Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

un+árbol+que+da+es

  • 1 ITZAMATL

    itzâmatl:
    *\ITZAMATL botanique, 'figuier d'obsidienne'.
    D'après Anders.Dib. IX 64 note 3: Ficus cotonifolia (amate prieto), renvoie à Victor Wolfgang von Hagen 'The aztec and maya papermakers' (New-York: J.J. Ausgustin 1944) pp. 72 et 40 n.
    D'après Garibay Sah I9 338 'Amate de obsidiana', arbol tropical. Cf. Sah HG IX 5,2. Bombax ellipticum HBK.
    " auh in xiuhtotômeh îhuân châlchiuhtôtômeh in oncân quihuâlcuah yehhuâtl in itzamatl îtlaaquillo ", mais les oiseaux de turquoise et les oiseaux de jade, là-bas (à Tzinacantlan) mangent les fruits du figuier d'obsidienne - and the blue cotingas (and) the blue honeycreepers came here to eat the fruit of the black fig tree. Sah 1952,192:4-5 = Sah9,21= Sah HG IX 5,2 (tambien hay muchas aves que llaman xiuhtotome y otras que se llaman chalchiuhtotome que vienen a comer el fruto de un arbol que llaman ytzamatl. Sah Garibay III 30).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ITZAMATL

  • 2 XOCOTL

    xocotl:
    1.\XOCOTL nom générique des fruits à écorce et à pépins type agrume. Launey 235 note 2
    Mexicanisme: 'Jocote'.
    Molina II 160v. dit simplement 'fruta'.
    SIS 1950 dit: Frucht, spez. die der Anacardiazee Spondias mombin L. Span. Jocote.
    2.\XOCOTL désigne également l'arbre que l'on érigeait lors de la fête 'hueyi miccâilhuitl' ou 'xocohuetzi', arbre que l'on ornait et qui était le centre de diverses cérémonies. W.Jimenez Moreno 1974,38. Note: le texte nahuatl transcrit généralement xocotl.
    le 'xocotl' est évoqué à propos de l'une des coupes de l'Aigle, cuâuhxicalco. Sah2,182.
    Cf. aussi xocomecatl.
    La fête 'xocotl huetzi' est décrite en Sah2,111 ssq (Sah HG II chap 29).
    " xocotl îtlacuayân ", 'donda el xocotl come' et 'xocotl huâlahciya', 'llegaha hacia aca el xocotl'. W.Jimenez Moreno 1974,39.
    " xocotl huâlhuetzi ", 'el xocotl cae hacia aca' esto se refiere a la caida del arbol que habia sido levantado para las ceremonias de esta fiesta (Hueyi Miccailhuitl).
    W.Jimenez Moreno 1974,41.
    * à la forme possédée.
    " zan no yeh in tlâpâtl, yece huihuitzyoh in îxocoyo. Zan ye no iuhqui inic îihiyo ", es el mismo tlapatl, pero su fruto esta muy lleno de espinas. Tambien es semejante su olor. Décrit la plante tzitzintlâpâtl. Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 251r.
    " xîxîpetztic in îxocoyo ", ses fruits sont très lisses - sus frutos son muy lisos.
    Décrit la plante tlâpâtl. Cod Flor XI 130r = ECN11,76 = Acad Hist MS 230v = Sah11,129.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCOTL

  • 3 CACAHUANANTLI

    cacahuanântli:
    Arbre planté pour donner de l'ombre aux plants de cacao.
    Esp., arbol que se planta en las sementeras de cacao para hacerle sombra (R65).
    Angl., tree planted to give shade to coffee (sic) bean shrubs (K).
    Form: sur nântli, morph.incorp. cacahua-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CACAHUANANTLI

  • 4 HUAXIN

    huâxin:
    *\HUAXIN botanique, Leucéna comestible.
    Mex., guaje, arbre légumineux, espèce d'acacia, qui produit des gousses vertes dont on mange les graines. Nom de l'arbre et du fruit.
    Sybille Toumi. Le paradis sur terre. Amerindia spécial 3. 1983,23.
    Esp., cierto arbol que da unas como algarrobas comestibles, de tierra caliente.
    Carochi Arte.
    Description. Sah11,120. Leucaena esculenta Moc. and Sessé. In Standley, Trees and Shrubs of Mexico. Pt 2,368.
    Dans une liste de fruits. Sah12,22.
    F.Karttunen dit: large tropical tree that produces edible pods (Leucaena diversifolia, Crescentia alata).
    Cf. aussi tlapalhuâxin.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUAXIN

  • 5 XOCOYOH

    xocoyoh, nom possessif.
    Qui porte des fruits, en parlant d'un arbre.
    Esp., arbol que tiene fruta. Molina 160v.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCOYOH

  • 6 COAHTLI

    coahtli:
    *\COAHTLI botanique, plante médicinale. Eysenhardtia à plusieurs épis.
    Eysenhardtia polystachia (Stanley Pt 2 p. 443) And Dib X 110 note 6.
    Cf. aussi F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 119.
    Esp., palo dulce; varaduz (Mexico)
    Angl., many spikeleted kidneywood; kidneywood, lignum-nephriticum, Mexican kidneywood
    Comme remède contre les troubles urinaires, dus à la fièvre, on buvait la liquide transparent de couleur vert sombre (matlaltic) obtenu en laissant macérer des tiges dans de l'eau. Son bois dur sert à fabriquer des manches d'outils.
    " coahtli: huapalcuahuitl memecatic pipitzâhuac piyaztic pipiyaztic pipinqui oltic atic: pahtli îhuân âquîxtîlôni matlaltic in îâyo âxixpahtli. nolihui colihui tehuilacachihui mâquîxtia mi ", c'est l'arbre à huapalli, il est semblable à de la corde, il est effilé et long, très long et effilé, résistant, flexible, aqueux. Il est médicinal et provoque l'expulsion des humeurs. Son 'jus est de couleur vert sombre. C'est un remède de l'urine, il se tord, il se courbe, s'enroule. On en extrait un liquide, (celui-ci) se boit.
    Sah11,110 = Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r.
    " coahtli; hueyi cuahuitl. motzatzayâna. âtlân motema. ciahua in îâyo coni in âquin motlehuia, in ahzo ômâxixtzauc. quiciahua in tâxix. coyotepêc cuauhtlah in mochîhua ", c'est un grand arbre. Il fait de nombreux rejetons (?). On les plonge dans l'eau. Ils macèrent. Celui qui a la fièvre ou la dysurie boit cette eau. Elle rend plus fluide notre urine. Il pousse dans les forets de Coyotepec.
    Sah11,144 = Cod Flor XI 141r = ECN11,144.
    " coahtli: yehhuâtl coni in âquin âxixcocoya. auh za mâquîxtia za îtehuilotca in coni ", celui qui a des troubles urinaires le boit. On ne tire que l'eau (de la plante), on ne boit que la partie transparente. Acad Hist MS 238v. - ECN9,132.
    La plante est citée dans Sah10,180: " âtliz in îiauh chipili, coahtli ", he is to drink the water of the chipilli herb (or infusions of) coahtli.
    Cf. Sah HG XI 6,14: Hay un arbol silvestre, o mata, que se llama coahtli de que hacen velortos, para hacer espuertas que llaman huacales, es muy correoso, y si le echan en agua se pone el agua azul, y esta agua es medicinal para la orina.
    Notes: cierta vara que remojada beuen el agua della. Molina II 23v. R.Siméon considère 'coahtli' comme synonyme de 'coanenepilli'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COAHTLI

  • 7 QUETZALHUEXOTL

    quetzalhuexôtl:
    *\QUETZALHUEXOTL botanique, saule arroyo.
    Salix lasiopelis.
    Esp., ahuejote, huecojote, sauce.
    sauze arbol conocido (M I 17v). çauze delicado y de mejor ley que los otros sauzes (M II 89r)
    Angl., arroyo willow; narrowleaf arroyo willow
    Décrit en Sah11,169.
    La racine de ce saule est mèlée à la racine de chia pour préparer une bouillie, remède pour ceux qui crachent du sang. Sah11,181.
    Légende rapportée par l'Histoire du Méchique: Ehecatl enleva du ciel la vierge Mayahuel, en la portant sur son dos, de telle sorte que tous deux formaient comme un arbre fendu. L'une des moitiés, 'quetzalhuexotl' [saule] était le dieu transformé et l'autre, 'xôchicuahuitl' [arbre fruitier] était Mayahuel. La grand-mère vigilante Tzitzimitl, s'éveilla et, furieuse de ne pas trouver sa petite fille, elle fit appel aux terribles 'tzitzimimeh'. Toutes partirent à la recherche du couple. La vierge fut reconnue, détruite, dévorée. Ehecatl repris sa forme première, réunit les ossement de la vierge qu'il enterra: c'est d'eux que naquirent le maguey. Alfredo Lopez-Austin, Les paradis de brume, p. 48 qui renvoie à la traduction espagnole, Historia de México, pp. 106-107.
    Syn. quetzalâhuexôtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUETZALHUEXOTL

  • 8 XOCHITENACAL

    xôchitênâcal:
    *\XOCHITENACAL ornithologie, toucanet émeraude.
    Oiseau décrit en Sah11,92.
    Angl., Emerald Toucanet.
    Aulacorhynchus prasinus (Gould).
    'Hay otra ave que se llama 'xochitenacal'; mora en las montañas, en los arboles; criase en la provincia de Totonacapan y Cuextlan, hace nidos en las palmas; el nido que hace es como una talega que esta colgada de la rama del arbol. Tiene el pico concavo y largo, muy amarillo; tiene la cabeza y el cuerpo verde; tiene las alas y la cola leonadas y ametaladas de negro y blanco'.
    Sah HG XI 2,12 = Sah Garibay III 236.
    " cuauhtlah înentlah, cuauhtlah îchân: oc cencah ômpa tlacanemi in totonacapan in cuextan, cuauhtitech in mopilhuatia: zan quinxiquipilquetza in îpilhuân quimpiloa. Tenhuiyac: tenâcaltic, tencôztic, tencôzpiltic, tencôzpalalatic. Inic mihtoa xôchitenâcal: in îtôzcatlân, in îquechtlân côzpahtic, tôztic: huel iuccic, xôchitic, îtzontecon, in îhuân îtlâc iyauhtic, iyappaltic. Auh in îahtlapal îhuân in îcuitlapil cuappachtic auh tlîltic, iztac ic huihuiltecqui têmpatlâhua, tênâcalihui, têncôzahuia, motlotlohuitequi, mohuihuiltequi ". Sah11,22.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCHITENACAL

  • 9 EQUIMITL

    equimitl:
    *\EQUIMITL botanique, erythrine d'Amérique, arbre de la famille des légumineuses qui porte des gousses comestibles.
    Esp., gásparo (árbol) (Z62 et 153).
    Angl., coral tree, colorin (Erythrina americana, Erythrina corallides) (K).
    'ekimit' désigne deux espèces d' Erythrina 'colorin' ou 'gasparito' (idioma de la Sierra del norte de Puebla). Amérindia 10,77.
    SGA II 659 signale en s'appuyant sur le premier livre de Histoire de Sahagun que les feuilles de l'arbre nommé Tzompancuahuitl (Erythrina americana) étaient nommée equimitl.
    Sah11,204 dit que equimitl désigne les fruits de l'arbre nommé tzompancuahuitl. Erythrina americana.
    Fleur citée dans Sah3,49 qui l'identifie comme Erythrina mexicana.
    Note: dans l'une de ses deux attestations Z donne la première voyelle longue mais comme l'arbre produit des gousse le morph.incorp. est sans doute e-tl (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EQUIMITL

  • 10 ILACATZOA

    ilacatzoa > ilacatzoh.
    *\ILACATZOA v.t. tê-., emmailloter (un enfant).
    *\ILACATZOA métaphor., "tinechilacatzoa", tu me traites comme un enfants (Olmos).
    *\ILACATZOA v.t. tla-., plier (un vêtement), rouler, enroulé (du papier, du fil, des nattes).
    Esp., arrollar manta, estera, papel o cosa asi, o coger y revolver hilo o cordel al dedo etc. (M).
    Angl., to roll up blankets, mats, paper, thread, etc. (K).
    Allem., zusammenrollen, wickeln. SIS 1959,316.
    " tlailacatzoa ", elle enroule (le fil) - she twists (the thread).
    Est dit de celle qui tisse. Sah10,36.
    " quiilacatzoah ", ils enroulent (des nattes, petlatl). Sah2,
    " tlailacatzoa ", elle plie (des tortillas) - she makes wisted tortillas.
    Est dit de la cuisinière, tlacualchîuhqui. Sah10,52.
    " ânâhuatl quixacualohtinemih, ânâhuatl quilacatzohtinemih ", ils vont traversant, encerclant les régions côtières.
    Est dit des oztômêcah. Sah1,41.
    *\ILACATZOA v.réfl. à sens passif, on l'enroule.
    " milacatzoa ", on les enroule.
    Est dit de fleurs qu'on a enfilées en guirlandes. Sah2,108.
    *\ILACATZOA v.réfl.,
    1.\ILACATZOA se tourner (pour ne pas voir qqn. que l'on déteste).
    Esp., volver el cuerpo por no ver ni mirar al que aborrece (M).
    Angl., to turn one's back on someone (K).
    Un guerrier valeureux est dit "milacatzoâni", a aggressor. Sah19,23.
    2.\ILACATZOA s'enrouler (par exemple autour d'un arbre en parlant d'un serpent).
    Esp., ceñir la culebra al árbol (M).
    Angl., to wrap oneself around something (K).
    " îcopa milacatzoa in âtl ", he chocked on his drink. Sah1,33.
    " teuhtica tlazoltica milacatzohtinemi ", she live in vice.
    Est dit de la courtisane. Sah10,55.
    " ca mixcoyân in teuhtica, in tlazoltica timilacatzoa ", de ta propre volonté tu t'es roulé dans la poussière, dans les immondices. Sah6,32.
    " zan teuhtli tlazôlli ic milacatzohtinemi ", he only wallewed in evil. Sah4,5.
    " ·yehhuâtl îca ohuâlmilacatzoa, commomamaltia, ic mohuitcqui in huictli, in mecapalli ", he brought upan and burdened and visited upon him self misery and affliction. Sah4,35.
    3. métaph., " têpan ninilacatzoa ", j'aide, je soutiens, je favorise qqn., je me mets de son côté.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILACATZOA

  • 11 MALACACHTIC

    malacachtic:
    Rond, circulaire.
    Allem., drehrund, kreisförmig. SIS 1950,294.
    Angl., s.th. round, s.th. circular. R.Andrews Introd 451.
    something round, circular (K).
    like a spindle whorl.
    Est dit des branches de l'arbre âhuêhuêtl. Sah11,108.
    de la plante tlaquili. Sah11,199.
    du magnolia, êlôxôchitl. Sah11,201.
    de la fleur yopixôchitl. Sah11,209.
    de dents. Sah10,109.
    d'une molaire. Sah10,109.
    de l'arbre ôlcuahuitl. Sah11,112.
    de l'arbre mahpilxôchitl. Sah11,204.
    de la variété de chia, chientzotzol. Sah11,286.
    " in momoztli zan yahualtic, tehuilacachtic, malacachtic ", l'autel était tout rond, circulaire, arrondi. Sah2,110.
    " tomâhuac, malacachtic ", gros, rond - es grueso, copado.
    Cod Flor XI 115v = ECN11,68 = Acad Hist MS 205r.
    Copado: que tiene copa. Dicese communamente de los arboles. Se rapportant aux arbres copa signifie: conjunto de ramas y hojas que forma la parte superior de un arbol.
    " xiuhnacochtli malacachtic îtech pilcaticah teôcuitlaepcolôlli ", des boucles d'oreilles en turquoise, rondes, d'où pendent des coquillages en or bombés - round, turquoise (mosaic) earplugs from which were hanging curved, golden seashells. Parure de Quetzalcoatl. Sah12,12.
    " huel malacachtic ", bien rond - it is just like a spindel whorl. Est dit du tôtolhuauhtli. Sah11,287.
    " huel tehuilacachtic, malacachtic ", bien ronde, circulaire - very round, circular.
    Décrit la lune. Sah7,3 = Sah7,39.
    " malacachtic tehuilacachtic iuhquin xapottihcac ", rond, circulaire, comme percé au milieu - round, circular, as if pierced in the middle. Décrit un miroir prodigieux. Sah12,3 = Sah8,18.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MALACACHTIC

  • 12 TLAHCUILOLCUAHUITL

    tlahcuilôlcuahuitl:
    *\TLAHCUILOLCUAHUITL botanique, nom d'un arbre.
    Son est bois très recherché à cause de ses nuances rougeâtres et noires il servait principalement à faire des instruments de musiques tels que teponaztli tambourins guitares. (Sah).
    R.Simeon 525.
    Egalement appelé 'ocêlôcuahuitl'. Décrit en Sah11,111.
    Il sert aussi de colorant.
    " tlahcuilôlcuahuitl inic quihcuiloah icpatl in quihquitih ", le bois coloré avec lequel elles teignent le fil quand elles tissent - the colored wood with which they dyed cotton when they wove. Sah8,49.
    Sah Garibay III 222 describes the trees as 'bermejos, y tienen las vetas negras que parecen pinturas sobre el bermejo: es arbol muy preciado, porque de él se hacen teponaztles tamboriles y vihuelas...'.
    Anders Dib VIII 49.
    Form: sur cuahuitl morph.incorp. tlahcuilôl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHCUILOLCUAHUITL

  • 13 AXIHUITL

    âxihuitl:
    *\AXIHUITL botanique, désigne un type d'arbre.
    Esp.,hoja santa (arbol) (Z142).
    Clavijero (Reglas de la lengua mexicana 63) laisse entendre qu'il s'agirait d'une herbe plutôt que d'un arbre.
    Dialectal idiome de la Sierra del Norte de Puebla: 'axiuit'. 'yerbabuenilla'. Melanpodium divaricatum (Rich) DC. Amerindia 10,78.
    Form: sur xihuitl, morph.incorp. â-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AXIHUITL

  • 14 CUAHUITL

    cuahuitl:
    1.\CUAHUITL bois, arbre, bâton, forêt.
    On trouve aussi cuauhtli. Ruiz de Alarcon 1892,162.
    Cf. Perez, Farol 1713,189. Hinz 1970,25.
    Bois.
    Parmi les objets nécessaires au banquet. Sah9,33.
    Parmi des provisions fournies aux Espagnols. Sah12,47.
    Plusieurs paragr. sont consacrés à l'arbre dans Sah11,112.
    Un paragr. dans Sah11,116.
    " cuahuitl ", c'est un arbre.
    Est dit de la plante cuachtlacalhuaztli. Sah11,164.
    de l'arbre topozan. Sah11,168.
    du saule quetzalhuexotl. Sah11,169.
    " quizcaltiaya in cuahuitl, in zacatl, in tônacayôtl ", il fait grandir les arbres, les herbes, le maïs. Est dit de Tlaloc. Sah1,7.
    " îpan motzinêuh cuahuitl ", cette année là des arbres ont été déracinés.
    W.Lehmann 1938,258.
    " matlacuauhpitzahuac tzonyoh cuahuitl ", des perches pointues - spitze Stangen. Sah 1927,56.
    " cuahuitl zan tepitotôn tlatzotzopaztectli ", des bâtons, petits, coupés en forme de tringles à tisser. Sah2,164.
    " itlah cuahuitl quitqui ", elle emmène quelque bâton. Sah2,158.
    " in ihcuâc cuahuitl tlatla cencah huel totônie îhuân ahmo pôcyoh ", quand le bois brûle il chauffe très bien et ne fume pas.
    CF XI 180r = ECN9,214 = Sah11,191.
    " yehhuâtl in cuahuitl îihtic, in cuahuitl îtech tlâcati ", il se reproduit dans les arbres, sur les arbres. Est dit de l'insecte cuauhtemolin. Sah11,100.
    " cuahuitl îihtic quitêntiquetza in cintli ", il plante des épis de maïs mûr dans le creux des arbres. Est dit du corbeau cacalotl. Sah11,43.
    " cuahuitl îihtic ", dans la forêt. Sah9,13.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " îcuauhyo ", sa tige. Décrit la plante xoxocoyoltic. Sah11,154.
    " îxchihchîltic in îahmâtlapal îhuân îcuauhyo ", ses feuilles et sa tige sont rouges. Cod Flor XI 155v = ECN9,170.
    " in îcuauhyo in îtlacoyo mahmâeh ", sa partie ligneuse, sa tige porte des branches - its stem, its stalk has branches. Décrit la plante huauhquilitl. Sah11,134.
    " in îcuauhyo, in îtlacôyo ", sa partie ligneuse, sa tige - su parte de madera, su vara.
    Est dit de la plante xiloxôchitl.
    Cod Flor Xl 191v = ECN11,94 = Acad Hist MS 220v = Sah11,207.
    " chichîltic in îcuauhyo, in îxiuhyo ", sa tige, ses feuilles sont rouges. Sah11,163.
    " huel huitlatztic zan pitzatôn in îcuauhyo ", sa poignée est très longue, et fine.
    Est dit d'une cuiller à encens. Sah2,151.
    2.\CUAHUITL botanique, " iztac cuahuitl ", nom d'une plante médicinale.
    Décrite dans Cod Flor XI 143v = ECN9,148.
    3.\CUAHUITL sens métaphorique avec " tetl ", désigne le châtiment.
    " tetl, cuahuitl nictêtoctia ", je réprimande, je corrige, je châtie quelqu'un.
    " tlapâccâceliâni îtech quipachoâni in cuahuitl in tetl ", il supporte les réprimandes calmement - a receiver of reprimands calmly, composedly. Est dit de la bru, cihuâmontli. Sah10,8.
    " âlcecêc, tzitzicaztli, cuahuitl, tetl quicâhua ", il châtie, he castigate. Sah10,60.
    " ca hueiya, ca huehcapanihui in cuahuitl, in tetl, in temôxtli, in ehecatl ", car grandit, car augmente le châtiment, l'épidémie. Sah6,2.
    " in cuahuitl in tetl motech payâniz ", la bâton [et] la pierre se fracasseront sur toi. Il s'agit d'une punition. Sah6,123.
    4\CUAHUITL sens métaphorique, avec " texcalli ", désigne l'erreur.
    " âtoyatl, tepexitl quitêittitia, cuahuitl, texcalli quitêittitia, quitênâmictia ", she leads one into danger, she leads, she intoduces one into error.
    Est dit d'une mauvaise princesse. Sah10,46.
    5.\CUAHUITL CUAHUITL IHCAC, nom pers. mythique.
    " auh in ce îtôca Cuahuitl ihcac, necoc quitlalihtinenca in îtlahtol ", but one who was named Cuahuitl icac delivred information to both sides. Sah3,2.
    6.\CUAHUITL CUAHUITL EHUA. nom appliqué au mois atl cahualo.
    Les traductions proposées varient. 'L'arbre bourgeonne' (R.Siméon); 'el arbol o los arboles se levantan' ou encore 'levanta arboles', en raison des grands vents de février qui hyperboliquement soulèveraient les arbres.
    Jimenez Moreno Prim.Mem. 19.
    7.\CUAHUITL CUAHUITL ITZINTLAN, toponyme mythique.
    D'après le Codex 1576 les Aztèques et autres groupes arrivent en 1168 à " cuahuitl îtzintlan ", 'au pied de l'arbre', qui alors se brise avant que les Aztèques ne se séparent des autres tribus.
    W.Lehmann 1938,111 note 3.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAHUITL

  • 15 CUAUHICHCATL

    cuauhichcatl:
    Coton sauvage, de qualité inférieure.
    " in iuhqui totonacapanêcayôtl quicentzacuia in cuauhichcatl ", that which is like the Totonac variety - tree cotton - comes last of all. Sah10,75.
    " ômpa huîtz in cuauhichcatl ", c'est de là que vient le coton sauvage.
    Est dit du pays Totonaque. Launey II 252 = Sah10,184.
    Garibay Sah IV 330 propose algodon de arbol. Gossipium hirsuta Cf. Gossipium hirsutum ou
    Gossipium mexicana. Cf. Sah HG X 29,79.
    ou algodon de Aguila. Cf. Sah HG X 20,7.
    Note: Launey transcrit cuahuichcatl. R.Siméon quaichcatl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHICHCATL

  • 16 HUEHUETL

    huêhuêtl:
    1.\HUEHUETL intrument de musique, tambour à membrane.
    (par opposition à " teponaztli " ou tambour à languette), il était frappé à paumes nues ou parfois avec des baguettes à l'extrémité entourée de caoutchouc natif (" ôlmâitl ") qui résonnait sur une peau de bête tendue (cervidé ou jaguar) produisant plusieurs sons selon la tension de la peau et l'endroit où elle était frappée.
    Tambourin, sorte de petit tambour vertical.
    Baudot. Récits aztèques de la Conquète. Page 392 note 102.
    Tambour à membrane (Fellpauke), également nommé " tlâlpan huêhuêtl ", tambour posé sur le sol ('auf dem Boden stehende Pauke'), est un cylindre en bois, reposant sur des pieds et recouvert d'une peau tendue. La membrane était frappée avec la paume de la main (mit den Knöcheln der Hand). SGA II 677 (Commentaire du 8. livre).
    Angl., upright cylindrical drum with a skin head. R.Andrews Introd 438.
    Esp., atabal. Dyckerhof 1970,176.
    tambor hecho de tronco de arbol hueco y piel de jaguar, se estiraba o aflojaba para cambiar el tono, se tocaba con los dedos. Se construia en diferentes tamaños por lo cual se le designaban diferentes prefijos como panhuêhuêtl o tlâlpanhuêhuêtl.
    Angl., ground drum. Sah8,28 et Sah8,45.
    " in iuh caquizti huêhuêtl ", comme résonne le tambour - wie die Fellpauke ertönt.
    Sah 1927,173 = Sah2,118.
    " in ompet huêhuêtl ", quand le (son du) tambour s'est estompé. Sah2,101.
    " teponaztli, ôlmâitl, huêhuêtl ", le tambour à languettes, les baguettes de caoutchouc et le tambour à membrane - the two-toned drums, the rubber drum hammers, and the ground drums. Nécessaires à l'organisation d'une danse. Sah8,55-56.
    " oncân in ithualnepantlah, îxpan in huêhuêtl ", là au milieu de la cour (du temple), devant le tambour. Lieu où se situent des cérémonies rituelles. Sah9,37
    Notez le commentaire du texte espagnol: 'delante del atambor, y teponaztli en un estrado de heno, que estaua delante del atambor, y teponaztli'. Anders.Dib IX 37 note 2.
    Faits dans le bois de l'arbre tlahcuilolcuahuitl. Sah11,111.
    " in oncân ihcac huêhuêtl ", là où les tambours à membrane se dressent - where the ground drum stood. Sah9,37.
    " in iuh caquizti huêhuêtl ", comme le tambour à membrane résonne - wie die Fellpauke ertönt. Sah2,118 = Sah 1927,173.
    " quitîtlantihuih in huêhuêtl in ayacachtli ", ils se servaient du tambour, des maracas.
    Est dit des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169.
    * à la forme possédée.
    " in ôahcito tzompantitlan niman ic conicza in îhuêhueuh ", quand elle est arrivée à l'endroit nommé tzompantitlan, aussitôt elle frappe du pied sur son tambour à membranne - als sie an dem 'Orte des Schädelgerüstes' angekommen war, tritt sie auf ihre Pauke. Est dit de l'incarnation de Teteoh innân à l'occasion d'Ochpaniztli. Sah 1927,178.
    " tlatzotzona, quitzotzona in îhuêhuêuh ", il joue du tambour, il joue du tambour à membrane - there was the beating of the drum, he beat his drum. Sah3,23.
    2.\HUEHUETL parure, tambour ornemental porté sur le dos.
    " in tlamâmalli huêhuêtl in colohtli tlachîuhtli ", le tambour à membrane porté sur le dos qui est fait d'une armature - borne upon his back, the skin drum upon a carying frame.
    Associé à la parure tlauhquechôltzontli. Sah8,33.
    " in tlamâmalli xoxôuhqui huêhuêtl in colohtli tlachiuhtli côztic teôcuitlayoh ", le tambour vert porté sur le dos qui est fait d'une armature ornée d'or - and as an burden for his back (he had) a blue skin drum fashioned on a frame, and (ornamented) with gold. Décrit la parure du souverain, tlahtoâni. Sah8,33.
    Seler SGA II 594 traduit: 'Dazu wird auf dem Rücken eine Trommel getragen, aus einem Gestell bestehend, das mit Gold überzogen ist'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEHUETL

  • 17 HUIHUIXOA

    huihuixoa > huihuixoh.
    *\HUIHUIXOA v.t. tla-., secouer, éveiller.
    Esp., sacudir o menear el arbol, o mecer la cuna al niño, o menear al que duerme paraque despierte, o prender por pena (M).
    Angl., to shake s.th. R.Andrews Introd 121.
    " quihuihuixohtinemi ", elle la secoue longtemps. Launey II 142.
    " nitlanehuânhuihuixoa ", je mèle, je bats, j'agite deux choses ensemble.
    " conhuihuixoa ", il le secoue. Il s'agit du batôn à sonaille. Sah2,87.
    " nâuhcâmpa ceceyaca ontlaiyâhuayah in tlamanimeh ontlenâmacayah coniyâhuayah in întlemah conhuihuixoah ", chacun de ceux qui ont fait des prisonniers offrait de l'encens dans les quatre directions, ils encensait, ils levaient leur cuillière à encens, ils la secouent. Sah2,58.
    Cf. aussi huihhuixoa.
    Form: reduplication de huixoa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUIHUIXOA

  • 18 MAXALTIC

    maxaltic.
    Divisé, bifurqué, en parlant d'un arbre, d'un chemin, d'un épi de maïs, d'une plume.
    Esp., cosa dividida, como camino ú horcajadura de árbol (M).
    Est dit de la luette, totozcatecuacuil. Sah10,108.
    de l'entre-jambe, maxactli. Sah10,123.
    du mizquitl. Sah11,120.
    " îpan ommîxeuh, ic mocueptihuetz in tôctli ôme mani, mâxaltic, in quitôcâyôtiah mîllahcah xolotl ", il se transforma, il se changea en tige double, divisée, que les agriculteurs appellent xolotl. Launey II 188.
    " in cintli maxaltic ", l'épi de maïs divisé - it is the divided maize ear.
    Décrit les épis doubles, tzatzapalli. Sah11,281.
    " maxaltic, mâxaliuhqui, mâxalloh ", it is forked, bifurcated, divided.
    Décrit un arbre. Sah11,113 (maxaltic, maxaliuhqui, mâxallo).
    " aztatl îtech cah ôme maxaltic ", une plume de héron blanc divisée en deux est ajoutée. II s'agit des cheveux coupés au sommet du crâne des captifs. Sah2,114.
    " in îyacac in îcuâc êxcân in maxaltic ", à son extrémité, à son extrémité supérieure il se divise en trois (pointes). Sah2,156.
    Note: Launey transcrit mâxaltic.
    Form: sur maxalli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAXALTIC

  • 19 OLLI

    ôlli:
    1.\OLLI caoutchouc, balle de caoutchouc.
    Resina de un arbol aun no cocida. Et. prob. 'lo que se mueve'.
    La planta es Hevea brasiliensis
    (La 'h' de la palabra en el castellano de México es superflua y se introdujo y se ha mantenido par inercia puramente (hule). Garibay Sah IV 367-568.
    La plante pousse en pays olmèque et mixtèque. Sah10,187 = Launey II 262.
    " in ôlli mêya, tetzâhua, tlalichtic, tlalhuatic, tlacuâhuac, choloa ", le caoutchouc coule, il durcit, résistant, nerveux, solide, il saute - el hule mana, se cuaja, se endurece, se hace como nervios, se hace recio, bota. Décrit l'arbre ôlcuahuitl.
    Cod Flor XI 115v = ECN11,68 = Acad Hist MS 204v = Sah11,112.
    Nécessaire à celui qui incarne le dieu pulque Ome Tochtli Iyauhquêmeh. Sah2,209 (vlli).
    " in îtlaquên âmatl tlaôlchipinîlli cencah ôlloh moca ôlli ", son revêtement est en papier, taché de caoutchouc, avec beaucoup de caoutchouc, plein de caoutchouc. Est dit du vase nommé mixcômitl. Sah2,88.
    " tlaôlhuîlli, cencah ôlloh, moca ôlli ", ornés de motifs en caoutchouc liquide, ils ont beaucoup de motifs peints en caoutchouc, ils sont pleins de caoutchouc liquide. Décrit les vêtements de papier des femmes immolées durant le mois de tepêilhuitl. Sah2,132.
    " in âmacôhuayah îhuân ôlli îhuân iztli îhuân ichtli in quicôhuayah ", ils achetaient du papier et ils achetaient du caoutchouc, et des couteaux d'obsidienne et du fil. Pour pouvoir fabriquer de petites figurines des montagnes. Sah2,151.
    " in îtech tlachmatl ôntetl tlachtemalacatl manca, in âquin ôllamani oncân tlacalaquia, oncân quicalaquia ôlli ", sur les murs du terrain de jeu, il y avait deux disques de pierre, celui qui joue à la balle y fait entrer, y fait entrer la balle - on the walls were two stone-ball court rings, he who played caused (the ball) to enter there, he caused it to go in. Sah8,29.
    " îtlahuicallo in ôlli mâyêhuatl nelpîlôni quêcêhuatl ", son équipement était la balle de caoutchouc, les gands de peau, le ceinturon, la protection des hanches - his equipement was the rubber ball, the leather gloves, girdles, and leather hip guards.
    Décrit l'équipement du joueur de tlachtli. Sah8,29.
    Cité dans Sah8,68.
    2.\OLLI jeu de balle.
    " moch quimotequîtia in ôlli in patôlli ", il s'adonne entièrement au jeu de balle et au jeu de hasard - he was completely given to the rubber ball game and to patolli. Sah4,94.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OLLI

  • 20 OLOCUAHUITL

    ôlôcuahuitl:
    *\OLOCUAHUITL botanique, nom d'une plante.
    'Palo de olote'. Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'guacima' Guacima ulmifolia Lam.
    Note: Guacima, arbol silvestre de las Antillas y America central con tronco muy ramoso; flores blanquecinas y fruto dulce que come el ganado. Su madera se usa para hormas, duelas etc.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OLOCUAHUITL

См. также в других словарях:

  • Árbol que no da fruto pide sustituto. — Aconseja suprimir aquello que no rinde utilidad. Más o menos, como lo hizo en tiempos el pueblo de Madrid, por boca de un trovero anónimo, con la desdichada María Luisa de Orleans, esposa primera del infecundo Carlos II: «Parid, bella flor de lis …   Diccionario de dichos y refranes

  • Árbol AVL — es un tipo especial de árbol binario ideado por los matemáticos rusos Adelson Velskii y Landis. Fue el primer árbol de búsqueda binario auto balanceable que se ideó. Contenido 1 Descripción 2 Definición formal 2.1 Definición de la …   Wikipedia Español

  • Árbol genealógico — de Carl Gustav Bielke. Un árbol genealógico es una representación gráfica que expone los datos genealógicos de un individuo en una forma organizada y sistemática, sea en forma de árbol o tabla. Puede ser ascendente, exponiendo los antepasados o… …   Wikipedia Español

  • árbol genealógico — m. Esquema o diagrama en forma de árbol que muestra el parentesco familiar. En medicina se utiliza para conocer y predecir la aparición de ciertas enfermedades que se trasmiten genéticamente. Medical Dictionary. 2011. árbol genealógico …   Diccionario médico

  • que — conjunción 1. Introduce una proposición subordinada sustantiva: 2. En función de sujeto o de complemento directo: Me alegra que hayas venido. Dicen que va a nevar. Observaciones: La conjunción que se antepone a oraciones interrogativas indirectas …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Árbol binario de búsqueda — Un árbol binario de búsqueda es un tipo particular de árbol binario que presenta una estructura de datos en forma de árbol usada en informática. Contenido 1 Descripción 2 Operaciones 2.1 Búsqueda …   Wikipedia Español

  • Árbol rojo-negro — Un árbol rojo negro es un tipo abstracto de datos, concretamente es un árbol binario de búsqueda equilibrado, una estructura de datos utilizada en informática y ciencias de la computación. La estructura original fue creada por Rudolf Bayer en… …   Wikipedia Español

  • Árbol-B — Ejemplo de árbol B. En las ciencias de la computación, los árboles B o B árboles son estructuras de datos de árbol que se encuentran comúnmente en las implementaciones de bases de datos y sistemas de archivos. Son árboles binarios de búsqueda en… …   Wikipedia Español

  • Árbol de la vida — Para otros usos de este término, véase Árbol de la vida (desambiguación). Representación del Árbol de la Vida en el pórtico de la Catedral de San Martín en Lucca (Italia). Siglo XIII El concepto de Árbol de la vida como árbol de muchas ramas que… …   Wikipedia Español

  • Árbol 2-3 — Este artículo o sección sobre informática necesita ser wikificado con un formato acorde a las convenciones de estilo. Por favor, edítalo para que las cumpla. Mientras tanto, no elimines este aviso puesto el 2 de febrero de 2009. También puedes… …   Wikipedia Español

  • Árbol filogenético — Introducción teórica en Filogenia Diagrama dibujado por Charles Darwin en El origen de las especies. Un árbol filogenético es un árbol que muestra las relaciones evolutivas entre varias especies u otras entidades que se cree que tienen una… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»