-
1 (Two-Line Element Set Format) формат двухстрочных наборов элементов
Astronautics: TLEУниверсальный русско-английский словарь > (Two-Line Element Set Format) формат двухстрочных наборов элементов
-
2 двухэлементное множество
two-element set мат.Русско-английский научно-технический словарь Масловского > двухэлементное множество
-
3 двухэлементное множество
Mathematics: two-element setУниверсальный русско-английский словарь > двухэлементное множество
-
4 двухстрочный набор элементов
Astronautics: two-line element set (Формат представления орбитальных данных.)Универсальный русско-английский словарь > двухстрочный набор элементов
-
5 формат двухстрочных наборов элементов
Astronautics: (Two-Line Element Set Format) TLEУниверсальный русско-английский словарь > формат двухстрочных наборов элементов
-
6 элемент
cell, detail, device, (конструкции, машины, схемы) element, elementary unit, entry, (изображения, геометрической фигуры, топологии) feature, ( расчетной схемы) node, organ, ( данных) item вчт., (конструкции, машины, схемы, множества, массива) member, part, term, unit* * *элеме́нт м.1. (составная часть чего-л.) element, component2. ( химический источник тока) cell3. (устройство, прибор) device, unit; ( иногда) element4. мат. element, quantity; ( треугольника) part5. (списка выходов, макрокоманды) вчт. entryэлеме́нт аккумуля́торной батаре́и — storage(-battery) [accumulator] cellаккумуля́торный элеме́нт — storage(-battery) [accumulator] cellакти́вный элеме́нт — active element, active componentэлеме́нт аналити́ческой фу́нкции — element of an analytic functionана́логовый элеме́нт — analog elementэлеме́нт анте́нны — (aerial [antenna]) elementэлеме́нт анте́нны, акти́вный — radiating [directly excited] elementэлеме́нт анте́нны, пасси́вный — passive [parasitically excited] elementарми́рующий элеме́нт стр. — reinforcing elementбесконе́чно удалё́нные элеме́нты мат. — points at infinity, ideal pointsэлеме́нты букв, выступа́ющие — ascendersэлеме́нты букв, свиса́ющие — descendersэлеме́нт вероя́тности — probability elementэлеме́нт Весто́на — Weston standard cellэлеме́нт ви́хря — vortex elementвлагочувстви́тельный элеме́нт — humidity-sensitive elementвоспринима́ющий элеме́нт — sensing element, sensorвоспринима́ющий, опти́ческий элеме́нт — optical sensorвходно́й элеме́нт — input elementэлеме́нт вы́борки — sample unitэлеме́нт вы́борочного пла́на мат. — plotвыходно́й элеме́нт — output elementэлеме́нт вычисли́тельной маши́ны — computer elementвычисли́тельный элеме́нт — computer element; ( в аналоговой технике) computing elementгальвани́ческий элеме́нт — galvanic cellгальвани́ческий, возду́шно-ци́нковый элеме́нт — air-zinc cellгальвани́ческий, га́зовый элеме́нт — gas cellгальвани́ческий, контро́льный элеме́нт — pilot cellгальвани́ческий, концево́й элеме́нт — end cellгальвани́ческий, концентрацио́нный элеме́нт — concentration cellгальвани́ческий, необрати́мый элеме́нт — irreversible cellгальвани́ческий, обрати́мый элеме́нт — reversible cellгальвани́ческий, перви́чный элеме́нт — primary cellгальвани́ческий, у́гольный элеме́нт — carbon cellгистере́зисный элеме́нт — hysteretic elementэлеме́нт гла́вной диагона́ли определи́теля мат. — leading element in a determinantэлеме́нт да́нных — data element, data itemдвои́чный элеме́нт вчт. — binary cellдвухпозицио́нный элеме́нт вчт., элк. — two-position [two-stable state] elementдискре́тный элеме́нт — discrete element, discrete componentдоче́рний элеме́нт физ. — daughter elementэлеме́нт жи́дкости — fluid elementжи́дкостный элеме́нт — wet cellэлеме́нт заде́ржки — delay elementэлеме́нт запомина́ющего устро́йства — storage [memory] elementзапомина́ющий элеме́нт — storage [memory] element, storage [memory] cell (Не путать с яче́йкой па́мяти. Not to be confused with storage register, storage location)запомина́ющий элеме́нт нахо́дится в (состоя́нии) «0» или «1» — the storage [memory] cell is in a “0” or a “1” stateустана́вливать запомина́ющий элеме́нт в (состоя́ние) «0» или «1» — set the storage [memory] cell to a “0” or “1” stateзвукоизлуча́ющий элеме́нт — acoustic radiating elementзвукоприё́мный элеме́нт — sound pick-up elementэлеме́нт И — AND elementизбы́точный элеме́нт — redundant elementизмери́тельный элеме́нт — measuring elementэлеме́нт изображе́ния тлв. — picture element, elemental areaэлеме́нт ИЛИ — OR elementиммерсио́нный элеме́нт ( полупроводникового фотоприёмника) — immersion elementи́мпульсный элеме́нт автмт. — samplerинверти́рующий элеме́нт — inverting elementинтегра́льный элеме́нт элк. — integrated (circuit) elementисхо́дный элеме́нт физ. — parent element; original elementкоммутацио́нный элеме́нт элк. — switching elementэлеме́нт констру́кции стр. — memberэлеме́нт констру́кции, несу́щий — bearing memberэлеме́нт констру́кции, попере́чный — cross memberэлеме́нт констру́кции, продо́льный — longitudinal memberэлеме́нт констру́кции, рабо́тающий на изги́б — member in bendingэлеме́нт констру́кции, рабо́тающий на круче́ние — member in torsionэлеме́нт констру́кции, рабо́тающий на растяже́ние — member in tensionэлеме́нт констру́кции, рабо́тающий на сжа́тие — compressional member, (compression) strutэлеме́нт констру́кции, рабо́тающий на срез — member in shearэлеме́нт констру́кции, уси́ливающий — reinforcing member, stiffenerконта́ктный элеме́нт эл. — contact element, contact electrodeкриоге́нный элеме́нт — cryogenic elementлеги́рующий элеме́нт1. метал. alloying element2. полупр. doping elementлоги́ческий элеме́нт ( ЦВМ) — logic element, gateнабо́р логи́ческих элеме́нтов облада́ет функциона́льной полното́й — the set of gates is functionally completeлоги́ческий, запомина́ющий элеме́нт — storage [memory, sequential] elementлоги́ческий элеме́нт И — AND gate, AND circuitлоги́ческий элеме́нт ИЛИ — OR gate, OR circuitлоги́ческий элеме́нт ИЛИ-НЕ — NOR gate, NOR circuitлоги́ческий элеме́нт И-НЕ — NAND gate, NAND circuitлоги́ческий, комбинацио́нный элеме́нт — combinational [decision, memoryless] element, gateлоги́ческий, мажорита́рный элеме́нт — majority (logic) elementлоги́ческий, микроминиатю́рный (мо́дульный) элеме́нт — micrologic elementлоги́ческий элеме́нт НЕ — NOT [inverter] gate, NOT [inverter] circuitлоги́ческий, поро́говый элеме́нт — threshold elementлоги́ческий, реша́ющий элеме́нт — decision [memoryless, combinational] element, gateвыходно́й сигна́л реша́ющего логи́ческого элеме́нта определя́ется комбина́цией входны́х сигна́лов — the output of a decision element is produced by a combination of inputsмагни́тный элеме́нт — magnetic elementмагни́тный, многоды́рочный элеме́нт — magnetic multiaperture elementэлеме́нт ма́ссы — element of massматери́нский элеме́нт физ. — parent elementма́тричный элеме́нт мат. — matrix element, element of a matrixме́стный элеме́нт — local (galvanic) callэлеме́нт микросхе́мы — integrated-circuit [IC] elementэлеме́нт мише́ни ( в ЭЛТ) — target elementмо́крый элеме́нт — wet cellмонокристалли́ческий элеме́нт — single-crystal elementнавесно́й элеме́нт элк. — interconnection [discrete interconnected] componentнагрева́тельный элеме́нт — heating elementэлеме́нт на твё́рдом те́ле — solid-state elementневзаи́мный элеме́нт — nonreciprocal [unidirectional] elementнелине́йный элеме́нт — non-linear elementнерабо́чий элеме́нт вчт. — inactive entryнесо́бственные элеме́нты мат. — points at infinity, ideal pointsнорма́льный элеме́нт ( как мера эдс) — standard cellнорма́льный, насы́щенный элеме́нт — saturated standard cellнорма́льный, ненасы́щенный элеме́нт — unsaturated standard cellобра́тный элеме́нт мат. — inverseэлеме́нт объё́ма мат. — volume element, element [differential] of volume, cellопо́рный элеме́нт ( отсчёта или сравнения) — reference elementоптикоэлектро́нный элеме́нт — optoelectronic elementопти́ческий элеме́нт автомоби́льной фа́ры — (lamp) sealed-beam unit, headlamp insertопти́ческий, реле́йный элеме́нт — photorelay, photoelectric [light] relay, photo-switchэлеме́нты орби́ты — elements of an orbitпараметри́ческий элеме́нт элк. — parametric elementпеча́тающие элеме́нты полигр. — printing areasпеча́тный элеме́нт вчт. — printed componentплё́ночный элеме́нт элк. — (thin-)film componentэлеме́нт пове́рхности мат. — surface elementпоглоща́ющий элеме́нт элк. — dissipative elementэлеме́нт подве́ски — spring unitэлеме́нт подве́ски, упру́гий — springing mediumполоско́вый элеме́нт элк. — strip elementпри́месный элеме́нт полупр. — impurity elementпробе́льный элеме́нт полигр. — spacing materialэлеме́нт, рабо́тающий в преде́льном режи́ме элк. — marginal componentразвё́ртывающий элеме́нт тлв. — picture element, elemental areaвыделя́ть развё́ртывающий элеме́нт на передава́емом изображе́нии ( в фототелеграфе) — scan the subject-copyэлеме́нт ра́стра тлв. — picture element, elemental areaра́стровый элеме́нт тлв. — picture element, elemental areaрезе́рвный элеме́нт т. над. — redundant elementэлеме́нт свя́зи радио, элк. — coupling elementсвязу́ющий элеме́нт хим. — binderсегнетоэлектри́ческий элеме́нт — ferroelectric elementэлеме́нт с жи́дким электроли́том — wet cellсилово́й элеме́нт1. маш. load-bearing element2. стр. load-bearing memberэлеме́нт следя́щей систе́мы автмт. — servo elementсо́лнечный элеме́нт — solar cellсо́лнечный, кре́мниевый элеме́нт — silicon solar cellсо́лнечный, тонкоплё́ночный элеме́нт — thin-film solar cellсопряжё́нный элеме́нт мат. — transformстру́йный элеме́нт автмт. — fluidic elementсумми́рующий элеме́нт вчт. — adding elementсухо́й элеме́нт — dry cellэлеме́нты сфери́ческого треуго́льника — circular partsэлеме́нты сфе́ры мат. — median section; goreсхе́мный элеме́нт — circuit elementтепловыделя́ющий элеме́нт ( реактора) — fuel elementтермоэлектри́ческий элеме́нт — thermocouple, thermojunction (см. тж. термопара)ти́тульные элеме́нты кни́ги — front matterтонкоплё́ночный элеме́нт — thin-film componentто́пливный элеме́нт — fuel cellэлеме́нт траекто́рии астр., косм. — elements of a trajectoryуправля́емый элеме́нт автмт. — controlled elementуправля́ющий элеме́нт автмт. — control elementферри́товый элеме́нт — ferrite elementферри́товый, разветвлё́нный элеме́нт — multipath ferrite structureферромагни́тный элеме́нт — ferromagnetic elementфильтру́ющий элеме́нт — filter elementфильтру́ющий, во́йлочный элеме́нт — felt filter elementэлеме́нт форма́та ( данных) вчт. — format itemфотовольтаи́ческий элеме́нт — photovoltaic cellфотогальвани́ческий элеме́нт — photovoltaic cellфотохими́ческий элеме́нт — photochemical cellфотоэлектри́ческий элеме́нт — photocell, photoelectric cellфункциона́льный элеме́нт элк. — functional elementхими́ческий элеме́нт — chemical elementхими́ческий, лё́гкий элеме́нт — light elementхими́ческий, радиоакти́вный элеме́нт — radioactive elementхими́ческий, редкоземе́льный элеме́нт — rare earth elementхими́ческий элеме́нт с больши́м а́томным но́мером — high-Z elementхими́ческий элеме́нт с ма́лым а́томным но́мером — low-Z elementхими́ческий, трансура́новый элеме́нт — transuranium elementхими́ческий, тяжё́лый элеме́нт — heavy elementэлеме́нт це́пи — circuit elementчувстви́тельный элеме́нт — sensing element, sensorэлектролити́ческий элеме́нт — electrolytic cellэлектронагрева́тельный элеме́нт — electric heating elementэлектронагрева́тельный, тру́бчатый элеме́нт — tubular electric heating element -
7 схема
chart, circuit, connection, circuit design, design, device, diagram, drawing, element, ( расчетная или эквивалентная) model, net, network, outline, pattern, plan, plot, project, ( логическая структура данных) schema, schematic, scheme, setup, sheet, structure* * *схе́ма ж.1. (графическое изображение, чертёж) diagram2. ( совокупность элементов и цепей связи) circuit; (разновидность какой-л. схемы) circuit designвозбужда́ть схе́му — drive a circuitзапуска́ть схе́му — trigger a circuitподгота́вливать схе́му — arm a circuit, set up a circuit in readiness for operation… со́бран по схе́ме ё́мкостной трёхто́чки … — connected in the Hartley oscillator circuitсоставля́ть схе́му — draw (up) a circuitсуществу́ет не́сколько схем супергетероди́нного приё́мника — superhets come in several circuit designs3. (изображение, образ действия последовательность событий) scheme, planавтоди́нная схе́ма — autodyne circuitсхе́ма автомати́ческой подстро́йки частоты́ [АПЧ] — automatic frequency control [AFC] circuitанало́говая схе́ма — analog circuitсхе́ма ано́дного повтори́теля — see-saw circuitсхе́ма антисовпаде́ний — anticoincidence circuitбала́нсная схе́ма — balanced circuitсхе́ма Берну́лли ( в теории вероятностей) — Bernoulli trialsве́нтильная схе́ма — gate (circuit)схе́ма вентиля́ции — ventilation (system), ventilation planсхе́ма вентиля́ции, за́мкнутая — closed-circuit ventilation (system)схе́ма вентиля́ции, осева́я — axial ventilation (system)схе́ма вентиля́ции, протяжна́я — open-circuit ventilation (system)схе́ма вентиля́ции, радиа́льная — radial ventilation (system)схе́ма включа́ющее ИЛИ — inclusive OR circuitсхе́ма вычисле́ния — computational scheme, pattern of calculationсхе́ма вычита́ния — subtract(ion) circuitсхе́ма гаше́ния луча́ — blanking circuitгерметизи́рованная схе́ма — potted circuitгибри́дная схе́ма — hybrid circuitдвухта́ктная схе́ма — push-pull circuitдвухта́ктная схе́ма с о́бщим като́дным сопротивле́нием — long-tailed pairсхе́ма деле́ния — dividing circuitсхе́ма деле́ния на два — divide-by-two circuit, binary scalerдифференци́рующая схе́ма — differentiating circuitсхе́ма заде́ржки — delay circuitсхе́ма замеще́ния — equivalent circuitзаостря́ющая схе́ма — peaking circuitзапомина́ющая схе́ма — memory [storage] circuitсхе́ма запре́та ( логический элемент) — NOT-AND [NAND] circuit, NOT-AND [NAND] gate, inhibitor circuit, inhibit gateсхе́ма за́пуска — trigger circuitсхе́ма засве́та развё́ртки рлк. — intensifier gate circuitсхе́ма И — AND circuit, AND gateсхе́ма И-И — AND-to-AND circuitсхе́ма И-ИЛИ — AND-to-OR circuitсхе́ма ИЛИ — OR circuit, OR gateсхе́ма ИЛИ-И — OR-to-AND circuitсхе́ма ИЛИ-ИЛИ — OR-to-OR circuitи́мпульсная схе́ма — pulse circuitсхе́ма И-НЕТ — NOT-AND [NAND] circuit, NOT-AND [NAND] gateинтегра́льная схе́ма — integrated circuitпомеща́ть интегра́льную схе́му в ко́рпус — encase an integrated circuitинтегра́льная, больша́я схе́ма [БИС] — large-scale integrated [LSI] circuitинтегра́льная, гибри́дная схе́ма — hybrid integrated circuit, hybrid IC, HICинтегра́льная, моноли́тная схе́ма — monolithic integrated circuit, MICинтегра́льная, осаждё́нная схе́ма — deposited integrated circuitинтегра́льная, плана́рная эпитаксиа́льная схе́ма — planex integrated circuitинтегра́льная, полупроводнико́вая схе́ма — semiconductor integrated circuitинтегра́льная схе́ма СВЧ диапазо́на — microwave integrated circuitинтегра́льная схе́ма с инжекцио́нным возбужде́нием — integrated-injection-logic [I2 L] circuitинтегра́льная, толстоплё́ночная схе́ма — thick-film integrated circuitинтегри́рующая схе́ма — integrating circuit, integrating networkсхе́ма исключа́ющее ИЛИ — exclusive OR circuit, exclusive or [nonequivalent] elementкаско́дная схе́ма — cascode circuitквадрату́рная схе́ма — quadrature networkкинемати́ческая схе́ма — mechanical diagramкольцева́я схе́ма — ring circuitкоммутацио́нная схе́ма — diagram of connections; wiring diagramкомпоно́вочная схе́ма — lay-out diagramсхе́ма корре́кции часто́тной характери́стики — compensating networkсхе́ма корре́кции часто́тной характери́стики, проста́я — series frequency compensating networkсхе́ма корре́кции часто́тной характери́стики, сло́жная — shunt frequency compensating networkкриотро́нная схе́ма — cryotron circuitлоги́ческая схе́ма — ( материальный объект) logic(al) (circuit); ( совокупность логических элементов) logic systemстро́ить логи́ческую схе́му на ба́зе реле́ — mechanize the logic system with relaysлоги́ческая схе́ма без па́мяти — combinational logic networkлоги́ческая, дио́дная схе́ма — diode logic circuitлоги́ческая, дио́дно-транзи́сторная схе́ма — diode-transistor logic, DTLлоги́ческая, микроминиатю́рная схе́ма — micrologic circuitлоги́ческая схе́ма на магни́тных серде́чниках — core logicлоги́ческая схе́ма на параметро́нах — parametron logicсхе́ма логи́ческая схе́ма на поро́говых элеме́нтах — threshold logicлоги́ческая схе́ма на транзи́сторах и рези́сторах — resistor-transistor logicлоги́ческая, потенциа́льная схе́ма — level logicлоги́ческая, рези́сторно-транзи́сторная схе́ма — resistor-transistor logicлоги́ческая схе́ма с па́мятью — sequential logic circuit, sequential logic networkлоги́ческая, транзи́сторная схе́ма с непосре́дственными свя́зями — direct-coupled transistor logicмаке́тная схе́ма — breadboard modelма́тричная схе́ма — matrix circuitмикроминиатю́рная схе́ма — microminiature [micromin] circuitмикроэлектро́нная схе́ма — microelectronic circuitмнемони́ческая схе́ма — mimic diagramмногофункциона́льная схе́ма — multifunction circuitмодели́рующая схе́ма — analog circuitмо́дульная схе́ма — modular(ized) circuitмолекуля́рная схе́ма — molecular circuitмонта́жная схе́ма — wiring diagram, wiring lay-outмостова́я схе́ма эл. — bridge circuitсхе́ма набо́ра зада́чи, структу́рная вчт. — problem set-upнагля́дная схе́ма — pictorial diagramсхе́ма нака́чки — pump(ing) circuitсхе́ма на не́скольких криста́лликах — multichip circuitсхе́ма на не́скольких чи́пах — multichip circuitсхе́ма на то́лстых плё́нках — thick-film circuitсхе́ма на то́нких плё́нках — thin-film circuitсхе́ма на транзи́сторах — transistor circuitсхе́ма НЕ — NOT circuit, NOT gateневзаи́мная схе́ма — unilateral [nonreciprocal] networkсхе́ма НЕ И — NOT AND [NAND] circuit, NOT AND [NAND] gateсхе́ма НЕ ИЛИ — NOT OR circuit, NOT OR circuit, NOT OR gateнелине́йная схе́ма — non-linear circuit, non-linear networkсхе́ма несовпаде́ния — non-coincidence [anticoincidence] circuitсхе́ма образова́ния дополне́ния (числа́) вчт. — complementerсхе́ма образова́ния дополни́тельного ко́да (числа́) вчт. — 2's complementerсхе́ма образова́ния обра́тного ко́да (числа́) вчт. — 1's complementerсхе́ма обра́тной корре́кции радио — deemphasis circuitсхе́ма обра́тной свя́зи — feedback circuitсхе́ма объедине́ния — OR circuit, OR gateоднолине́йная схе́ма эл. — single-line diagram, single-line schemeоднота́ктная схе́ма — single-ended circuitопти́ческая схе́ма (напр. микроскопа) — optical trainпереключа́ющая схе́ма — switch(ing) [commutation] circuitпереключа́ющая схе́ма на криотро́нах — cryotron switching [commutation] circuitпересчё́тная схе́ма — scaler, scaling circuitпересчё́тная, бина́рная схе́ма — scale-of-two circuit, binary scalerпересчё́тная, дека́дная схе́ма — scale-of-ten circuit, decade scalerпересчё́тная, кольцева́я схе́ма — ring scalerпересчё́тная схе́ма с коэффицие́нтом пересчё́та — N scale-of-N circuit, modulo-N scalerпеча́тная схе́ма — printed circuitпеча́тная, микроминиатю́рная схе́ма — microprinted circuitсхе́ма пита́ния, однони́точная тепл. — single-run feeding systemсхе́ма пита́ния, паралле́льная радио — parallel feedсхе́ма пита́ния ано́дной це́пи ла́мпы, паралле́льная — parallel feed is used in the anode circuitплана́рная схе́ма — planar circuitпневмати́ческая схе́ма — pneumatic circuitсхе́ма повтори́теля ( логический элемент) — OR circuit, OR gateпоро́говая схе́ма — threshold circuitпотенциа́льная схе́ма — level circuitпринципиа́льная схе́ма1. ( изображение) schematic (diagram); (неэлектрическая, напр. механического устройства) (simplified) line diagram; ( пневматического или гидравлического устройства) flow diagram (of an apparatus)2. ( материальный объект) fundamental [basic] circuit arrangementсхе́ма прове́рки — test set-upсобра́ть схе́му прове́рки по рис. 1 — establish the test set-up shown in Fig. 1схе́ма прове́рки чё́тности — parity checkerсхе́ма произво́дственного проце́сса, маршру́тная — plant flow diagram, route sheetсхе́ма прока́тки — rolling scheduleпротивоколеба́тельная схе́ма — antihurt circuitпротивоме́стная схе́ма тлф. — antisidetone circuitсхе́ма проце́сса, технологи́ческая1. ( диаграмма) flow chart, flow sheet, flow diagram2. ( размещение производственного оборудования) plant layoutсхе́ма пупиниза́ции свз. — loading schemeпускова́я схе́ма1. тепл. start-up system2. элк. trigger circuitпускова́я, однора́зовая схе́ма элк. — single-shot trigger circuitразвя́зывающая схе́ма свз. — isolation networkсхе́ма разделе́ния — separation circuitсхе́ма разноимё́нности — exclusive OR circuit; exclusive OR [non-equivalence] elementсхе́ма распа́да физ. — decay [disintegration] schemeсхе́ма расположе́ния — lay-out diagramсхе́ма расположе́ния ламп радио — tube-location diagramсхе́ма распределе́ния па́мяти — memory allocation schemeрегенерати́вная схе́ма — regenerative [positive feedback] circuitреже́кторная схе́ма — rejector circuitрелаксацио́нная схе́ма — relaxation circuitреле́йно-конта́ктная схе́ма — (relay) switching circuitсхе́ма самолё́та, аэродинами́ческая — airplane configurationсхе́ма с двумя́ усто́йчивыми состоя́ниями — bistable circuitсхе́ма селе́кции дви́жущихся це́лей — moving target indicator [MTI] cancellerсхе́ма с заземлё́нной се́ткой — grounded-grid [common-grid] circuitсхе́ма с заземлё́нным като́дом — grounded-cathode [common-emitter] circuitсхе́ма с заземлё́нным колле́ктором — grounded-collector [common-collector] circuitсхе́ма с заземлё́нным эми́ттером — grounded-emitter [common-emitter] circuitсимметри́чная схе́ма — symmetrical circuitсхе́ма синхрониза́ции — sync(hronizing) circuitсхе́ма синхрониза́ции, гла́вная — master clockсхе́ма с като́дной свя́зью — cathode-coupled circuitскеле́тная схе́ма — skeleton diagramсхе́ма сма́зки — lubrication diagram, lubrication chartсхе́ма смеще́ния це́нтра развё́ртки — off-centring circuitсобира́тельная схе́ма — OR circuit, OR gateсхе́ма с о́бщей като́дной нагру́зкой, парафа́зная — long-tail-pair circuitсхе́ма совпаде́ния — AND [coincidence] circuit, AND gateсхе́ма с одни́м усто́йчивым состоя́нием — monostable circuitсхе́ма соедине́ний — (diagram of) connectionsсхе́ма соедине́ния трансформа́тора — winding connection(s)спускова́я схе́ма элк. — trigger circuitсхе́ма сравне́ния — comparison circuitсхе́ма с разделе́нием сигна́лов по частоте́ ( форма организации связи или системы) — frequency-division multiplex [FDM] workingстабилизи́рующая схе́ма — stabilizing circuitструкту́рная схе́ма — block diagramсумми́рующая схе́ма — ( дискретных сигналов) add(ing) circuit; ( аналоговых сигналов) summing circuitсхе́ма счё́та ( последовательность арифметических и логических операторов в алгоритме ЭВМ) — path of controlсчё́тная схе́ма — counting circuitтвердоте́льная схе́ма — solid-state circuitтвердоте́льная, эпитаксиа́льная схе́ма — epitaxial solid circuitТ-обра́зная схе́ма — T-circuit, T-networkсхе́ма токопрохожде́ния — signal-flow diagramтолстоплё́ночная схе́ма — thick-film circuitтонкоплё́ночная схе́ма — thin-film circuitтранзи́сторная схе́ма — transistor(ized) circuitсхе́ма трёхто́чки, ё́мкостная — Colpitts oscillator (circuit)схе́ма трёхто́чки, индукти́вная — Hartley oscillator (circuit)схе́ма удвое́ния — doubling circuit, doublerсхе́ма удлине́ния и́мпульсов — pulse stretcherсхе́ма умноже́ния — multiply(ing) circuitсхе́ма умноже́ния на два — multiply-by-2 circuitсхе́ма управле́ния — control circuitусредня́ющая схе́ма — averaging circuit, averagerсхе́ма фа́зовой автомати́ческой подстро́йки частоты́ [ФАПЧ] — phase-lock loop, PLLфазовраща́тельная схе́ма — phase-shifting networkфикси́рующая схе́ма — clamp(ing) circuit, clamperформиру́ющая схе́ма — shaping circuit, shaperфункциона́льная схе́ма — functional (block) diagram; вчт. logic diagramцепна́я схе́ма — ladder circuit, ladder [recurrent] networkэквивале́нтная схе́ма — equivalent circuitсхе́ма экскава́ции горн. — excavation schemeэлектри́ческая схе́ма — circuit diagramэлектро́нная схе́ма — electronic circuitсхе́ма электропрово́дки — wiring diagramсхе́ма энергети́ческих у́ровней — energy-level diagram* * *1) circuit design; 2) diagram -
8 долговременная маркировка
- zero-suppression
- wand
- void
- vertical redundancy
- verifier
- verification
- variable parity encodation
- two-width symbology
- two-dimensional symbol (2)
- two-dimensional symbol (1)
- truncation
- transmittance (l)
- transmittance (2)
- tilt
- symbology
- symbol width
- symbol density
- symbol check character
- symbol character
- symbol aspect ratio
- symbol architecture
- substrate
- substitution error
- structured append
- stacked symbology
- spot
- spectral response
- speck
- slot reader
- skew
- single line (beam) scanner
- show through
- short read
- shift character
- self-checking
- scanning window
- scanner
- scan, verb
- scan, noun (2)
- scan, noun (1)
- scan reflectance profile
- row
- resolution
- regular reflection
- reflectance difference
- reflectance
- reference threshold
- reference decode algorithm
- redundancy
- reading distance
- reading angle
- read rate
- raster scanner
- raster
- quiet zone
- printability test
- printability gauge
- print quality
- print contrast signal
- pixel
- pitch
- picket fence orientation
- photometer
- permanent marking
- pad codeword
- pad character
- overprinting
- overhead
- oscillating mirror scanner
- orientation pattern
- orientation
- optically readable medium
- optical throw
- opacity
- omnidirectional scanner
- omnidirectional
- odd parity
- non-intrusive marking
- multi-row symbology
- moving beam scanner
- modulo
- module (2)
- module (1)
- modular symbology
- matrix symbology
- magnification factor
- linear bar code symbol
- latch character
- laser engraver
- ladder orientation
- label printing machine
- intrusive marking
- intercharacter gap
- integrated artwork
- helium neon laser
- guard pattern
- gloss
- flat-bed scanner
- fixed pattern
- fixed parity
- fixed beam scanner
- finder pattern
- film master
- field of view
- even parity
- error correction level
- error correction codeword
- erasure
- element
- effective aperture
- dot code
- discrete code
- direct part marking
- diffuse reflection
- depth of field (2)
- depth of field (1)
- densitometer
- delineator
- defect
- decode algorithm
- decodability
- data region
- data codeword
- corner marks
- continuous code
- contact scanner
- composite symbol
- compaction mode
- column
- coded character set
- charge-coupled device
- characters per inch
- binary symbology
- bearer bar
- barwidth reduction
- barwidth increase
- barwidth compensation
- barwidth adjustment
- barwidth
- barcode symbol
- barcode reader
- barcode master
- bar-space sequence
- bar height
- bar code density
- bar code character
- bar
- background
- auto discrimination
- aperture
- alignment pattern
- add-on symbol
04.02.27 долговременная маркировка [ permanent marking]: Изображение, полученное с помощью интрузивного или неинтрузивного маркирования, которое должно оставаться различимым, как минимум, в течение установленного срока службы изделия.
Сравнить с терминологической статьей «соединение» по ИСО/МЭК19762-11).
______________
1)Терминологическая статья 04.02.27 не связана с указанной терминологической статьей.
<2>4 Сокращения
ECI интерпретация в расширенном канале [extended channel interpretation]
DPM прямое маркирование изделий [direct part marking]
BWA коррекция ширины штриха [bar width adjustment]
BWC компенсация ширины штриха [barwidth compensation]
CPI число знаков на дюйм [characters per inch]
PCS сигнал контраста печати [print contrast signal]
ORM оптический носитель данных [optically readable medium]
FoV поле обзора [field of view]
Алфавитный указатель терминов на английском языке
(n, k)symbology
04.02.13
add-on symbol
03.02.29
alignment pattern
04.02.07
aperture
02.04.09
auto discrimination
02.04.33
auxiliary character/pattern
03.01.04
background
02.02.05
bar
02.01.05
bar code character
02.01.09
bar code density
03.02.14
barcode master
03.02.19
barcode reader
02.04.05
barcode symbol
02.01.03
bar height
02.01.16
bar-space sequence
02.01.20
barwidth
02.01.17
barwidth adjustment
03.02.21
barwidth compensation
03.02.22
barwidth gain/loss
03.02.23
barwidth increase
03.02.24
barwidth reduction
03.02.25
bearer bar
03.02.11
binary symbology
03.01.10
characters per inch
03.02.15
charge-coupled device
02.04.13
coded character set
02.01.08
column
04.02.11
compaction mode
04.02.15
composite symbol
04.02.14
contact scanner
02.04.07
continuous code
03.01.12
corner marks
03.02.20
data codeword
04.02.18
data region
04.02.17
decodability
02.02.28
decode algorithm
02.02.01
defect
02.02.22
delineator
03.02.30
densitometer
02.02.18
depth of field (1)
02.04.30
depth of field (2)
02.04.31
diffuse reflection
02.02.09
direct part marking
04.02.24
discrete code
03.01.13
dot code
04.02.05
effective aperture
02.04.10
element
02.01.14
erasure
04.02.21
error correction codeword
04.02.19
error correction level
04.02.20
even parity
03.02.08
field of view
02.04.32
film master
03.02.18
finder pattern
04.02.08
fixed beam scanner
02.04.16
fixed parity
03.02.10
fixed pattern
04.02.03
flat-bed scanner
02.04.21
gloss
02.02.13
guard pattern
03.02.04
helium neon laser
02.04.14
integrated artwork
03.02.28
intercharacter gap
03.01.08
intrusive marking
04.02.25
label printing machine
02.04.34
ladder orientation
03.02.05
laser engraver
02.04.35
latch character
02.01.24
linear bar code symbol
03.01.01
magnification factor
03.02.27
matrix symbology
04.02.04
modular symbology
03.01.11
module (1)
02.01.13
module (2)
04.02.06
modulo
03.02.03
moving beam scanner
02.04.15
multi-row symbology
04.02.09
non-intrusive marking
04.02.26
odd parity
03.02.07
omnidirectional
03.01.14
omnidirectional scanner
02.04.20
opacity
02.02.16
optically readable medium
02.01.01
optical throw
02.04.27
orientation
02.04.23
orientation pattern
02.01.22
oscillating mirror scanner
02.04.19
overhead
03.01.03
overprinting
02.04.36
pad character
04.02.22
pad codeword
04.02.23
permanent marking
04.02.27
photometer
02.02.19
picket fence orientation
03.02.06
pitch
02.04.26
pixel
02.04.37
print contrast signal
02.02.20
printability gauge
03.02.26
printability test
02.02.21
print quality
02.02.02
quiet zone
02.01.06
raster
02.04.18
raster scanner
02.04.17
reading angle
02.04.22
reading distance
02.04.29
read rate
02.04.06
redundancy
03.01.05
reference decode algorithm
02.02.26
reference threshold
02.02.27
reflectance
02.02.07
reflectance difference
02.02.11
regular reflection
02.02.08
resolution
02.01.15
row
04.02.10
scanner
02.04.04
scanning window
02.04.28
scan, noun (1)
02.04.01
scan, noun (2)
02.04.03
scan reflectance profile
02.02.17
scan, verb
02.04.02
self-checking
02.01.21
shift character
02.01.23
short read
03.02.12
show through
02.02.12
single line (beam) scanner
02.04.11
skew
02.04.25
slot reader
02.04.12
speck
02.02.24
spectral response
02.02.10
spot
02.02.25
stacked symbology
04.02.12
stop character/pattern
03.01.02
structured append
04.02.16
substitution error
03.02.01
substrate
02.02.06
symbol architecture
02.01.04
symbol aspect ratio
02.01.19
symbol character
02.01.07
symbol check character
03.02.02
symbol density
03.02.16
symbology
02.01.02
symbol width
02.01.18
tilt
02.04.24
transmittance (l)
02.02.14
transmittance (2)
02.02.15
truncation
03.02.13
two-dimensional symbol (1)
04.02.01
two-dimensional symbol (2)
04.02.02
two-width symbology
03.01.09
variable parity encodation
03.02.09
verification
02.02.03
verifier
02.02.04
vertical redundancy
03.01.06
void
02.02.23
wand
02.04.08
wide: narrow ratio
03.01.07
X dimension
02.01.10
Y dimension
02.01.11
Z dimension
02.01.12
zero-suppression
03.02.17
<2>Приложение ДА1)
______________
1)
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762-2-2011: Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 2. Оптические носители данных (ОНД) оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > долговременная маркировка
-
9 Т-108
HE TO ЧТО... A... coord Conj, correlative)1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО (A)...)HE TO ЧТО... HO... (variants with чтобы are more common) used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etcnot so much...as (but)...not exactly...but... itb not so much...as... itfsnotso much that...but... itfs not so much a matter of..., but rather... itfs not exactly...but(in limited contexts) though one (it) is not exactly... Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days,-actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (3a).Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера» (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).2. Also: HE TO ЧТО......(A) HE TO ЧТО...(A) HE TO ЧТОБЫ (variants with что are more common) used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement: not only... (, but...) (when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element) let alone not to mention to say nothing of much less.(Говорящий — мул) «„Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать» (Искандер 3). (The speaker is a mule) "'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (3a).У Гудзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).Миловзоров:) Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? (Шмага:) Кто же его знает! Я не нянька его. (Миловзоров:) Вы, кажется, такие неразрывные были. (Шмага:)...И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). (М.:) Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? (Sh.:) How should I know? I'm not his nurse-maid. (M.:) I thought you two were inseparable. (Sh.:)...Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).«Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести» (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a). -
10 а не то что
• НЕ ТО ЧТО... A...[coord Conj, correlative]=====1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... НО... [variants with чтобы are more common]⇒ used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etc:- not so much...as (but)...;- not exactly...but...;- it'snotsomuch...as...;- it'snotso much that...but...;- it's not so much a matter of..., but rather...;- it's not exactly...but;- [in limited contexts] though one (it) is not exactly...♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).♦ "Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера" (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... НО... [variants with чтобы are more common]⇒ used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:- not only... (, but...);- [when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element] let alone;- much less.♦ [Говорящий - мул] ""Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать" (Искандер 3). [The speaker is a mule]"'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I'm not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]... Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).♦ "Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести" (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > а не то что
-
11 а не то чтобы
• НЕ ТО ЧТО... A...[coord Conj, correlative]=====1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... НО... [variants with чтобы are more common]⇒ used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etc:- not so much...as (but)...;- not exactly...but...;- it'snotsomuch...as...;- it'snotso much that...but...;- it's not so much a matter of..., but rather...;- it's not exactly...but;- [in limited contexts] though one (it) is not exactly...♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).♦ "Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера" (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).⇒ used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:- not only... (, but...);- [when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element] let alone;- much less.♦ [Говорящий - мул] ""Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать" (Искандер 3). [The speaker is a mule]"'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I'm not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]... Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).♦ "Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести" (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > а не то чтобы
-
12 не то что
• НЕ ТО ЧТО... A...[coord Conj, correlative]=====1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... HO... [variants with чтобы are more common]⇒ used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etc:- not so much...as (but)...;- not exactly...but...;- it'snotsomuch...as...;- it'snotso much that...but...;- it's not so much a matter of..., but rather...;- it's not exactly...but;- [in limited contexts] though one (it) is not exactly...♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).♦ "Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера" (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).2. Also: HE TO ЧТО...;... (A) HE TO ЧТО;... (A) HE TO ЧТОБЫ [variants with что are more common]⇒ used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:- not only... (, but...);- [when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element] let alone;- much less.♦ [Говорящий - мул] ""Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать" (Искандер 3). [The speaker is a mule]"'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I'm not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]... Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).♦ "Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести" (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не то что
-
13 не то что... а
• НЕ ТО ЧТО... A...[coord Conj, correlative]=====1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... HO... [variants with чтобы are more common]⇒ used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etc:- not so much...as (but)...;- not exactly...but...;- it'snotsomuch...as...;- it'snotso much that...but...;- it's not so much a matter of..., but rather...;- it's not exactly...but;- [in limited contexts] though one (it) is not exactly...♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).♦ "Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера" (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).2. Also: HE TO ЧТО...;... (A) HE TO ЧТО;... (A) HE TO ЧТОБЫ [variants with что are more common]⇒ used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:- not only... (, but...);- [when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element] let alone;- much less.♦ [Говорящий - мул] ""Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать" (Искандер 3). [The speaker is a mule]"'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I'm not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]... Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).♦ "Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести" (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не то что... а
-
14 не то что... но
• НЕ ТО ЧТО... A...[coord Conj, correlative]=====1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... HO... [variants with чтобы are more common]⇒ used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etc:- not so much...as (but)...;- not exactly...but...;- it'snotsomuch...as...;- it'snotso much that...but...;- it's not so much a matter of..., but rather...;- it's not exactly...but;- [in limited contexts] though one (it) is not exactly...♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).♦ "Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера" (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).2. Also: HE TO ЧТО...;... (A) HE TO ЧТО;... (A) HE TO ЧТОБЫ [variants with что are more common]⇒ used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:- not only... (, but...);- [when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element] let alone;- much less.♦ [Говорящий - мул] ""Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать" (Искандер 3). [The speaker is a mule]"'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I'm not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]... Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).♦ "Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести" (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не то что... но
-
15 не то что... но...
• НЕ ТО ЧТО... A...[coord Conj, correlative]=====1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... HO... [variants with чтобы are more common]⇒ used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etc:- not so much...as (but)...;- not exactly...but...;- it'snotsomuch...as...;- it'snotso much that...but...;- it's not so much a matter of..., but rather...;- it's not exactly...but;- [in limited contexts] though one (it) is not exactly...♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).♦ "Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера" (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).2. Also: HE TO ЧТО...;... (A) HE TO ЧТО;... (A) HE TO ЧТОБЫ [variants with что are more common]⇒ used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:- not only... (, but...);- [when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element] let alone;- much less.♦ [Говорящий - мул] ""Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать" (Искандер 3). [The speaker is a mule]"'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I'm not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]... Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).♦ "Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести" (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не то что... но...
-
16 не то чтоб...
• НЕ ТО ЧТО... A...[coord Conj, correlative]=====1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... HO... [variants with чтобы are more common]⇒ used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etc:- not so much...as (but)...;- not exactly...but...;- it'snotsomuch...as...;- it'snotso much that...but...;- it's not so much a matter of..., but rather...;- it's not exactly...but;- [in limited contexts] though one (it) is not exactly...♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).♦ "Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера" (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).2. Also: HE TO ЧТО...;... (A) HE TO ЧТО;... (A) HE TO ЧТОБЫ [variants with что are more common]⇒ used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:- not only... (, but...);- [when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element] let alone;- much less.♦ [Говорящий - мул] ""Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать" (Искандер 3). [The speaker is a mule]"'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I'm not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]... Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).♦ "Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести" (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не то чтоб...
-
17 не то чтоб... а
• НЕ ТО ЧТО... A...[coord Conj, correlative]=====1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... HO... [variants with чтобы are more common]⇒ used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etc:- not so much...as (but)...;- not exactly...but...;- it'snotsomuch...as...;- it'snotso much that...but...;- it's not so much a matter of..., but rather...;- it's not exactly...but;- [in limited contexts] though one (it) is not exactly...♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).♦ "Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера" (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).2. Also: HE TO ЧТО...;... (A) HE TO ЧТО;... (A) HE TO ЧТОБЫ [variants with что are more common]⇒ used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:- not only... (, but...);- [when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element] let alone;- much less.♦ [Говорящий - мул] ""Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать" (Искандер 3). [The speaker is a mule]"'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I'm not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]... Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).♦ "Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести" (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не то чтоб... а
-
18 не то чтоб... а но
• НЕ ТО ЧТО... A...[coord Conj, correlative]=====1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... HO... [variants with чтобы are more common]⇒ used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etc:- not so much...as (but)...;- not exactly...but...;- it'snotsomuch...as...;- it'snotso much that...but...;- it's not so much a matter of..., but rather...;- it's not exactly...but;- [in limited contexts] though one (it) is not exactly...♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).♦ "Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера" (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).2. Also:HE TO ЧТО...;... (A) HE TO ЧТО;... (A) HE TO ЧТОБЫ [variants with что are more common]⇒ used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:- not only... (, but...);- [when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element] let alone;- much less.♦ [Говорящий - мул] ""Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать" (Искандер 3). [The speaker is a mule]"'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I'm not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]... Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).♦ "Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести" (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не то чтоб... а но
-
19 не то чтоб... но
• НЕ ТО ЧТО... A...[coord Conj, correlative]=====1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... HO... [variants with чтобы are more common]⇒ used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etc:- not so much...as (but)...;- not exactly...but...;- it'snotsomuch...as...;- it'snotso much that...but...;- it's not so much a matter of..., but rather...;- it's not exactly...but;- [in limited contexts] though one (it) is not exactly...♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).♦ "Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера" (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).2. Also: HE TO ЧТО...;... (A) HE TO ЧТО;... (A) HE TO ЧТОБЫ [variants with что are more common]⇒ used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:- not only... (, but...);- [when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element] let alone;- much less.♦ [Говорящий - мул] ""Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать" (Искандер 3). [The speaker is a mule]"'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I'm not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]... Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).♦ "Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести" (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не то чтоб... но
-
20 не то чтобы...
• НЕ ТО ЧТО... A...[coord Conj, correlative]=====1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... HO... [variants with чтобы are more common]⇒ used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etc:- not so much...as (but)...;- not exactly...but...;- it'snotsomuch...as...;- it'snotso much that...but...;- it's not so much a matter of..., but rather...;- it's not exactly...but;- [in limited contexts] though one (it) is not exactly...♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).♦ "Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера" (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).2. Also: HE TO ЧТО...;... (A) HE TO ЧТО;... (A) HE TO ЧТОБЫ [variants with что are more common]⇒ used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:- not only... (, but...);- [when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element] let alone;- much less.♦ [Говорящий - мул] ""Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать" (Искандер 3). [The speaker is a mule]"'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I'm not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]... Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).♦ "Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести" (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не то чтобы...
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Two-element Boolean algebra — In mathematics and abstract algebra, the two element Boolean algebra is the Boolean algebra whose underlying set (or universe or carrier ) B is the Boolean domain. The elements of the Boolean domain are 1 and 0 by convention, so that B ={0,1}.… … Wikipedia
Set theory (music) — Example of Z relation on two pitch sets analyzable as or derivable from Z17 (Schuijer 2008, p.99), with intervals between pitch classes labeled for ease of comparison between the two sets and their common interval vector, 212320. Musical set… … Wikipedia
Set theory — This article is about the branch of mathematics. For musical set theory, see Set theory (music). A Venn diagram illustrating the intersection of two sets. Set theory is the branch of mathematics that studies sets, which are collections of objects … Wikipedia
Set (music) — Six element set of rhythmic values used in Variazioni canoniche by Luigi Nono[1] A set (pitch set, pitch class set, set class, set form, pitch collection) in music theory, as in mat … Wikipedia
Two-Line Elements — Éléments orbitaux : * a le demi grand axe de l orbite * e l excentricité de l orbite * i l inclinaison de l orbite * Ω la longitude du … Wikipédia en Français
Set packing — is a classical NP complete problem in computational complexity theory and combinatorics, and was one of Karp s 21 NP complete problems. Suppose we have a finite set S and a list of subsets of S. Then, the set packing problem asks if some k… … Wikipedia
Set splitting — is a logical NP Complete problem which is defined as follows::: Instance : A finite set S and a collection C of finite subsets of S ;:: Query : Can the elements of S be colored with two colors, say red and green, so that no set X ∈ C has all… … Wikipedia
Element Six — Type Privately held company Industry manufacturing and distribution of superhard material solutions Founded 1946 … Wikipedia
Two-level utilitarianism — is a utilitarian theory of ethics developed by R. M. Hare.cite book |last=McNaughton |first=David A. |title=Moral Vision |year=1988 |publisher=Blackwell Publishing |pages=177 |isbn=0631159452] According to the theory, a person s moral decisions… … Wikipedia
set theory — the branch of mathematics that deals with relations between sets. [1940 45] * * * Branch of mathematics that deals with the properties of sets. It is most valuable as applied to other areas of mathematics, which borrow from and adapt its… … Universalium
Set (mathematics) — This article gives an introduction to what mathematicians call intuitive or naive set theory; for a more detailed account see Naive set theory. For a rigorous modern axiomatic treatment of sets, see Set theory. The intersection of two sets is… … Wikipedia