-
61 ausstrecken
1.vt вытягивать, протягиватьSie sétzte sich in den Séssel und stréckte die Béíne aus. — Она села в кресло и вытянула ноги.
2.sich áússtrecken лечь растянувшись [вытянувшись]sich auf dem Sófa áússtrecken — растянуться на диване
-
62 bergen*
vt1) спасать, укрывать (в безопасном месте)Verlétzte bérgen — подбирать раненых
2) высок скрывать, укрывать (от кого-л)3) высок таить, скрывать (в себе что-л) -
63 Biss
ст орф - Bißm <-es, -e>1) укус (кусание)sich vor dem Bíss der Schlánge hüten — остерегаться укуса змеи
j-m éínen Bíss versétzen — укусить кого-л
éínen Bíss in (A) tun* — откусывать от чего-л, надкусывать что-л
2) рана, укушенное местоder Bíss verhéílt — укус заживает
3) разг готовность к полной отдаче силóhne Bíss spíélen — играть без отдачи
der létzte Bíss — (предельная) самоотдача
Die Mánnschaft besáß fast kéínen Bíss. — Команда почти не создавала острых моментов.
4) разг пикантность, острота, злободневность (чего-л)ein Ábend mit Bíss — пикантный вечер
der Bíss der bösen Zúnge — злословие
Bíss háben — иметь (деловую) хватку
Bíss néhmen* — задевать; цеплять (за живое)
von Bíss zu Bíss — от случая к случаю
-
64 darunter
(dárunter, разг drúnter) pron adv1) под этим [тем, ним], под это [то, него]Únsere Wóhnung ist im érsten Stock, darúnter befínden sich die Geschä́ftsräume. — Мы живём на втором этаже, а этажом ниже служебное помещение.
2) среди них; в том числеEs gab méhrere Verlétzte, darúnter drei Kínder. — Несколько человек было ранено, в том числе трое детей.
3) меньше, ниже (этого)Kínder von fünf Jáhren und darúnter — дети пяти лет и младше
4) перевод зависит от управления русского глагола:was verstéhen sie darúnter? — что вы под этим понимаете [подразумеваете]?
Sie hat sehr darúnter gelítten. — Она очень страдала от этого.
-
65 Einkauf
m <-(e)s,..käufe>1) закупка, покупка (процесс)2) покупка, товарÉínkäufe máchen [erlédigen] — делать покупки
3) ком отдел закупок4) приобретение доли (в чем-л), прав (на что-л)5)Der létzte Éínkauf kónnte sein Potenziál noch nicht voll entfálten. перен — Последнее приобретение [новый игрок] (футбольного клуба и т. п.) еще не смог полностью раскрыть свой потенциал.
-
66 einsatzfähig
aDer verlétzte Spíéler war nocht nicht éínsatzfähig. — Травмированный игрок еще не был готов вступить в игру.
-
67 Erbe
I
n <-s>1) наследствоein Érbe ántreten* (s) — вступить в права наследства
Er hat auf das Érbe verzíchtet. — Он отказался от наследства.
2) наследие (культурное и т. п.)
II
m <-n, -n> наследникSie sétzte ihn als réchtmäßigen Érben ein. — Она назначила его законным наследником.
-
68 Feile
f <-, -n>1) напильникetw. (A) mit der Féíle beárbeiten — обрабатывать что-л напильником
2)die létzte an etw. (A) Féíle ánlegen перен высок — навести последний лоск, отшлифовать, усовершенствовать (что-л – свою работу, статью и т. п.)
-
69 festsetzen отд
1. vt1) назначать, устанавливатьPréíse für etw. (A) féstsetzen — устанавливать цены на что-л
Der Stréítwert wúrde auf 500 Éúro féstgesetzt. — Сумма иска была установлена на уровне 500 евро.
j-n wégen Stéúerhinterziehung festsetzen — сажать кого-л в тюрьму за неуплату налогов
2. sich festsetzen1) скапливаться, оседать; набиваться (о грязи, снеге и т. п.)2) разг обосноваться, поселитьсяEr hátte sich vor Jáhren hier féstgesetzt. — Он поселился здесь много лет назад.
3) перен засесть в голове (о мысли и т. п.)Díéses Gedánke sétzte sich in mir fest. — Эта мысль прочно засела у меня в голове.
-
70 gelangen
vi (s)nach Háúse gelángen — добраться до дома
j-m zu Óhren gelángen — дойти до чьего-л сведения
Der Brief gelángte erst létzte Wóche in méíne Hände. — Письмо дошло до меня лишь на прошлой неделе.
2) (zu D) достигать, добиваться (чего-л)zu Erfólg gelángen — прийти к успеху
3)zur Rúhe gelángen — успокоиться
zum Ábschluss gelángen — заканчиваться
zur Dárstellung gelángen — быть представленным
-
71 Geleit
n <-(e)s, -e>1) охрана; сопровождение; эскорт2) высок охрана; сопровождение (кого-л)j-m das Geléít gében* — провожать кого-л
3)fréíes [sícheres] Geléít юр — гарантия свободного [безопасного] передвижения
j-m das létzte Geléít gében* высок эвф — провожать в последний путь кого-л (о похоронах)
-
72 Gestalt
f <-, -en>1) обыкн sg фигура, телосложениеéíne untersétzte Gestált — коренастая фигура
2) фигура, образ; личностьdie größten Gestálten der Geschíchte — величайшие образы истории
3) лит фигура, образ, персонажdie zentrále Gestált éínes Románs — центральный образ романа
Gestált ánnehmen* [gewínnen*] — вырисовываться приобретать ясные очертания (напр о плане)
etw. sich in séíner wáhren Gestált zéígen — показать своё истинное лицо
-
73 Hand
f <-, Hände>1) рука, кисть (руки)Ich hábe kéíne Hand frei. / Ich hábe die Hände voll. — У меня обе руки заняты.
2) тк sg устарев сокр от Handschrift рука, почеркéíne léserliche Hand — чёткий почерк
Das ist nicht méíne Hand. — Это не мой почерк.
3) тк sg ладонь, ширина ладони (мера)4) спорт тк sg обыкн без артикля игра рукой (в футболе)ábsichtliche Hand — умышленная игра рукой
5) спорт удар (в боксе)die fláche Hand — ладонь
die öffentliche Hand / die öffentlichen Hände — государство (как юридическое лицо в области имущественных отношений)
j-s réchte Hand sein — быть правой рукой кого-л
éíne lóckere Hand háben разг — (часто) давать волю рукам
fréíe Hand háben — иметь свободу действий
(bei etw. (D) selbst mit) Hand ánlegen — приложить руку к чему-л, взяться за какую-л работу, помочь с чем-л
Hand an sich légen высок — наложить на себя руки, покончить с собой
Hand an j-n légen высок — убить кого-л
die létzte Hand an etw. (A) légen — завершить что-л
j-m die Hand fürs Lében réíchen высок — отдать руку и сердце кому-л (сочетаться браком с кем-л)
j-m die Hände schmíéren [versílbern] разг — давать кому-л взятку
álle [béíde] Hände voll zu tun háben разг — быть занятым по горло
j-m auf etw. (A) die Hand gében — уверять кого-л в чём-л
die Hände in den Schoß légen / die Hände in die Táschen stécken — 1) бездельничать, ничего не делать 2) сидеть сложа руки, бездействовать
bei etw. (D) die [séíne] Hand (mit) im Spíél háben — быть замешанным в чём-л
séíne Hände in Únschuld wáschen* высок — умыть руки (сложить с себя всякую ответственность)
für j-m / etw. (A) die [séíne] Hand ins Féúer legen — ручаться за кого-л / что-л головой
die Hände überm Kopf zusámmenschlagen* разг — всплеснуть руками (от удивления)
die [séíne] Hand über j-n hálten высок — оказать кому-л содействие, взять кого-л под свою защиту
die [séíne] Hand von j-m ábziehen* высок — лишить кого-л своей поддержки [своего покровительства]
éíne mílde [óffene] Hand háben — быть щедрым
éíne glückliche Hand háben — иметь лёгкую руку
línker Hand — слева
réchter Hand — справа
etw. (A) an der Hand háben — иметь что-л под рукой
j-n an der Hand háben разг — иметь кого-л на примете
j-n auf Händen trágen* — носить кого-л на руках, боготворить кого-л
aus zwéíter Hand — из вторых рук
j-m aus der Hand fréssen* разг — беспрекословно слушаться кого-л, повиноваться кому-л
etw. (A) bei der Hand háben — иметь что-л под рукой
Hand in Hand árbeiten — работать сообща
j-m in die Hand [Hände] árbeiten — действовать кому-л на руку
etw. (A) in die Hand [Hände] bekómmen* [kríégen] — (случайно) получить что-л
j-m in die Hand [Hände] fállen* [kómmen*] (s) — попасться кому-л в руки
in gúten [sícheren] Händen sein — быть в надёжных руках
j-m etw. (A) in die Hand verspréchen* — твёрдо пообещать кому-л что-л
sich mit Händen und Füßen gégen etw. (A) sträuben [wéhren] — отбиваться от чего-л руками и ногами
mit lééren Händen géhen* (s) — уйти с пустыми руками
um j-s die Hand ánhalten* [bitten*] высок устарев — просить руки девушки
únter der Hand — из-под полы, тайно
von der Hand in den Mund lében — едва сводить концы с концами
etw. (A) zur Hand háben — иметь что-л под рукой
j-m bei etw. (D) an die Hand géhen* (s) — помогать кому-л с кем-л
éínen Brief mit der Hand schréíben* — написать письмо от руки
etw. únter den Händen háben — работать над чем-л
etw. (A) von lánger Hand vórbereiten / plánen — заранее подготовить / запланировать что-л
von Hand zu Hand géhen — переходить из рук в руки
Die Hände [Hände und Füße] sind ihm gebunden. — У него связаны руки. / Он не может ничего сделать.
Das hat Hand und Fuß. — Это обосновано.
Er hat zwei línke Hände. разг — Он неловкий [неуклюжий]. / ≈ У него руки — крюки.
Ich weiß es aus érster Hand. — Я знаю это из первых рук.
Das ist mit den Händen zu gréífen. — Это (вполне) очевидно.
Die Árbeit geht ihm leicht [flott, flink, gut] von der Hand. — Работа у него спорится.
Das liegt auf der Hand. — Это очевидно.
Sie ist in fésten Händen. разг — Она помолвлена.
Mir geht nichts von der Hand. — У меня всё валится из рук.
-
74 Hauch
m <-(e)s, -e>der létzte Hauch éínes Stérbenden — последний вздох умирающего
2) дуновениеder kühle Hauch des Wíndes — прохладное дуновение ветра
3) едва уловимый запах, лёгкий аромат4) атмосфера; настроениеein Hauch des Órients — атмосфера Востока
5) оттенок, след, намёк (о слабом проявлении, незначительном признаке чего-л) -
75 Heuler
m <-s, ->1) разг (единичный) вой (сирены и т. п.)2) маленькая пиротехническая ракета (которая издает вой, свист при запуске)3) фам что-л отличное [превосходное, классное и т. п.] отличная [превосходная, классная и т. п.] вещь -
76 Karte
f <-, -n>éínen Ort auf der Kárte súchen [fínden*] — искать [найти] какое-либо место на карте
2) сокр от Postkarte (почтовая) открытка3) сокр от Fahrkarte (проездной) билет, билет (на поезд, самолёт)éíne Kárte káúfen — покупать билет
Was kóstet éíne Káŕte 2. (zwéíter) Klásse nach München? — Сколько стоит билет в вагон второго класса до Мюнхена?
4) сокр от Eintrittskarte (входной) билет (в театр, кино)Kárten für ein Konzért bestéllen — заказать билеты на концерт
5) сокр от Visitenkarte визитная карточка6) сокр от Einladungskarte пригласительный (билет)7) сокр Hochzeitskarte приглашение на свадьбу8) карта (игральная)9) игра в картыKárten spíélen — играть в карты
10) меню11) сокр от Kreditkarte кредитная карточкаdie gélbe Kárte спорт — желтая карточка, предупреждение
j-m die gélbe Kárte zéígen — сделать предупреждение кому-л
die róte Kárte — 1) спорт запрет; удаление (с поля) 2) отстранение от должности
j-m die róte Kárte zéígen — 1) спорт удалить кого-л с футбольного поля 2) снять кого-л с занимаемой должности
auf die fálsche Kárte sétzen — поставить не на ту карту, ошибиться в расчетах
die létzte Kárte áússpielen — пустить в ход последнее средство
álles auf eine Kárte sétzen — поставить все на карту
j-m die Kárten légen — гадать на картах кому-л
mit óffenen Kárten spíélen — действовать в открытую
mit verdéckten Kárten spíélen — действовать исподтишка
álle Kárten in der Hand háben — иметь все карты на руках
-
77 lagern
1. vt1) разбивать лагерь (на отдых), делать привал; располагать, устраивать; тех располагать(ся) [лежать] неподвижно; геол залегатьverlétzte Hand bequém lágern — устроить поудобнее (по)раненую руку
die Plátte auf Stützen lágern — расположить пластину на опорах
2) лежать, храниться; складывать, хранитьMílchprodukte müssen in Kǘhlhäusern lágern. — Молочные продукты должны храниться в холодильных камерах.
2.sich ĺágern располагаться, размещаться (на отдых); полегать (о злаках)sich im Schátten lágern — расположиться в тени
Die Sáche ist ánders gelágert. — Дело обстоит иначе.
gelágert sein — обстоять (каким-л образом)
-
78 Mal
I
n <-(e)s, -e> разlétztes Mal — последний раз
zum érsten Mal(e) — в первый раз, впервые
éínige [étliche, méhrere] Male — несколько раз
díéses Mal — этот раз
so mánches (líébes) Mal — иной раз, иногда
ein für álle Mal — раз и навсегда
ein oder das ándere Mal — в этот или другой раз
Das war das érste und das létzte Mal. — Это было в первый и последний раз.
mit éínem Mal(e) — вдруг
von Mal zu Mal — раз за разом, с каждым разом
II
n <-(e)s, -e и Mäler>1) pl -e> пятно, родимое пятно, родинкаSie hátte ein Mal am réchten Arm. — У нее было родимое пятно на правой руке.
2) pl обыкн Mäler> высок монумент, памятникein Mal áúfrichten — возвигать памятник
3) pl -e> спорт знак, отметка (на игровом поле) -
79 Mensch
I
m <-en, -en>1) человек, человек разумный2) человеческая личность, индивидуумkein Mensch mehr sein* — разг быть без сил, быть совершенно измотанным
nur [noch] wíéder Mensch sein* — разг быть снова человеком, снова чувствовать себя человеком
Er ist nur noch ein hálber Mensch. — разг От него осталась одна тень.
3) личность, человекetw. für den ínneren Menschen tun — позаботиться о своём желудке
wie der érste Mensch — разг неловкий, неумелый
wie der létzte Mensch — разг плохой, плохо
Es ist kein Mensch mehr da. — Там больше никого нет.
Er ist ein néúer Mensch gewórden — 1) Он изменился в лучшую сторону. 2) Он хорошо отдохнул.
Du sólltest für déínen äußeren Menschen étwas tun. — Тебе нужно сделать что-л с твоим внешним видом.
4) тк sg фам (выражает недоумение, удивление, недовольство):Mensch, was ist da los? — послушай, что случилось?
Mensch Méíer! — фам чёрт возьми!, вот это да!, кого я вижу! (выражение удивления)
II
n <-(e)s, -er> диал, неодобр баба -
80 Mode
f <-, -n>1) модаdie Paríser Móde — парижская мода
Móde wérden* — войти в моду
der létzte Schrei der Móde — последний крик моды
aus der Móde kómmen* (s) — выйти из моды
Sie geht mit der Móde. — Она следует моде.
2) pl модные модели одежды; модные вещи, модная одеждаschöne Móden trágen* — носить красивую модную одежду
3)Das sind ja néúe Móden! — разг Это что ещё за выдумки!
См. также в других словарях:
Liquide — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… … Deutsch Wikipedia
Liquidität — Der Begriff Liquidität (von lateinisch liquidus, „flüssig“) bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der… … Deutsch Wikipedia
Liquiditätskennziffer — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… … Deutsch Wikipedia
Liquiditätsplanung — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… … Deutsch Wikipedia
Liquiditätsregel — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… … Deutsch Wikipedia
Marktenge — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… … Deutsch Wikipedia
Marktliquidität — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… … Deutsch Wikipedia
k̂el-1 — k̂el 1 English meaning: cold; warm Deutsche Übersetzung: 1. “frieren, kalt”, 2. “warm” (Bedeutungsvermittlungs probably “brennend”) Material: 1. O.Ind. sisira “kũhl, cold”, m. “kũhle time, coldness”, Av. sarǝta “cold”, Pers.… … Proto-Indo-European etymological dictionary
mel-5 — mel 5 English meaning: member; to join Deutsche Übersetzung: “Glied; zusammenfũgen” Material: O.Ind. márman n. “limb, member, offene, ungeschũtzte Körperstelle”, Arm. marmin “body, Fleisch” (from dem Iran.?), Lith. mélmenys… … Proto-Indo-European etymological dictionary
tap-1 — tap 1 English meaning: to dip Deutsche Übersetzung: “eintauchen; Nässe”? Material: Arm. t”at”avem “tauche ein”, t”ōn (*tapni ) “ dampness, Nässe, rain”; O.C.S. topiti “immergere”, *to(p)nǫti “immergi”, in addition among others… … Proto-Indo-European etymological dictionary