Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

un+hombre+como+tú

  • 1 PITZAHUAC

    pitzâhuac:
    1.\PITZAHUAC fin, mince, petit.
    Esp., cosa delgada, así como varas, pilares, columnas, sogares, y cosa largas y rollizas, o el camino, el viento delgado y sutil, los frijoles pequeño, lentejas, o cosas semejantes (M).
    angosta cosa, assi como tabla, heredas, pared, adobe, camino, o cosa semejante (M I 10v.).
    delgada cosa de largas cosas, y rollizas (361 d'après M I 37r.).
    enxuto hombre (M I 56v.).
    Angl., something thin, slender (K).
    Est dit du ver izcahuihtli. Sah11,65.
    du moustique xalmoyôtl. Sah11,103.
    de l'écorce de l'arbre. Sah11,114 (opposé à patlâhuac).
    du feuillage de la plante, ololiuhqui. Sah11,129.
    des feuilles (îxiuhyo) de l'absinthe, iztauhiyatl. Sah11,165.
    d'un sentier, ohpitzactli. Sah11,267.
    des haricots, paletl. Sah11,285 (opposé à chamâhuac).
    zôletl. Sah11,285.
    epitzactli. Sah11,285.
    de cheveux, tzontli. Sah10,100 (opposé à tomâhuac).
    du nez, yacatl. Sah10,104 (opposé à tomâhuac).
    de la taille, topitzâhuayân. Sah10,120.
    de la région lombaire, tocuitlaxilotcân. Sah10,120.
    du bas-ventre, xiccuêyôtl. Sah10,121.
    d'une flèche, mîtl. Sah10,185 = Launey II 256.
    Long and thin.
    Décrit des dents. Sah10,109.
    le bout de la langue. Sah10,107.
    " pitzâhuac etl ", lentilles (S).
    " pitzâhuac ehecatl ", vent léger - viento liuiano (M I 117v.).
    " pitzâhuac chîlli ", des piments minces - thin chilis. Sah10,67.
    " piyaztic, pitzâhuac, pipitzâhuac ", élancé, mince, mince de partout - slender, thin, thin in all parts.
    Décrit le jonc xomalin. Sah11,195.
    2.\PITZAHUAC haute, aiguë, en parlant d'une voix.
    " cencah pitzâhuac in îtôzqui inic chôca ", sa voix est très aigue quand il hurle - very high-pitched is his voice when it howls. Décrit le lynx, ocotôchtli. Sah11,8.
    3.\PITZAHUAC botanique, nom d'une plante médicinale.
    'delgadilla'. Cosa delgada, aguda. Planta medicinal.
    Cf. Sah HG X 28,41; Sah HG XI 7,138. Petresia adnata A Gray.
    Garibay Sah IV 349.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PITZAHUAC

  • 2 PIYAZTIC

    piyâztic, plur. pîpiyâztiqueh.
    Long et mince.
    Elancé (semblable au piyaztli). Launey II 254 - les Totonaques.
    Esp., cosa larga y delgada así como hombre, columna, o cosa semejante, o cosa estrecha así como mesa, lecho, o cosa así (M).
    estrecha cama o mesa (M I 61r).
    derecho (vertical - se dice de palo) (T175).
    Angl., something straight, narrow, vertical (K).
    Décrit de celui qui est choisi pour représenter Tezcatlipoca. Sah2,66.
    des chandelles. Sah10,91.
    le saule, quetzalhuexotl. Cod Flor XI 144v = ECN11,66.
    le cyprès, tlatzcan. Sah11,106.
    l'arbre coahtli. Sah11,110.
    la plante cacahuaxôchitl. Sah11,202.
    le sentier, ohpitzactli. Sah11,267.
    une noble dame, têixhuiuh. Sah10,50.
    " pitzatôn, piyâztic ", petite et mince, élancée - it is slender, thin.
    Décrit la plante âcazacatl. Sah11,196.
    " piyâztic, pitzâhuac, pihpitzâhuac ", élancé, mince, mince de partout - slender, thin, thin in all parts. Décrit le jonc xomalin. Sah11,195.
    " piyâztic campana ", clochette qu'on attache au cou des animaux - esquilon M 60 r.
    campana esquilonada (M).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PIYAZTIC

  • 3 CUAUHTIC

    cuauhtic:
    Grand, élancé, de taille élevée.
    Esp., hombre alto de cuerpo, o de gran estatura (M).
    * plur., cuauhtiqueh ou cuacuauhtiqueh pour les personnes.
    Esp., cosa larga como palo o arbol. Carochi Arte.
    cansado (Z).
    * plur., cuacuauhtic pour les choses.
    " in cuauhtic ", quand (il sera) grand. Sah9,88.
    " ahmo cuauhtic ", bas, peu élévé.
    Long.
    Décrit un tissu de fibre de maguey. Sah10,73.
    " achi cuauhtic ", un peu grand - somewhat tall.
    Décrit la plante itziyetl. Sah11,147.
    " zan ye achi cuauhtic ", mais un peu plus grand - only a little taller. Sah11,25.
    " cencah cuauhtic ", très grand - ein sehr hochgewachsener (Mann). Sah 1927,175.
    " ahmo no tehtepitôn, ahmo no cencah cuauhtic ", ni très petit ni trop grand. Qualité de celui qui est choisi pour représenter Tezcatlipoca. Sah2,66.
    " cuauhtic, cuauhticapol ", grand, très grand.
    Décrit un homme vaillant. Sah10,23.
    " cuauhtic, cuauhtitinpol, cuauhcholpol ", it is tall, high, towering. Sah11,27.
    " ahmo achi cuauhtic ", not a bit tall. Sah5,179.
    " huel cen nequetzalli inic cuauhtic ", a good fathom tall.
    Décrit la plante tlamacazqui îpapa. Sah11,183.
    Form: sur cuahu-(i)-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHTIC

  • 4 MACEHUALLI

    mâcêhualli, plur. mâcêhualtin.
    Homme ou femme du peuple; vassal.
    Launey 123.
    F.A.Peterson 1976,216 traduit roturier.
    Esp., hombre vil y plebeyo (largo en las dos primeras). Rincón.
    Mex., macehuale, a pris le sens de paysan, campesino.
    Désigne aussi collectivement le peuple ou même les hommes en général.
    D'après SIS 1950,292
    " mâcêhualtin ", désigne aussi les pensionnaires des maisons pour jeunes guerriers.
    " in yeh îxquich mâcêhualli texohcuêyeh ", les femmes du peuple avaient toutes des jupes de couleur bleue. Est dit des Totonaques Sah10,184 = Launey II 254.
    " ca ye yâuh, ca ye polihui in mâcêhualli ", car le peuple s'en va, car le peuple périt.
    A cause de l'épidémie. Sah6,2.
    " quinâmiqui in mâcêhualli ", le peuple va à sa rencontre - the common folk met him. Sah2,176.
    " cuix mâ polihuiz in cuitlapilli, in ahtlapalli, in mâcêhualli ", faut-il que la queue et les ailes, le peuple, s'en aille disparaisse? Launey II 164 = Sah6,36 (maceoalli).
    " quicaquiya in îxquich in îneteilhuil îhuân in îchôquiz, in înentlamachiliz in înetolînîliz in cuitlapilli, ahtlapalli in icnôtlâcatl, in motolînia in mâcêhualli ", il écoutait toutes les accusations, les plaintes, les tourments, la misère du peuple, de l'orphelin, du pauvre, des gens du petit peuple. Sah8,54.
    " îhuiyân yocoxcâ in quicaquiyah in înnetêilhuil mâcêhualli ", tranquillement, prudemment, ils écoutaient les plaintes du peuple. Est dit des juges. Sah8,42 (noter le préfixe possessif plur. 'în-' avec le collectif 'mâcêhualli').
    " nican huâllatiyah in cuitlapilli, in ahtlapalli, in mâcêhualli ", ici est arrivé un homme du peuple - here has come a man of low estate. Sah1,24.
    Pour la métaphore 'cuitlapilli, ahtlapalli'.
    Cf. cuitlapilli.
    " zan mâcêhualli ", rien qu'un homme du peuple - just a common man.
    Est dit de Huitzilopochtli. Sah1,1.
    " in mâcêhualli, huel tzihtzica, huel ixquich huallauh in huallachiyaya ", le peuple se presse, tous sont venus, ils venaient regarder - the common folk massed together; indeed all came to watch. Sah9,65.
    " in tiyanquiztli quimocuitlahuiâyah, îpan tlahtoâyah in mâcêhualli ", ils avaient la charge du marché, ils supervisaient le menu peuples Est dit des chefs de marchands, pôchtêcatlahtohqueh. Sah9,24.
    " îxquich tlâcatl yah in mâcêhualli ", tous les hommes du peuple vont (au lieu dit Texcalapan). Sah3,23 = Sah MS Laur. III cap 7. Garibay Llave 145 qui comprend: tous aussi bien les seigneurs que les hommes du peuple - todos, asi personajes como plebeyos.
    " nimâcêhualli ", je suis un homme du peuple.
    Dit celui qui adresse sa prière à Tezcatlipoca. Sah6,1.
    le souverain en s'adressant à Tezcatlipoca. Sah6,44.
    * à la forme possédée.
    " in momâcêhual in motlatqui in motlamâmal ", ton peuple, que tu conduit, dont tu as la charge. S'adresse au souverain. Sah6,58.
    " momâcêhual " ton vassal - dein Untertan.
    Désigne le patient dans les formules magiques. Hinz 1970,96.
    " nimomâcêhual ", je suis ton sujet. Dit le jeune homme en s'adressant au roi Quetzalcôâtl.
    Launey II 194 = W.Lehmann 1938,81.
    * plur., 'mâcêhualtin', les gens du peuple. Sah6,244 (maceoalti) où est présenté l'expression métaphorique, " cuitlapilli in ahtlapalli ".
    " cuix tiquinnelohtinemizqueh in mâcêhualtin ", faudra-t-il que nous passions notre temps mêlés au peuple. Launey II 188 = Sah7,7 (maçeoalti).
    " tiquimmanilia in coyâhuac tezcatl, in necoc xapo in ômpa tonnêcih in timâcêhualtin ", tu leur offre le miroir concave, à deux faces où nous apparaissons nous les hommes.
    Est dit de Tezcatlipoca. Sah6,44.
    " auh îhuân in pîpiltin îhuân in mâcêhualtin ", et c'est la même chose pour les nobles et pour les gens du peuple. Launey II 294 = Sah3,45 (maceoalti).
    " auh chôcaqueh tlaôcoxqueh in mâcêhualtin ", et les gens du peuple ont pleuré, ils ont été triste. Sah10,195 (maceoalti).
    * à la forme possédée plurielle.
    " inihqueh in ca têmâcêhualhuân ", ces gens sont des vassaux Launey II 22.
    " in îtahhuân in îmâcêhualhuân in Mexihcah ", ses pères, ses vassaux, les mexicains - sus padres, sus vasallos, los Mexicanos. La formule désigne les mexicains dans leur rapport à Huitzilopochtli. Cron.Mexicayotl 36.
    " in tôltêcah in îmâcêhualhuân ", les toltèques, ses vassaux.
    Est dit de Quetzalcoatl. Sah3,13.
    " in quênin cihuapahuaqueh cetica micqueh in îmâcêhualhuân Quetzalcôâtl ", comment les vassaux de Quetzalcoatl ont gelés sont morts de froid - how Quetzalcoatl's vassals frose, died in the ice. Sah3,37.
    *\MACEHUALLI au singulier ou au plur. peut désigner l'ensemble des hommes, saisis dans leur rapport aux dieux.
    " in zazo tlein înenca îyôlca mâcêhuâlli ", toute la nourriture des hommes. Sah1, 13.
    " in tônacâyôtl, in zazo tlein înnenca înyolca in mâcêhualtin ", les récoltes tout ce qui est la nourriture des hommes - the maize whatsoever was the means of life of the common folk. Sah1,70.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACEHUALLI

  • 5 TLACAITTA

    tlâcaitta > tlâcaitta-.
    *\TLACAITTA v.réfl., être considéré comme un homme.
    " aoccân motlâcaitta ", il n'est pas considéré comme un homme - nowhere was he regarded as a man. Est dit de l'ivrogne. Sah4,13 = Sah 1950,110:32.
    *\TLACAITTA v.réfl., être estimé.
    " in tetl ahcân motlâcaitta ", c'est une pierre qui n'est pas estimée - it is a rock which is nowhere regarded. Est dit de la pierre tetlayelli. Sah11,264.
    *\TLACAITTA v.t. tê-., considérer quelqu'un comme un homme, le tolérer, l'accepter, l'admettre.
    Esp., te miramos como a hombre. Carochi Arte 119r.
    le premite entrar, le consiente, lo admite (T211).
    Angl., to consider someone a human being, to acknowledge, tolerate, accept or admit someone (K).
    " ca ahmo timitztlâcaittah ", nous ne te considérons pas comme un homme. Sah6,52.
    Form: sur itta morph.incorp. tlâca-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACAITTA

См. также в других словарях:

  • hombre — (Del lat. homo, inis.) ► sustantivo masculino 1 ZOOLOGÍA, ANTROPOLOGÍA Denominación genérica y arbitraria, sin distinción de sexo, de cada uno de los individuos de la especie humana, clasificados como mamíferos primates, que se caracterizan por… …   Enciclopedia Universal

  • Hombre de Titanio — Primera aparición Tales of Suspense #69 (Sep 1965) Creador(es) Stan Lee (escritor) Don Heck (artista) Información Nombre original (I) Boris Bullski, (II) Greml …   Wikipedia Español

  • Hombre lobo: El Apocalipsis — Saltar a navegación, búsqueda Hombre lobo: El Apocalipsis Diseñador(es) Mark Rein·Hagen Editorial(es) White Wolf Fecha de publicación …   Wikipedia Español

  • Hombre de la esquina rosada — Autor Jorge Luis Borges Género Cuento Idioma Español …   Wikipedia Español

  • hombre — sustantivo masculino 1. (macho y hembra) Homo sapiens. Ser vivo con una inteligencia desarrollada, capaz de hablar, que camina erguido sobre las extremidades inferiores y tiene manos con las que puede agarrar cosas: El hombre apareció en la… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Hombre Dragón — Primera aparición Fantastic Four #35 (Febrero, 1965). Creador(es) Stan Lee y Jack Kirby Editorial Marvel Comics …   Wikipedia Español

  • Hombre de Solo — es el nombre común de los fósiles homininos encontrados en el yacimiento de Ngandong, ubicado en una terraza aluvial del río Solo, en Java. Un cráneo fue descubierto en 1931 por el geólogo Cornelius ter Haar y en los dos años siguiente fueron… …   Wikipedia Español

  • Hombre Calendario — Primera aparición Detective Comics #259 (Septiembre de 1958) Creador(es) Bill Finger Sheldon Moldoff (creditado como Bob Kane) Información …   Wikipedia Español

  • Hombre Molécula — Primera aparición 20 de Fantastic Four Marvel Comics Creador(es) Stan Lee y Jack Kirby Información Nombre original …   Wikipedia Español

  • Hombre Halcón — Personaje de DC Comics Primera aparición flash Comics #1 (Enero de 1940) Creador(es) Gardner Fox (escritor) Dennis Neville (artista) …   Wikipedia Español

  • Hombre (historieta) — Hombre Publicación Primera edición 1981 1992 Editorial Norma Editorial Contenido …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»