Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

tzte

  • 61 ausstrecken

    1.
    vt вытягивать, протягивать

    Sie sétzte sich in den Séssel und stréckte die Béíne aus. — Она села в кресло и вытянула ноги.

    2.
    sich áússtrecken лечь растянувшись [вытянувшись]

    sich auf dem Sófa áússtrecken — растянуться на диване

    Универсальный немецко-русский словарь > ausstrecken

  • 62 bergen*

    vt
    1) спасать, укрывать (в безопасном месте)

    Verlétzte bérgen — подбирать раненых

    2) высок скрывать, укрывать (от кого-л)
    3) высок таить, скрывать (в себе что-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > bergen*

  • 63 Biss

    ст орф - Biß
    m <-es, -e>
    1) укус (кусание)

    sich vor dem Bíss der Schlánge hüten — остерегаться укуса змеи

    j-m éínen Bíss versétzen — укусить кого-л

    éínen Bíss in (A) tun* — откусывать от чего-л, надкусывать что-л

    2) рана, укушенное место

    der Bíss verhéílt — укус заживает

    óhne Bíss spíélen — играть без отдачи

    der létzte Bíss — (предельная) самоотдача

    Die Mánnschaft besáß fast kéínen Bíss. — Команда почти не создавала острых моментов.

    4) разг пикантность, острота, злободневность (чего-л)

    ein Ábend mit Bíss — пикантный вечер

    der Bíss der bösen Zúnge — злословие

    Bíss háben — иметь (деловую) хватку

    Bíss néhmen* — задевать; цеплять (за живое)

    von Bíss zu Bíss — от случая к случаю

    Универсальный немецко-русский словарь > Biss

  • 64 darunter

    (dárunter, разг drúnter) pron adv
    1) под этим [тем, ним], под это [то, него]

    Únsere Wóhnung ist im érsten Stock, darúnter befínden sich die Geschä́ftsräume. — Мы живём на втором этаже, а этажом ниже служебное помещение.

    2) среди них; в том числе

    Es gab méhrere Verlétzte, darúnter drei Kínder. — Несколько человек было ранено, в том числе трое детей.

    3) меньше, ниже (этого)

    Kínder von fünf Jáhren und darúnter — дети пяти лет и младше

    4) перевод зависит от управления русского глагола:

    was verstéhen sie darúnter? — что вы под этим понимаете [подразумеваете]?

    Sie hat sehr darúnter gelítten. — Она очень страдала от этого.

    Универсальный немецко-русский словарь > darunter

  • 65 Einkauf

    m <-(e)s,..käufe>
    1) закупка, покупка (процесс)
    2) покупка, товар

    Éínkäufe máchen [erlédigen] — делать покупки

    5)

    Der létzte Éínkauf kónnte sein Potenziál noch nicht voll entfálten. перен — Последнее приобретение [новый игрок] (футбольного клуба и т. п.) еще не смог полностью раскрыть свой потенциал.

    Универсальный немецко-русский словарь > Einkauf

  • 66 einsatzfähig

    a

    Der verlétzte Spíéler war nocht nicht éínsatzfähig. — Травмированный игрок еще не был готов вступить в игру.

    Универсальный немецко-русский словарь > einsatzfähig

  • 67 Erbe


    I
    n <-s>

    ein Érbe ántreten* (s) — вступить в права наследства

    Er hat auf das Érbe verzíchtet. — Он отказался от наследства.

    2) наследие (культурное и т. п.)

    II

    Sie sétzte ihn als réchtmäßigen Érben ein. — Она назначила его законным наследником.

    Универсальный немецко-русский словарь > Erbe

  • 68 Feile

    f <-, -n>

    etw. (A) mit der Féíle beárbeiten — обрабатывать что-л напильником

    2)

    die létzte an etw. (A) Féíle ánlegen перен высок — навести последний лоск, отшлифовать, усовершенствовать (что-л – свою работу, статью и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Feile

  • 69 festsetzen отд

    1. vt
    1) назначать, устанавливать

    Préíse für etw. (A) féstsetzen — устанавливать цены на что-л

    Der Stréítwert wúrde auf 500 Éúro féstgesetzt. — Сумма иска была установлена на уровне 500 евро.

    j-n wégen Stéúerhinterziehung festsetzen — сажать кого-л в тюрьму за неуплату налогов

    2. sich festsetzen
    1) скапливаться, оседать; набиваться (о грязи, снеге и т. п.)
    2) разг обосноваться, поселиться

    Er hátte sich vor Jáhren hier féstgesetzt. — Он поселился здесь много лет назад.

    3) перен засесть в голове (о мысли и т. п.)

    Díéses Gedánke sétzte sich in mir fest. — Эта мысль прочно засела у меня в голове.

    Универсальный немецко-русский словарь > festsetzen отд

  • 70 gelangen

    vi (s)
    1) (an A, auf A, in A, zu D, bis zu D) достигать (чего-л); прибывать (куда-л)

    nach Háúse gelángen — добраться до дома

    j-m zu Óhren gelángen — дойти до чьего-л сведения

    Der Brief gelángte erst létzte Wóche in méíne Hände. — Письмо дошло до меня лишь на прошлой неделе.

    2) (zu D) достигать, добиваться (чего-л)

    zu Erfólg gelángen — прийти к успеху

    3)

    zur Rúhe gelángen — успокоиться

    zum Ábschluss gelángen — заканчиваться

    zur Dárstellung gelángen — быть представленным

    Универсальный немецко-русский словарь > gelangen

  • 71 Geleit

    n <-(e)s, -e>
    1) охрана; сопровождение; эскорт
    2) высок охрана; сопровождение (кого-л)

    j-m das Geléít gében*провожать кого-л

    3)

    fréíes [sícheres] Geléít юр — гарантия свободного [безопасного] передвижения

    j-m das létzte Geléít gében* высок эвфпровожать в последний путь кого-л (о похоронах)

    Универсальный немецко-русский словарь > Geleit

  • 72 Gestalt

    f <-, -en>
    1) обыкн sg фигура, телосложение

    éíne untersétzte Gestált — коренастая фигура

    2) фигура, образ; личность

    die größten Gestálten der Geschíchte — величайшие образы истории

    3) лит фигура, образ, персонаж

    die zentrále Gestált éínes Románs — центральный образ романа

    Gestált ánnehmen* [gewínnen*] — вырисовываться приобретать ясные очертания (напр о плане)

    etw. sich in séíner wáhren Gestált zéígen — показать своё истинное лицо

    Универсальный немецко-русский словарь > Gestalt

  • 73 Hand

    f <-, Hände>
    1) рука, кисть (руки)

    Ich hábe kéíne Hand frei. / Ich hábe die Hände voll. — У меня обе руки заняты.

    2) тк sg устарев сокр от Handschrift рука, почерк

    éíne léserliche Hand — чёткий почерк

    Das ist nicht méíne Hand. — Это не мой почерк.

    3) тк sg ладонь, ширина ладони (мера)
    4) спорт тк sg обыкн без артикля игра рукой (в футболе)

    ábsichtliche Hand — умышленная игра рукой

    5) спорт удар (в боксе)

    die fláche Hand — ладонь

    die öffentliche Hand / die öffentlichen Hände — государство (как юридическое лицо в области имущественных отношений)

    j-s réchte Hand sein — быть правой рукой кого-л

    éíne lóckere Hand háben разг(часто) давать волю рукам

    fréíe Hand háben — иметь свободу действий

    (bei etw. (D) selbst mit) Hand ánlegen — приложить руку к чему-л, взяться за какую-л работу, помочь с чем-л

    Hand an sich légen высок — наложить на себя руки, покончить с собой

    Hand an j-n légen высокубить кого-л

    die létzte Hand an etw. (A) légen — завершить что-л

    j-m die Hand fürs Lében réíchen высокотдать руку и сердце кому-л (сочетаться браком с кем-л)

    j-m die Hände schmíéren [versílbern] разгдавать кому-л взятку

    álle [béíde] Hände voll zu tun háben разгбыть занятым по горло

    j-m auf etw. (A) die Hand gében — уверять кого-л в чём-л

    die Hände in den Schoß légen / die Hände in die Táschen stécken — 1) бездельничать, ничего не делать 2) сидеть сложа руки, бездействовать

    bei etw. (D) die [séíne] Hand (mit) im Spíél háben — быть замешанным в чём-л

    séíne Hände in Únschuld wáschen* высокумыть руки (сложить с себя всякую ответственность)

    für j-m / etw. (A) die [séíne] Hand ins Féúer legen — ручаться за кого-л / что-л головой

    die Hände überm Kopf zusámmenschlagen* разгвсплеснуть руками (от удивления)

    die [séíne] Hand über j-n hálten высок — оказать кому-л содействие, взять кого-л под свою защиту

    die [séíne] Hand von j-m ábziehen* высок — лишить кого-л своей поддержки [своего покровительства]

    éíne mílde [óffene] Hand háben — быть щедрым

    éíne glückliche Hand háben — иметь лёгкую руку

    línker Hand — слева

    réchter Hand — справа

    etw. (A) an der Hand háben — иметь что-л под рукой

    j-n an der Hand háben разгиметь кого-л на примете

    j-n auf Händen trágen* — носить кого-л на руках, боготворить кого-л

    aus zwéíter Hand — из вторых рук

    j-m aus der Hand fréssen* разг — беспрекословно слушаться кого-л, повиноваться кому-л

    etw. (A) bei der Hand háben — иметь что-л под рукой

    Hand in Hand árbeiten — работать сообща

    j-m in die Hand [Hände] árbeiten — действовать кому-л на руку

    etw. (A) in die Hand [Hände] bekómmen* [kríégen] — (случайно) получить что-л

    j-m in die Hand [Hände] fállen* [kómmen*] (s) — попасться кому-л в руки

    in gúten [sícheren] Händen sein — быть в надёжных руках

    j-m etw. (A) in die Hand verspréchen*твёрдо пообещать кому-л что-л

    sich mit Händen und Füßen gégen etw. (A) sträuben [wéhren] — отбиваться от чего-л руками и ногами

    mit lééren Händen géhen* (s) — уйти с пустыми руками

    um j-s die Hand ánhalten* [bitten*] высок устаревпросить руки девушки

    únter der Hand — из-под полы, тайно

    von der Hand in den Mund lében — едва сводить концы с концами

    etw. (A) zur Hand háben — иметь что-л под рукой

    j-m bei etw. (D) an die Hand géhen* (s) — помогать кому-л с кем-л

    éínen Brief mit der Hand schréíben*написать письмо от руки

    etw. únter den Händen háben — работать над чем-л

    etw. (A) von lánger Hand vórbereiten / plánen — заранее подготовить / запланировать что-л

    von Hand zu Hand géhen — переходить из рук в руки

    Die Hände [Hände und Füße] sind ihm gebunden. — У него связаны руки. / Он не может ничего сделать.

    Das hat Hand und Fuß. — Это обосновано.

    Er hat zwei línke Hände. разг — Он неловкий [неуклюжий]. / ≈ У него руки — крюки.

    Ich weiß es aus érster Hand. — Я знаю это из первых рук.

    Das ist mit den Händen zu gréífen. — Это (вполне) очевидно.

    Die Árbeit geht ihm leicht [flott, flink, gut] von der Hand. — Работа у него спорится.

    Das liegt auf der Hand. — Это очевидно.

    Sie ist in fésten Händen. разг — Она помолвлена.

    Mir geht nichts von der Hand. — У меня всё валится из рук.

    Универсальный немецко-русский словарь > Hand

  • 74 Hauch

    m <-(e)s, -e>

    der létzte Hauch éínes Stérbenden — последний вздох умирающего

    der kühle Hauch des Wíndes — прохладное дуновение ветра

    3) едва уловимый запах, лёгкий аромат
    4) атмосфера; настроение

    ein Hauch des Órients — атмосфера Востока

    5) оттенок, след, намёк (о слабом проявлении, незначительном признаке чего-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > Hauch

  • 75 Heuler

    m <-s, ->
    1) разг (единичный) вой (сирены и т. п.)
    2) маленькая пиротехническая ракета (которая издает вой, свист при запуске)
    3) фам что-л отличное [превосходное, классное и т. п.] отличная [превосходная, классная и т. п.] вещь

    der létzte Héúler sein фам1) что-л, отличное [превосходное, классное и т. п.] 2) что-л очень плохое [разочаровывающее, раздражающее и т. п.]

    Универсальный немецко-русский словарь > Heuler

  • 76 Karte

    f <-, -n>

    éínen Ort auf der Kárte súchen [fínden*] — искать [найти] какое-либо место на карте

    2) сокр от Postkarte (почтовая) открытка
    3) сокр от Fahrkarte (проездной) билет, билет (на поезд, самолёт)

    éíne Kárte káúfen — покупать билет

    Was kóstet éíne Káŕte 2. (zwéíter) Klásse nach München? — Сколько стоит билет в вагон второго класса до Мюнхена?

    4) сокр от Eintrittskarte (входной) билет театр, кино)

    Kárten für ein Konzért bestéllen — заказать билеты на концерт

    5) сокр от Visitenkarte визитная карточка
    6) сокр от Einladungskarte пригласительный (билет)
    8) карта (игральная)

    Kárten spíélen — играть в карты

    11) сокр от Kreditkarte кредитная карточка

    die gélbe Kárte спорт — желтая карточка, предупреждение

    j-m die gélbe Kárte zéígen — сделать предупреждение кому-л

    die róte Kárte — 1) спорт запрет; удаление (с поля) 2) отстранение от должности

    j-m die róte Kárte zéígen — 1) спорт удалить кого-л с футбольного поля 2) снять кого-л с занимаемой должности

    auf die fálsche Kárte sétzen — поставить не на ту карту, ошибиться в расчетах

    die létzte Kárte áússpielen — пустить в ход последнее средство

    álles auf eine Kárte sétzen — поставить все на карту

    j-m die Kárten légen — гадать на картах кому-л

    mit óffenen Kárten spíélen — действовать в открытую

    mit verdéckten Kárten spíélen — действовать исподтишка

    álle Kárten in der Hand háben — иметь все карты на руках

    Универсальный немецко-русский словарь > Karte

  • 77 lagern

    1. vt
    1) разбивать лагерь (на отдых), делать привал; располагать, устраивать; тех располагать(ся) [лежать] неподвижно; геол залегать

    verlétzte Hand bequém lágern — устроить поудобнее (по)раненую руку

    die Plátte auf Stützen lágern — расположить пластину на опорах

    2) лежать, храниться; складывать, хранить

    Mílchprodukte müssen in Kǘhlhäusern lágern. — Молочные продукты должны храниться в холодильных камерах.

    2.
    sich ĺágern располагаться, размещаться (на отдых); полегать (о злаках)

    sich im Schátten lágern — расположиться в тени

    Die Sáche ist ánders gelágert. — Дело обстоит иначе.

    gelágert sein — обстоять (каким-л образом)

    Универсальный немецко-русский словарь > lagern

  • 78 Mal


    I
    n <-(e)s, -e> раз

    létztes Mal — последний раз

    zum érsten Mal(e) — в первый раз, впервые

    éínige [étliche, méhrere] Male — несколько раз

    díéses Mal — этот раз

    so mánches (líébes) Mal — иной раз, иногда

    ein für álle Mal — раз и навсегда

    ein oder das ándere Mal — в этот или другой раз

    Das war das érste und das létzte Mal. — Это было в первый и последний раз.

    mit éínem Mal(e) — вдруг

    von Mal zu Mal — раз за разом, с каждым разом


    II
    n <-(e)s, -e и Mäler>
    1) pl -e> пятно, родимое пятно, родинка

    Sie hátte ein Mal am réchten Arm. — У нее было родимое пятно на правой руке.

    2) pl обыкн Mäler> высок монумент, памятник

    ein Mal áúfrichten — возвигать памятник

    3) pl -e> спорт знак, отметка (на игровом поле)

    Универсальный немецко-русский словарь > Mal

  • 79 Mensch


    I
    m <-en, -en>
    1) человек, человек разумный
    2) человеческая личность, индивидуум

    kein Mensch mehr sein*разг быть без сил, быть совершенно измотанным

    nur [noch] wíéder Mensch sein*разг быть снова человеком, снова чувствовать себя человеком

    Er ist nur noch ein hálber Mensch. — разг От него осталась одна тень.

    3) личность, человек

    etw. für den ínneren Menschen tun — позаботиться о своём желудке

    wie der érste Mensch — разг неловкий, неумелый

    wie der létzte Mensch — разг плохой, плохо

    Es ist kein Mensch mehr da. — Там больше никого нет.

    Er ist ein néúer Mensch gewórden — 1) Он изменился в лучшую сторону. 2) Он хорошо отдохнул.

    Du sólltest für déínen äußeren Menschen étwas tun. — Тебе нужно сделать что-л с твоим внешним видом.

    4) тк sg фам (выражает недоумение, удивление, недовольство):

    Mensch, was ist da los? — послушай, что случилось?

    Mensch Méíer! — фам чёрт возьми!, вот это да!, кого я вижу! (выражение удивления)


    II
    n <-(e)s, -er> диал, неодобр баба

    Универсальный немецко-русский словарь > Mensch

  • 80 Mode

    f <-, -n>

    die Paríser Móde — парижская мода

    Móde wérden*войти в моду

    der létzte Schrei der Móde — последний крик моды

    aus der Móde kómmen* (s) — выйти из моды

    Sie geht mit der Móde. — Она следует моде.

    2) pl модные модели одежды; модные вещи, модная одежда
    3)

    Das sind ja néúe Móden! — разг Это что ещё за выдумки!

    Универсальный немецко-русский словарь > Mode

См. также в других словарях:

  • Liquide — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… …   Deutsch Wikipedia

  • Liquidität — Der Begriff Liquidität (von lateinisch liquidus, „flüssig“) bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der… …   Deutsch Wikipedia

  • Liquiditätskennziffer — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… …   Deutsch Wikipedia

  • Liquiditätsplanung — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… …   Deutsch Wikipedia

  • Liquiditätsregel — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… …   Deutsch Wikipedia

  • Marktenge — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… …   Deutsch Wikipedia

  • Marktliquidität — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… …   Deutsch Wikipedia

  • k̂el-1 —     k̂el 1     English meaning: cold; warm     Deutsche Übersetzung: 1. “frieren, kalt”, 2. “warm” (Bedeutungsvermittlungs probably “brennend”)     Material: 1. O.Ind. sisira “kũhl, cold”, m. “kũhle time, coldness”, Av. sarǝta “cold”, Pers.… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • mel-5 —     mel 5     English meaning: member; to join     Deutsche Übersetzung: “Glied; zusammenfũgen”     Material: O.Ind. márman n. “limb, member, offene, ungeschũtzte Körperstelle”, Arm. marmin “body, Fleisch” (from dem Iran.?), Lith. mélmenys… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • tap-1 —     tap 1     English meaning: to dip     Deutsche Übersetzung: “eintauchen; Nässe”?     Material: Arm. t”at”avem “tauche ein”, t”ōn (*tapni ) “ dampness, Nässe, rain”; O.C.S. topiti “immergere”, *to(p)nǫti “immergi”, in addition among others… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»