Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

unconcern

  • 1 беззаботность

    insouciance
    * * *
    * * *
    insouciance, nonchalance, unconcern, carelessness
    * * *
    insouciance
    nonchalance
    unconcern

    Новый русско-английский словарь > беззаботность

  • 2 беспечно

    light-heartedly, with complete unconcern
    * * *
    * * *
    light-heartedly, with complete unconcern
    * * *
    jauntily
    light-heartedly
    lightly
    thoughtlessly
    unconcernedly

    Новый русско-английский словарь > беспечно

  • 3 беспечность

    carelessness
    * * *
    * * *
    carelessness, unconcern
    * * *
    nonchalance
    unconcern

    Новый русско-английский словарь > беспечность

  • 4 беззаботность

    Универсальный русско-английский словарь > беззаботность

  • 5 безразличие

    Универсальный русско-английский словарь > безразличие

  • 6 беспечность

    Универсальный русско-английский словарь > беспечность

  • 7 обломовщина

    1) General subject: apathy (typified by the hero of Goncharov's novel 'Oblomov'), inertness, sluggishness, unconcern, carelessness, lack of energy, laziness
    2) Russian: Oblomovism

    Универсальный русско-английский словарь > обломовщина

  • 8 он относится к таким вещам совершенно равнодушно

    Универсальный русско-английский словарь > он относится к таким вещам совершенно равнодушно

  • 9 равнодушие

    1) General subject: acedia, aloofness, apathy, cold bloodedness, cold-bloodedness, coldness, disinterest, fatigue, iciness, indifference (treat something with indifference - относиться к чему-либо равнодушно), inhumanity, nonchalance, noninvolvement, oscitation, pococuranteism, pococurantism, unconcern, unconcerned, disregard, lackadaisicalness, distance, unresponsiveness, lukewarmness
    2) Bookish: indifferentism
    4) Business: negligence

    Универсальный русско-английский словарь > равнодушие

  • 10 смотреть безучастно

    General subject: see with unconcern

    Универсальный русско-английский словарь > смотреть безучастно

  • 11 Г-240

    С ГОЛОВОЙ2 PrepP Invar adv (intensif))
    1. \Г-240 уйти, окунуться, погрузиться во что, увязнуть в чём, отдаться чему и т. п. (to give o.s. over to sth.) wholly, fully
    X с головой ушёл в Y — X became completely absorbed in Y
    X became thoroughly (totally) engrossed in Y X plunged (threw himself) into Y.
    Он (Королёв) с головой окунулся в проектирование сразу двух объектов - ракеты и планера с жидкотопливным ракетным двигателем (Владимиров 1). Не (Korolyov) became completely absorbed in the design of two machines at the same time-a rocket and a glider equipped with a liquid-fuel jet motor (1a).
    ... К коммунизму он (Лежал) пришёл путём долгих размышлений, а сделав выводы, с головой окунулся в повседневную политическую работу (Эренбург 1). Не (Lejean) had accepted Communism after long reflection, but had then plunged into everyday political activity (1a).
    2. выдавать \Г-240 кого, often себя ( subj: abstr or concr ( var. without себя), or human ( var. with себя) (to reveal s.o. 's or one's own involvement in sth.) conclusively, leaving no room for doubt
    X выдал Y-a с головой - X gave Y away completely
    X was a dead giveaway X betrayed Y
    Y выдал себя с головой - Y gave himself away completely
    Y betrayed himself.
    Миша утверждал, что письмо написано не им, но стиль выдавал его с головой. Misha asserted that he wasn't the one who wrote the letter, but the style was a dead giveaway.
    ...Через несколько дней после этого разговора был ещё случай, когда он (Едигей) выдал себя с головой и долго каялся, мучился после этого... (Айтматов 2). A few days after this conversation, there was an occasion when he (Yedigei) gave himself away completely, and he regretted it and suffered from it for a long time afterwards... (2a).
    Лёва угощал и, симулируя беспечность: о том, о сём, - всё подбирался к цели. И когда, наконец, не узнавая свой голос, сразу выдав себя с головой (хотя все силы его были направлены, чтобы вопрос был безразличен и между прочим), всё-таки задал его, то неповторимая улыбочка вдруг подёрнула губы Митишатьева... (Битов 2). Не (Lyova) bought the drinks and all the while-feigning unconcern, talking of this and that-kept sneaking up on his goal. When at last, not recognizing his own voice, betraying himself at once (though he bent every effort to make his question indifferent and casual)-when he did ask it, Miti-shatyev's lips suddenly twitched in an inimitable little smile... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-240

  • 12 П-599

    МЕЖДУ ПРОЧИМ PrepP Invar fixed WOl
    1. сказать, заметить и т. п. -
    adv
    (to say, mention etc sth.) without making it sound overly important, without putting special emphasis on it. casually
    in passing (in limited contexts) ( s.o. Ts response sounds etc) casual.
    Лет через сто мы узнаем, кто был настоящий ученый в наше время и что действительно ценного было открыто... Но это я сказал так, между прочим (Зиновьев 1). In a hundred years we shall know who in our time were real scientists and what was discovered of real value....But I'm just saying that in passing (1a)
    Лева угощал и, симулируя беспечность: о том, о сем, - все подбирался к цели. И когда, наконец, не узнавая свой голос, сразу выдав себя с головой (хотя все силы его были направлены, чтобы вопрос был безразличен и между прочим), все-таки задал его, то неповторимая улыбочка вдруг подернула губы Митишатьева... (Битов 2). Не (Lyova) bought the drinks and all the while-feigning unconcern, talking of this and that-kept sneaking up on his goal. When at last, not recognizing his own voice, betraying himself at once (though he bent every effort to make his question indifferent and casual) —when he did ask it, Miti-shatyev's lips suddenly twitched in an inimitable little smile. (2a).
    2. (sent adv (parenth)) in connection with or in addition to what has been said
    by the way
    apropos of that incidentally come to think of it.
    Какая печальная история, юноша, как понятны мне ваши чувства, чувства ученика, потерявшего любимого учителя. Что-то похожее было, между прочим, и в моей жизни (Соколов 1). What a sad story, lad, how well I understand your feelings, the feelings of a student who has lost his favorite teacher. Something similar happened, by the way, in my own life (1a).
    «Это вы меня напугали своим рассказом... А, между прочим, говорят, что здесь действует какая-то местная банда» (Стругацкие 1). "You frightened me with your story. Incidentally, they say there's some sort of local gang operating here" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-599

  • 13 с головой

    I
    [PrepP; Invar]
    =====
    1. парень, малый, человек и т.п. с головой approv [subj-compl with copula (subj: human) or nonagreeing modif]
    very smart, sensible, capable:
    - have (with) brains (a brain, smarts).
         ♦ "Ты, парень, вижу - с головой, понимаешь, что - к чему" (Максимов 3). "I can see you've got a head on your shoulders, boy. You understand things" (3a).
         ♦ Подобрал он [Шутиков], конечно, толковых людей. Люди были с головой (Дудинцев 1). Certainly he [Shutikov] had picked highly competent men for this, men with brains (1a).
    2. [adv]
    (to do sth.) sensibly, intelligently:
    - use (using) one's head (brain<s>).
         ♦ "Работаю безотказно. В своем деле спец не из последних... Работаю с головой..." (Копелев 1). "I work nonstop. In my field I'm not the least of specialists....I use my head" (1a).
    II
    [PrepP; Invar; adv (intensif)]
    =====
    1. с головой уйти, окунуться, погрузиться во что, увязнуть в чём, отдаться чему и т.п. (to give o.s. over to sth.) wholly, fully:
    - X plunged (threw himself) into Y.
         ♦ Он [Королёв] с головой окунулся в проектирование сразу двух объектов - ракеты и планера с жидкотопливным ракетным двигателем (Владимиров 1). Не [Korolyov] became completely absorbed in the design of two machines at the same time-a rocket and a glider equipped with a liquid-fuel jet motor (1a).
         ♦... К коммунизму он [Лежан] пришёл путём долгих размышлений, а сделав выводы, с головой окунулся в повседневную политическую работу (Эренбург 1). Не [Lejean] had accepted Communism after long reflection, but had then plunged into everyday political activity (1a).
    2. выдавать с головой кого, often себя [subj: abstr or concr (var. without себя), or human (var. with себя]
    (to reveal s.o.'s or one's own involvement in sth.) conclusively, leaving no room for doubt:
    - X выдал Y-а с головой X gave Y away completely;
    - Y betrayed himself.
         ♦ Миша утверждал, что письмо написано не им, но стиль выдавал его с головой. Misha asserted that he wasn't the one who wrote the letter, but the style was a dead giveaway.
         ♦...Через несколько дней после этого разговора был ещё случай, когда он [Едигей] выдал себя с головой и долго каялся, мучился после этого... (Айтматов 2). A few days after this conversation, there was an occasion when he [Yedigei] gave himself away completely, and he regretted it and suffered from it for a long time afterwards... (2a).
         ♦ Лёва угощал и, симулируя беспечность: о том, о сём, - всё подбирался к цели. И когда, наконец, не узнавая свой голос, сразу выдав себя с головой (хотя все силы его были направлены, чтобы вопрос был безразличен и между прочим), всё-таки задал его, то неповторимая улыбочка вдруг подёрнула губы Митишатьева... (Битов 2). Не [Lyova] bought the drinks and all the while-feigning unconcern, talking of this and that-kept sneaking up on his goal. When at last, not recognizing his own voice, betraying himself at once (though he bent every effort to make his question indifferent and casual)-when he did ask it, Mit ishatyev's lips suddenly twitched in an inimitable little smile... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с головой

  • 14 между прочим

    [PrepP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. сказать, заметить и т.п. между прочим [adv]
    (to say, mention etc sth.) without making it sound overly important, without putting special emphasis on it. casually; in passing; [in limited contexts](s.o.Ts response sounds etc) casual.
         ♦ Лет через сто мы узнаем, кто был настоящий ученый в наше время и что действительно ценного было открыто... Но это я сказал так, между прочим (Зиновьев 1). In a hundred years we shall know who in our time were real scientists and what was discovered of real value....But I'm just saying that in passing (1a)
         ♦ Лева угощал и, симулируя беспечность: о том, о сем, - все подбирался к цели. И когда, наконец, не узнавая свой голос, сразу выдав себя с головой (хотя все силы его были направлены, чтобы вопрос был безразличен и между прочим), все-таки задал его, то неповторимая улыбочка вдруг подернула губы Митишатьева... (Битов 2). Не [Lyova] bought the drinks and all the while - feigning unconcern, talking of this and that-kept sneaking up on his goal. When at last, not recognizing his own voice, betraying himself at once (though he bent every effort to make his question indifferent and casual) - when he did ask it, Mit ishatyev's lips suddenly twitched in an inimitable little smile. (2a).
    2. [sent adv (parenth)]
    in connection with or in addition to what has been said:
    - come to think of it.
         ♦ Какая печальная история, юноша, как понятны мне ваши чувства, чувства ученика, потерявшего любимого учителя. Что-то похожее было, между прочим, и в моей жизни (Соколов 1). What a sad story, lad, how well I understand your feelings, the feelings of a student who has lost his favorite teacher. Something similar happened, by the way, in my own life (1a).
         ♦ "Это вы меня напугали своим рассказом... А, между прочим, говорят, что здесь действует какая-то местная банда" (Стругацкие 1). "You frightened me with your story. Incidentally, they say there's some sort of local gang operating here" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > между прочим

  • 15 беззаботность

    ж.
    light-heartedness, carelessness, unconcern

    Russian-english psychology dictionary > беззаботность

  • 16 безразличие

    ср.
    indifference, indifferentism, unconcern, apathy, torpor, insensibility; ( холодность) frigidity
    - эмоциональное безразличие

    Russian-english psychology dictionary > безразличие

  • 17 безучастность

    ж.
    apathy, indifference (to smth.), unconcern (for smth.); ( отсутствие живой мысли) vacancy

    Russian-english psychology dictionary > безучастность

  • 18 беспечность

    ж.
    unconcern, inadvertence, inadvertency

    Russian-english psychology dictionary > беспечность

  • 19 равнодушие

    ср.
    indifference, unconcern, disregard, insensibility, indifferentism; ( отчужденность) aloofness; apathy, listlessness

    Russian-english psychology dictionary > равнодушие

  • 20 безучастие

    с.
    apathy; (к чему-л.) indifference (to), unconcern (for)

    Русско-английский словарь Смирнитского > безучастие

См. также в других словарях:

  • Unconcern — Un con*cern , n. Want of concern; absence of anxiety; freedom from solicitude; indifference. [1913 Webster] A listless unconcern, Cold, and averting from our neighbor s good. Thomson. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • unconcern — index dereliction, disinterest (lack of interest), indifference, laxity, neglect, negligence, sloth …   Law dictionary

  • unconcern — ► NOUN ▪ a lack of worry or interest. DERIVATIVES unconcerned adjective unconcernedly adverb …   English terms dictionary

  • unconcern — [un΄kən sʉrn′] n. 1. lack of interest; apathy; indifference 2. lack of concern, or worry …   English World dictionary

  • unconcern — [[t]ʌ̱nkənsɜ͟ː(r)n[/t]] N UNCOUNT A person s unconcern is their lack of interest in or anxiety about something, often something that most people would be concerned about. ...the terrorists increasing unconcern about civilian casualties... Suzanne …   English dictionary

  • unconcern — n. unconcern for, over * * * [ˌʌnkən sɜːn] over unconcern for …   Combinatory dictionary

  • unconcern — un|con|cern [ˌʌnkənˈsə:n US ə:rn] n [U] when you do not care about something that other people worry about unconcern about/for/over ▪ the government s apparent unconcern about high inflation …   Dictionary of contemporary English

  • unconcern — noun Date: 1684 1. lack of care or interest ; indifference < his unconcern for personal gain > 2. freedom from excessive concern or anxiety …   New Collegiate Dictionary

  • unconcern — noun (U) an attitude of not caring about something that other people worry about: In view of the deepening crisis, we are surprised at the government s apparent unconcern …   Longman dictionary of contemporary English

  • unconcern — /un keuhn serrn /, n. 1. absence of feeling or concern; indifference. 2. freedom from anxiety. [1660 70; UN 1 + CONCERN] Syn. 1. nonchalance, insouciance. See indifference. * * * …   Universalium

  • unconcern — Synonyms and related words: accidia, acedia, aloofness, apathy, ataraxia, ataraxy, benumbedness, blah, blahs, boredom, carelessness, casualness, comatoseness, detachment, disinterest, disinterestedness, dispassion, disregard, disregardfulness,… …   Moby Thesaurus

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»