-
1 левый
1) прил. linkс ле́вой стороны́ — auf der línken Séite, línker Hand
по ле́вую сто́рону — zur línken Séite
ле́вая сторона́ ( изнанка) — línke Séite, Rückseite f
2) прил. полит. linkле́вые па́ртии — Línksparteien f pl
3) в знач. сущ. м полит. Línke sub m4) (о работе, заработке)ле́вый за́работок разг. — íllegaler Nébenverdienst
••ты сего́дня встал с ле́вой ноги́ — du bist héute mit dem línken Bein áufgestanden
-
2 вид
I1) внешность, наружность das Áussehen s, тк. ед. ч.; переводится тж. глаголом áussehen er sieht áus, sah áus, hat áusgesehen с изменением структуры предложенияУ него́ больно́й вид. — Er sieht krank áus.
Го́род име́л пра́здничный вид. — Die Stadt sah féstlich áus.
На вид он здоро́в. — Dem Áussehen nach ist er gesúnd. / Er sieht gesúnd áus.
На вид ему́ лет три́дцать. — Dem Áussehen nach ist er um die dréißig.
вид из окна́ — die Áussicht [der Blick] aus dem Fénster
ко́мната с видом на мо́ре — ein Zímmer mit der Áussicht [mit Blick] aufs Méer
Отсю́да чуде́сный, прекра́сный вид. — Von hier (aus) hat man éine wúnderbare, hérrliche Áussicht [éinen wúnderbaren, hérrlichen Blick].
С телеба́шни открыва́ется прекра́сный вид на го́род. — Vom Férnsehturm (aus) bíetet sich éine schöne Áussicht [ein schöner Blick] auf die Stadt.
3) изображение, рисунок и др. die Ánsicht =, enальбо́м с видами Москвы́ — ein Album mit Ánsichten von Móskau
откры́тки с видами Берли́на — Ánsichtskarten von Berlín
предста́вить статью́ в испра́вленном виде — den Artíkel in verbésserter Fássung vórlegen
есть о́вощи в сыро́м и варёном виде — Gemüse roh und gekócht éssen
предста́вить да́нные в виде табли́цы — Dáten in Form éiner Tabélle dárstellen
Сего́дня в виде исключе́ния я встал по́зже. — Héute bin ich áusnahmsweise später áufgestanden.
(с)де́лать вид, что... — tun, als ob...
Он сде́лал вид, что не узнаёт [не узна́л] меня́. — Er tat, als ob er mich nicht erkénne
•II1) разновидность die Art =, enвиды спо́рта — Spórtarten
виды расте́ний — Pflánzenarten
2) грам. der Aspékt (e)s, eсоверше́нный, несоверше́нный вид глаго́ла — der vóllendete [perfektíve], únvollendete [ímperfektive] Aspékt des Verbs
-
3 вставать
несов.; сов. встатьКогда́ учи́тель вхо́дит в класс, все встаю́т. — Wenn der Léhrer in die Klásse kommt, stéhen álle áuf.
Он встал со сту́ла, со своего́ ме́ста. — Er stand vom Stuhl, von séinem Platz áuf.
Го́сти вста́ли из за стола́. — Die Gäste stánden vom Tisch áuf. / Die Gáste erhóben sich vom Tisch.
2) куда л., где л. sich stéllen (h) (обстоятельства места тк. куда? - wohin?); подняться на что л. stéigen stieg, ist gestíegen на что л. auf AОн встал ря́дом со мной. — Er stéllte sich nében mich.
Он встал в о́чередь. — Er stéllte sich án. / Er stéllte sich in die Shlánge.
Он встал на стул. — Er stieg auf den Stuhl.
3) с постели áuf|stehen ↑Он всегда́ ра́но встаёт. — Er steht ímmer früh áuf.
Я сего́дня встал в семь часо́в. — Ich bin héute um síeben (Uhr) áufgestanden.
4) возникать - о проблеме и др. entstéhen entstánd, ist entstándenТеперь встаёт но́вая пробле́ма. — Jetzt entstéht ein néues Problém.
Пе́ред на́ми встаю́т но́вые зада́чи. — Wir stéhen vor néuen Áufgaben.
-
4 мешать
Iнесов.; сов. помеша́ть1) не давать что-л. делать, нарушать покой stören (h) кому л. → A, что л. делать → bei D (в сочет. с отглагольным существ.)Переста́нь, ты мне меша́ешь. — Hör(e) auf, du störst mich.
Здесь нам никто́ не помеша́ет. — Hier stört uns níemand.
Я вам (не) меша́ю [не помеша́ю]? — Störe ich Sie (nicht)?
Шум меша́ет ему́ рабо́тать, спать. — Der Lärm stört ihn bei der Árbeit, beim Schláfen.
Э́тот учени́к ча́сто меша́ет вести́ уро́к. — Díeser Schüler stört oft den Únterricht.
2) препятствовать híndern (h) чему / кому л. → A, что л. делать zu + Infinitiv; ограничивать (движение руки, ноги) behíndern (h) чему л. → A (дополн. обязательно)Я сего́дня по́здно встал, но это мне не помеша́ло во́время вы́йти из до́ма. — Ich bin héute spät áufgestanden, áber das hat mich nicht gehíndert, réchtzeitig das Haus zu verlássen.
Больна́я нога́ ей о́чень меша́ет (ходи́ть). — Das kránke Bein behíndert sie.
IIЯ бу́ду у тебя́ в 12 часо́в, если мне что́ нибудь помеша́ет, я тебе́ позвоню́. — Ich wérde um zwölf Uhr bei dir sein, falls étwas dazwíschenkommt [falls ich verhíndert bin], rúfe ich dich án.
несов.1) сов. помеша́ть размешивая úm|rühren (h) что л. A, чем л. → mit Dмеша́ть чай ло́жкой — den Tee mit dem Téelöffel úmrühren
Я не меша́ла о́вощи, и они́ пригоре́ли. — Ich hábe das Gemüse nicht úmgerührt, und es ist ángebrannt.
меша́ть кра́ски, два со́рта чая́ — Fárben, zwei Sórten Tee (miteinánder) míschen;
меша́ть вино́ с водо́й — Wein mit Wásser míschen
-
5 подниматься
несов.; сов. подня́ться1) вставать с чего л. sich erhében erhób sich, hat sich erhóben, вставать áufstehen stand áuf, ist áufgestanden с чего л. → von DОн подня́лся со сту́ла. — Er erhób sich vom Stuhl. / Er stand vom Stuhl áuf.
Все подняли́сь со свои́х мест. — Álle erhóben sich von íhren Plätzen.
2) по лестнице, по склону и др. hináufgehen ging hináuf, ist hináufgegangen и hináufsteigen stieg hináuf, ist hináufgestiegen по чему л. → A; по направлению к говорящему heráufgehen ↑ и heráufsteigen ↑ по чему л. → A; наверх сюда к говорящему heráufkommen kam heráuf, ist heráufgekommen по чему л. → Aподнима́ться по ле́стнице — die Tréppe hináufgehen [heráufgehen, hináufsteigen, heráufsteigen]
Мы подняли́сь на второ́й эта́ж. — Wir sind in den érsten Stock hináufgegangen [hináufgestiegen].
Ты не подни́мешься к нам? — ( мы наверху в квартире) Willst du nicht heráufkommen? / Kommst du nicht heráuf?
Мы подняли́сь на ли́фте на тре́тий эта́ж. — Wir sind mit dem Fáhrstuhl in den zwéiten Stock hináufgefahren.
3) на гору, вершину stéigen ↑ на что л. auf A; с уточнением направления - наверх тж. hináufsteigen ↑ на что л. → A; с обязательным указанием на что-л. тж. bestéigen bestíeg, hat bestíegen; на что л. → Aподнима́ться на го́ру — auf den Berg stéigen [den Berg hináufsteigen, den Berg bestéigen]
Мы подняли́сь к верши́не горы́. — Wir sind bis zum Gípfel hináufgestiegen.
Мы с трудо́м смогли́ подня́ться на э́ту го́ру. — Wir kónnten nur mit Mühe díesen Berg bestéigen [hináufsteigen]. / Wir kónnten nur mit Mühe auf díesen Berg stéigen.
4) о температуре, ценах и др. stéigen ↑, повышаться тж. sich erhöhen (h) до auf A, на сколько um A, во сколько раз um das... facheТемперату́ра подняла́сь до сорока́ гра́дусов, на оди́н гра́дус. — Die Temperatúr stieg [erhöhte sich] auf víerzig Grad, um ein Grad.
Це́ны подняли́сь вдво́е. — Die Préise sind um das Zwéifache [um das Dóppelte] gestíegen. / Die Préise háben sich um das Zwéifache [um das Dóppelte] erhöht.
5) о ветре, буре; о споре и др. sich erhében ↑; возникать entstéhen entstánd, ist entstánden; начинаться begínnen begánn, hat begónnenПоднялся́ си́льный ве́тер. — Es erhób sich ein stárker Wind.
Из за э́того поднялся́ спор. — Darüber erhób sich [begánn] ein Streit.
Поднялся́ ужа́сный шум. — Es erhób sich [entstánd, begánn] ein schrécklicher Lärm.
6) на борьбу sich erhében ↑ на что л. → zu D, против кого / чего л. gégen AНаро́д поднялся́ на борьбу́ с врага́ми, про́тив оккупа́нтов. — Das Volk erhób sich zum Kampf gégen den Feind, gégen die Éindringlinge.
См. также в других словарях:
Aufstehen — 1. Aufstehen früh hat Müh . 2. Beim Aufstehen von der Tafel erkennt man das Fest. 3. De upsteit, de sîn Ste(de) vergeit. (Oldenburg.) 4. De upsteit, verläst sien Stede. (Ostfries.) 5. Dem, der früh aufsteht, hilft Gott und leitet ihm die Hand. 6 … Deutsches Sprichwörter-Lexikon