-
1 грязный
schmÚtzig, в повседн. речи тж. dréckigгря́зные ру́ки — schmÚtzige [dréckige] Hände
гря́зное бельё — schmÚtzige [dréckige] Wäsche
гря́зная посу́да — schmútziges [dréckiges] Geschírr
гря́зный двор — ein schmútziger [dréckiger] Hof
-
2 выносить
I в`ыносить1) ( ребёнка) áustragen (непр.) vt2) (проект, мысль и т.п.) (bis zur Réife) áustragen (непр.) vt, gut durchdénken (непр.) vtII вынос`итьсм. вынестия его́ не выношу́ — ich kann ihn nicht áusstehen
э́то расте́ние не выно́сит хо́лода — díese Pflánze kann die Kälte nicht ertrágen
••выноси́ть сор из избы́ погов. — séine schmútzige Wäsche vor állen Léuten wáschen (непр.)
-
3 грязный
schmútzig; schmíerig ( замазанный); únsauber, únreinlich ( неопрятный)••гря́зное де́ло — schmútzige Ángelegenheit
гря́зная исто́рия — häßliche [schlímme] Geschíchte
-
4 остроумный
schárfsinnig, géistreich; wítzig ( с юмором)остроу́мный челове́к — géistreicher Mensch
остроу́мное замеча́ние — wítzige Bemérkung
-
5 сор
мKéhricht n••выноси́ть сор из избы́ — séine schmútzige Wäsche vor ánderen Léuten wáschen
-
6 чёрный
1) прил. schwarzона́ была́ в чёрном — sie war in Schwarz gekléidet
она́ хо́дит в чёрном — sie kléidet sich schwarz
чёрный хлеб — Schwárzbrot n, Róggenbrot n
2) в знач. сущ. мн. ч. шахм. Schwarz nчёрные выи́грывают — Schwarz gewínnt
он игра́л чёрными — er spíelte Schwarz
3)чёрное духове́нство — Mönche m pl, Mönchsgeistlichkeit f
чёрная ма́гия — Schwárze Magíe
••чёрное де́рево — Ébenholz n
чёрная неблагода́рность — schnöder Úndank
чёрные мы́сли — schwárze Gedánken
чёрная рабо́та — schmútzige [gróbe] Árbeit
чёрный ход — Küchenaufgang m (умл.)
чёрная ле́стница — Küchentreppe f, Híntertreppe f
чёрный ры́нок — Schwárzmarkt m (умл.)
на чёрный день — für den Nótfall
его́ де́ржат в чёрном те́ле — er wird kurz [streng, knapp] gehálten; er wird stíefmütterlich behándelt
чёрным по бе́лому — schwarz auf weiß
черны́м-черно́ — péchschwárz
-
7 бельё
die Wäsche , тк. ед. ч.же́нское бельё — Dámenwäsche
мужско́е бельё — Hérrenwäsche
ни́жнее бельё — Únterwäsche
посте́льное бельё — Béttwäsche
наде́ть чи́стое [све́жее] бельё — sáubere [frísche] Wäsche ánziehen
постели́ть све́жее бельё — das Bett frisch bezíehen
носи́ть тёплое бельё — wárme Wäsche trágen
смени́ть бельё — die Wäsche wéchseln
отда́ть гря́зное бельё в сти́рку, в пра́чечную — die schmútzige Wäsche zum Wáschen, in die Wäscheréi gében
стира́ть, суши́ть, гла́дить бельё — Wäsche wáschen, trócknen, bügeln
-
8 горячий
1) сильно нагретый heißгоря́чий утю́г — ein héißes Bügeleisen
Чай о́чень горя́чий, смотри́ не обожги́сь. — Der Tee ist zu heiß, sieh zÚ, dass du dir den Mund nicht verbrénnst.
У тебя́ о́чень горя́чий лоб, у тебя́ температу́ра. — Déine Stirn ist sehr heiß, du hast Fiéber.
2) не холодный - о еде, воде при теплоснабжении и др. warmгоря́чая еда́ — wármes Éssen
Суп ещё горя́чий, ешь! — Die SÚppe ist noch warm, iss!
Здесь всегда́ есть горя́чие соси́ски. — Hier bekómmt man ímmer wárme Würstchen.
Сего́дня отключи́ли горя́чую во́ду. — Héute wÚrde das wárme Wásser ábgestellt.
3) вспыльчивый, бурный hítzigОн о́чень горя́чий челове́к. — Er ist sehr hítzig.
Об э́том у нас был горя́чий спор. — Darüber hátten wir éine hítzige Auseinándersetzung.
4) сильный, сердечный heiß; сердечный hérzlichгоря́чая любо́вь — heiße Líebe
Победи́телям соревнова́ний устро́или горя́чий приём. — Den Síegern der Wéttkämpfe wÚrde ein hérzlicher Empfáng beréitet.
-
9 остроумный
géistreich; с чувством юмора humórvoll; с шуткой, с юмором wítzigостроу́мный челове́к, собесе́дник — ein géistreicher [humórvoller] Mensch, Gesprächspartner
остроу́мная бесе́да — éine géistreiche Unterháltung
остроу́мные замеча́ния, ре́плики — géistreiche [wítzige] Bemérkungen, Zwíschenrufe
-
10 ответ
die Ántwort =, enпра́вильный, неве́рный, кра́ткий, подро́бный, уве́ренный, чёткий [я́сный], у́стный, пи́сьменный, укло́нчивый, отрица́тельный, остроу́мный отве́т — éine ríchtige, fálsche, kúrze, áusführliche, síchere, kláre, mündliche, schríftliche, áusweichende, áblehnende [ábschlägige], géistreiche [wítzige] Ántwort
отве́т ученика́, студе́нта — die Ántwort des Schülers, des Studénten
отве́т на вопро́с — éine Ántwort auf die Fráge
получи́ть, написа́ть отве́т на письмо́ — éine Ántwort auf den Brief erhálten [bekómmen], schréiben
В отве́т на Ва́ше письмо́ сообща́ем, что... — в деловой переписке In Beántwortung Íhres Schréibens téilen wir mít, dass...
В отве́т на его́ вопро́с она́ улыбну́лась. — Als Ántwort auf séine Fráge lächelte sie.
За э́тот отве́т он получи́л "отли́чно". — Fur díese Ántwort hat er "áusgezeichnet" bekómmen.
Он ме́длит с отве́том. — Er zögert mit der Ántwort.
-
11 рука
1) кисть die Hand =, Händeси́льные, чи́стые, гря́зные ру́ки — kräftige [stárke], sáubere, schmútzige Hände
сжать ру́ку в кула́к — die Hand zur Faust bállen
взять нож в пра́вую, ви́лку в ле́вую ру́ку — das Mésser in die réchte, die Gábel in die línke Hand néhmen
У меня́ мёрзнут ру́ки. — Ich fríere an den Händen.
Вы́мой ру́ки! — Wasch dir die Hände!
Он по́дал, протяну́л мне ру́ку. — Er gab, réichte mir die Hand.
Он кре́пко пожа́л мне ру́ку. — Er drückte mir fest die Hand.
Он хоте́л попроси́ть сло́ва и по́днял ру́ку. — Er wóllte sich zu Wort mélden und hob die Hand.
Я пора́нил, обжёг себе́ ру́ку. — Ich hábe mir die Hand verlétzt, verbránnt.
Я поре́зал себе́ ру́ку. — Ich hábe mich in die Hand geschnítten.
Он помаха́л нам руко́й. — Er wínkte uns mit der Hand.
Он провёл руко́й по волоса́м. — Er fuhr (sich) mit der Hand über das Haar.
Он схвати́л горя́чую сковоро́дку го́лой руко́й. — Er fásste die héiße Brátpfanne mit der blóßen Hand án.
Он держа́л ва́зу обе́ими рука́ми. — Er hielt die Váse mit béiden Händen.
Он взял ребёнка за́ руку. — Er nahm das Kind an [bei] der Hand [an die Hand].
Он вёл, держа́л ребёнка за́ руку. — Er führte, hielt das Kind an der Hand.
При встре́че мы здоро́ваемся с ним за́ руку. — Wenn wir uns tréffen, drücken wir uns die Hand [begrüßen wir uns mit éinem Händedruck].
Ча́шка вы́пала у него́ из рука́. — Die Tásse fiel ihm aus der Hand [aus den Händen].
Он взял, вы́рвал, вы́бил мяч у меня́ из рука́. — Er nahm, riss, schlug mir den Ball aus den Händen.
Он но́сит кольцо́ на пра́вой руке́. — Er trägt den Ring an der réchten Hand.
У меня́ о́бе руки́ за́няты. — Ich hábe kéine Hand [kéinen Arm] frei.
взять себя́ в ру́ки — sich zusámmennehmen [sich behérrschen]:
Возьми́ себя́ в ру́ки! — Nimm dich zusámmen! / Behérrsche dich!
написа́ть от руки́ — mit der Hand schréiben
име́ть что л. под руко́й — etw. bei der Hand háben
2) от кисти до плеча der Arm (e)s, eси́льные, мускули́стые, загоре́лые ру́ки — stárke [kräftige], muskulöse, bráun gebránnte Árme
подня́ть (вверх), опусти́ть (вниз), вы́тянуть (вперёд) ру́ки — die Árme hében, sénken [sínken lássen], vórstrecken
взять ребёнка на́ руки — das Kind auf den Arm néhmen
нести́ ребёнка на рука́х — das Kind auf dem Arm [auf den Ármen] trágen
У меня́ не сгиба́ется рука́. — Mein Arm beugt sich nicht.
Я слома́л, вы́вихнул (себе́) ру́ку. — Ich hábe mir den Arm gebróchen, verrénkt.
-
12 тарелка
der Téller -s, =глубо́кая, ме́лкая, больша́я, ма́ленькая таре́лка — ein tíefer, flácher, gróßer, kléiner Téller
чи́стые, гря́зные, пусты́е таре́лки — sáubere [réine], schmútzige, léere Téller
таре́лка су́пу — ein Téller Súppe
мыть таре́лки — (die) Téller ábwaschen [spülen]
ста́вить таре́лки на стол — (die) Téller auf den Tisch stéllen
нали́ть суп в таре́лку — den Téller mit Súppe füllen [Súppe in den Téller füllen]
положи́ть хлеб на таре́лку — (das) Brot auf den Téller légen
Он съел две таре́лки су́пу. — Er hat zwei Téller Súppe gegéssen.