Straße von Mexico nach Tlacopan, nur wenige Kilometer von der Hauptstadt entfernt.
    W.Lehmann Chimalpahin 1950,11 note 5.
    Cf. Carte Anders Dib XII.
    Cité en Sah12,68. Caso suggère une localisation 'donde actualmente es el Panteon Inglés'. Anders.Dib. XII 68.
    Sur le périple de Payinaltôn. Entre Nonohualco et Mazatzintamalco. On y accomplit en toute hâte des sacrifices humains. Sah9,64 et Sah2,145. Cf. aussi à ce sujet Sah2,176.
    Cf. la carte de Tenochtitlan-Tlatilulco. Dib.Anders. XII (22).
    Le glyphe, Kingsborough I 38 Codex Mendoza Lám 17 fig.19 présente trois tige d'une espèce de graminée, popote, qui servait à faire des balais.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POPOTLAN

  • 55 TLAPALANALTILIZTLI

    tlapalânaltiliztli:
    *\TLAPALANALTILIZTLI terme médical, mal vénérien, maladie génitale.
    Esp., putrefaccion del pene.
    Prim Mem 69v = ECN10,133.
    podrecimiento (M I 96v syn. de cualôcatl.).
    Angl., suppurating genitals.
    Parmi les maladies attribuées à Mâcuilxôchitl. Sah1,31.
    " nô centlamantli cocôliztli, tlapalânaltiliztli ; nô motôcâyôtia omixôchitl ", et aussi une espèce de maladie, l'infection du pénis également appelée omixochitl - also a kind of sickness - decaying of the genitals was also called omixôchitl. Sah5,183.
    " oc nô centlamantli tlapalânaltiliztli nô motôcâyôtia cuetlaxxôchitl ", et encore une autre sorte de d'infection des parties génitales également appelée cuetlaxxochitl - yet another kind of sickness of the genitals was called cuetlaxochitl. Sah5,183.
    Form: nom d'action sur palânaltia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAPALANALTILIZTLI

  • 56 XITOMATL

    xitomâtl:
    (esp jitomate) est la tomate telle qu'on la connait communément en Europe. (La "tomâtl" est une espèce plus petite). Launey II 296.
    Citée en Sah1,47. Sah 10,68.
    Citée dans une liste de ce qui pousse en abondance à Tlalocan.
    Sah3,47 = Launey II 296.
    " quitôcaqueh in tlaôlli in huauhtli in etl in âyôtl in chîlcotl in xitomâtl ", ils ont semé du maïs, de l'amarante, des haricots, des courges, du piment vert, des tomates - sembraron maiz, bledo, frijol, calabaza, 'chile' verde, 'jitomate'. Cron.Mexicayotl 38.
    " yôllohpiciltic iuhquin xitomâtl ", les graines sont minuscules comme (celles) de la tomate - the centers are tiny like tomato (seeds).
    Est dit de la figue de barbarie, azcanochtli. Sah11,124.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XITOMATL

  • 57 estinto

    estinto I. agg. (p.p. di Vedere estinguere) 1. éteint: un incendio estinto un incendie éteint. 2. (rif. a sete) étanché. 3. ( Econ) remboursé, réglé, acquitté: un debito estinto une dette remboursée. 4. ( morto) éteint, mort: lingue estinte langues mortes. 5. (rif. a famiglia, specie e sim.: scomparso) éteint, disparu: una specie estinta une espèce disparue. 6. ( Dir) (decaduto, annullato) annulé, échu, expiré: un reato estinto per prescrizione un non-lieu pour prescription; un mandato estinto un mandat échu. II. s.m. (f. -a) ( defunto) défunt, disparu: gli estinti les défunts; i cari estinti les chers disparus.

    Dizionario Italiano-Francese > estinto

  • 58 estinzione

    estinzione s.f. 1. extinction: l'estinzione dell'incendio ha richiesto più di due ore il a fallu plus de deux heures pour éteindre l'incendie. 2. (Econ,Dir) extinction, remboursement m. 3. (rif. a famiglia, specie e sim.) extinction, disparition: l'estinzione di una dinastia l'extinction d'une dynastie; estinzione di una specie animale extinction d'une espèce animale; estinzione di un vulcano extinction d'un volcan; in via di estinzione en voie de disparition.

    Dizionario Italiano-Francese > estinzione

  • 59 killing

    killing ['kɪlɪŋ]
    1 noun
    (a) (of person) assassinat m, meurtre m;
    a wave of killings une vague d'assassinats;
    the killing of endangered species is forbidden il est interdit de tuer un animal appartenant à une espèce en voie de disparition
    to make a killing se remplir les poches, s'en mettre plein les poches
    (a) (tiring) crevant, tuant
    (b) old-fashioned (hilarious) tordant, bidonnant;
    it was absolutely killing c'était à se tordre ou à mourir de rire
    ✾ Film 'The Killing' Kubrick 'L'Ultime Razzia'

    Un panorama unique de l'anglais et du français > killing

  • 60 eräänlainen

    xxx
    une espèce de
    une sorte de

    Suomi-ranska sanakirja > eräänlainen

См. также в других словарях:

  • Une espèce de — ● Une espèce de indique une ressemblance entre une chose et une autre ; une sorte, un genre de : Sa maison est une espèce de château …   Encyclopédie Universelle

  • Une espèce de garce — That Kind of Woman    Comédie de Sidney Lumet, avec Sophia Loren, Tab Hunter, George Sanders, Barbara Nichols.   Pays: États Unis   Date de sortie: 1959   Technique: noir et blanc   Durée: 1 h 32    Résumé    Une jeune femme finit par abandonner… …   Dictionnaire mondial des Films

  • espèce — [ ɛspɛs ] n. f. • XIIIe; vraie espesse « révélation de Dieu » v. 1200; lat. species « aspect, apparence », fig. « nature, catégorie » I ♦ Vx ou relig. Apparence sensible des choses. 1 ♦ Anciennt Philos. Objet immédiat de la connaissance sensible …   Encyclopédie Universelle

  • Espece — Espèce  Cet article concerne le sens biologique du mot « espèce ». Pour les autres significations, voir Espèce (homonymie). L espèce est l unité de base de la hiérarchie …   Wikipédia en Français

  • Espèce (biologie) — Espèce  Cet article concerne le sens biologique du mot « espèce ». Pour les autres significations, voir Espèce (homonymie). L espèce est l unité de base de la hiérarchie …   Wikipédia en Français

  • Espèce rare — Espèce  Cet article concerne le sens biologique du mot « espèce ». Pour les autres significations, voir Espèce (homonymie). L espèce est l unité de base de la hiérarchie …   Wikipédia en Français

  • ESPÈCE (biologie) — Donner le même nom à plusieurs, voire à un très grand nombre d’objets, vivants ou inanimés, constitue une démarche classificatoire, ceux qui reçoivent le même nom appartenant de ce fait à une même «classe». Une telle démarche a conduit, de façon… …   Encyclopédie Universelle

  • Espece 8472 — Espèce 8472 L Espèce 8472 est, dans l univers de fiction de Star Trek, une espèce extraterrestre issue d une autre dimension appelée Espace Fluidique, dont la particularité est que le vide de l espace est remplacé par une sorte de fluide vert de… …   Wikipédia en Français

  • Espece invasive — Espèce invasive Cette espèce, Miconia calvescens, originaire d Amérique centrale est jugée responsable dans l accélération de l érosion de certaines îles du Pacifique, tel que l archipel d Hawaii …   Wikipédia en Français

  • Espece menacee — Espèce menacée Statut de conservation le risque d extinction Extinction Éteintes Menacées En danger de disparition Menac …   Wikipédia en Français

  • Espèce Invasive — Cette espèce, Miconia calvescens, originaire d Amérique centrale est jugée responsable dans l accélération de l érosion de certaines îles du Pacifique, tel que l archipel d Hawaii …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»