Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

under+the+name+(of)

  • 21 известный

    1. well-known; (кому-л. как) known (to smb. as)

    он известен под именем (рд.) — he goes by / under the name (of)

    известный чем-л. — noted for smth.

    он известен своей честностью — he is known for his honesty; he has a name for honesty

    никому не известный — known to nobody; obscure

    2. (неодобрит. о человеке) notorious
    3. ( некоторый) certain

    до известной степени, в известной мере — to a certain extent degree

    Русско-английский словарь Смирнитского > известный

  • 22 известный

    прил.
    1) well-known; (кому-л. как) known (to smb. as)

    известный чем-л. — noted for smth., (well) known for smth

    он известен под именем (кого-л.) — he goes by/under the name (of)

    он известен своей честностью — he is known for his honesty; he has a name for honesty

    широко известный — far-famed, popular

    всемирно известный — internationally known, world-renowned, world-famous

    известное делоразг. of course

    никому не известный — known to nobody; obscure

    2) пренебр. (о человеке)
    - в известных случаях
    - до известного периода
    - до известной степени
    - известным образом

    Русско-английский словарь по общей лексике > известный

  • 23 К-37

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ (КИДАТЬ/КЙНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ) КАМЕНЬ (КАМНЕМ) в кого БРОСАТЬ КАМЁНЬЯ(МИ) all disapprov VP subj: human to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.: X бросит в Y-a камень = X will cast (throw) stones at Y.
    Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он (Грустилов) первый бросил в неё камнем и написал «Повесть о некоторой многолюбивой жене», в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when (Madame de) Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he (Melancholov) was the first to cast stones at her
    he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-37

  • 24 бросать камень

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать камень

  • 25 бросать каменья

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать каменья

  • 26 бросать каменьями

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать каменьями

  • 27 бросать камнем

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать камнем

  • 28 бросить камень

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бросить камень

  • 29 бросить камнем

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бросить камнем

  • 30 кидать камень

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кидать камень

  • 31 кидать камнем

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кидать камнем

  • 32 кинуть камень

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кинуть камень

  • 33 кинуть камнем

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кинуть камнем

  • 34 пускать камень

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать камень

  • 35 пускать камнем

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать камнем

  • 36 пустить камень

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить камень

  • 37 пустить камнем

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ, ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ> КАМЕНЬ < КАМНЕМ> в кого; БРОСАТЬ КАМЕНЬЯ(МИ) all disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak condemningly of s.o., make accusations (often unjustly) against s.o.:
    - X бросит в Y-а камень X will cast (throw) stones at Y.
         ♦ Когда же Помпадурша была... сослана в монастырь и пострижена под именем инокини Нимфодоры, то он [Грустилов] первый бросил в неё камнем и написал "Повесть о некоторой многолюбивой жене", в которой делал очень ясные намеки на прежнюю свою благодетельницу (Салтыков-Щедрин 1). But when [Madame de] Pompadour...was exiled to a monastery and took the veil under the name of Nimfodora, he [Melancholov] was the first to cast stones at her; he wrote the "Story of a Certain Woman of Many Loves," in which he made very clear allusions to his former benefactress (1a).
    —————
    ← From the Biblical account of the adulterous woman (John 8:7).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить камнем

  • 38 постриг

    (обряд принятия монашества; в правосл. и катол. при этом постригается часть волос на голове, этим сопровождается посвящение в духовный сан и монашество; в правосл. ножницами крест-накрест срезаются четыре прядки волос) monastic tonsure, the rite [office] of taking monastic tonsure, the rite [office] of taking the monastic vows, monastic [religious] profession; taking of [admission to] monastic vows; ( для женщин) the rite [office] of taking the veil

    принять постриг под именем... (о женщине) — to take the veil under the name of...

    Русско-английский словарь религиозной лексики > постриг

  • 39 известный

    1) ( знакомый) known

    ей он изве́стен — she knows him

    он изве́стен под и́менем (рд.) — he goes by / under the name (of)

    никому́ не изве́стный — known to nobody; obscure

    2) ( популярный) well-known

    изве́стный худо́жник — well-known painter

    изве́стный учёный — noted scientist

    изве́стный чем-л — noted for smth

    он изве́стен свое́й че́стностью — he is known for his honesty; he has a name for honesty

    3) (неодобр. о человеке) notorious; infamous

    изве́стный лгун — notorious liar

    4) ( некоторый) certain

    изве́стным о́бразом — in a certain way

    в изве́стных слу́чаях — in certain cases

    до изве́стного пери́ода — up to a certain period

    до изве́стной сте́пени, в изве́стной ме́ре — to a certain extent / degree

    ••

    изве́стное де́ло как вводн. сл. — sure, of course

    Новый большой русско-английский словарь > известный

  • 40 под названием

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > под названием

См. также в других словарях:

  • Under the breath — Under Un der, prep. [AS. under, prep. & adv.; akin to OFries. under, OS. undar, D. onder, G. unter, OHG. untar, Icel. undir, Sw. & Dan. under, Goth. undar, L. infra below, inferior lower, Skr. adhas below. [root]201. Cf. {Inferior}.] 1. Below or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Under the lee — Under Un der, prep. [AS. under, prep. & adv.; akin to OFries. under, OS. undar, D. onder, G. unter, OHG. untar, Icel. undir, Sw. & Dan. under, Goth. undar, L. infra below, inferior lower, Skr. adhas below. [root]201. Cf. {Inferior}.] 1. Below or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Under the rose — Under Un der, prep. [AS. under, prep. & adv.; akin to OFries. under, OS. undar, D. onder, G. unter, OHG. untar, Icel. undir, Sw. & Dan. under, Goth. undar, L. infra below, inferior lower, Skr. adhas below. [root]201. Cf. {Inferior}.] 1. Below or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Under the Table and Dreaming — Studio album by Dave Matthews Band Released …   Wikipedia

  • The Name of the Rose — For the 1986 film of the same story, see The Name of the Rose (film). For the unrelated 2003 short film, see Name of the Rose (2003 film). The Name of the Rose   …   Wikipedia

  • Under the Sun (Paul Kelly album) — Infobox Album Name = Under the Sun Type = studio Artist = Paul Kelly Released = December 1987 Recorded = Genre = Australian Rock Length = 45:14 Label = Mushroom/White (Australia) A M (U.S.) Producer = Alan Thorne and Paul Kelly Reviews = *… …   Wikipedia

  • Under the rose — Rose Rose, n. [AS. rose, L. rosa, probably akin to Gr. ?, Armor. vard, OPer. vareda; and perhaps to E. wort: cf. F. rose, from the Latin. Cf. {Copperas}, {Rhododendron}.] 1. A flower and shrub of any species of the genus {Rosa}, of which there… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Under the Tuscan Sun (film) — Infobox Film name = Under the Tuscan Sun caption = director = Audrey Wells producer = Tom Sternberg Audrey Wells Touchstone Pictures (company) writer = Frances Mayes (book) Audrey Wells (screenplay) starring = Diane Lane, Sandra Oh, Lindsay… …   Wikipedia

  • Under the Greenwood Tree — infobox Book | name = Under the Greenwood Tree title orig = translator = image caption = author = Thomas Hardy illustrator = cover artist = country = United Kingdom language = English series = genre = publisher = Tinsley Brothers release date =… …   Wikipedia

  • Under the Bridge — Infobox Single Name = Under the Bridge Artist = Red Hot Chili Peppers from Album = Blood Sugar Sex Magik B side = Sikamikanico Search and Destroy Soul to Squeeze Fela s Cock (1994 re issue) Released = March 13, 1992 Format = CD, 7 vinyl, 12 vinyl …   Wikipedia

  • The People Under the Stairs — Infobox Film name = The People Under the Stairs image size = caption = The People Under the Stairs poster director = Wes Craven producer = Shep Gordon Wes Craven Marianne Maddalena Stuart M. Besser writer = Wes Craven narrator = starring =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»