Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

true-life

  • 121 мерить по себе

    МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что
    [VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:
    - X мерит Y-а на свой аршин X measures Y by X's own yardstick (measure);
    - [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.
         ♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).
         ♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).
         ♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить по себе

  • 122 мерить своей меркой

    МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что
    [VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:
    - X мерит Y-а на свой аршин X measures Y by X's own yardstick (measure);
    - [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.
         ♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).
         ♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).
         ♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить своей меркой

  • 123 мерить своим аршином

    МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что
    [VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:
    - X мерит Y-а на свой аршин X measures Y by X's own yardstick (measure);
    - [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.
         ♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).
         ♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).
         ♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить своим аршином

  • 124 мерять на свой аршин

    МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что
    [VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:
    - X мерит Y-а на свой аршин X measures Y by X's own yardstick (measure);
    - [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.
         ♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).
         ♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).
         ♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мерять на свой аршин

  • 125 мерять на свою мерку

    МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что
    [VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:
    - X мерит Y-а на свой аршин X measures Y by X's own yardstick (measure);
    - [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.
         ♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).
         ♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).
         ♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мерять на свою мерку

  • 126 мерять по себе

    МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что
    [VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:
    - X мерит Y-а на свой аршин X measures Y by X's own yardstick (measure);
    - [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.
         ♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).
         ♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).
         ♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мерять по себе

  • 127 мерять своей меркой

    МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что
    [VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:
    - X мерит Y-а на свой аршин X measures Y by X's own yardstick (measure);
    - [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.
         ♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).
         ♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).
         ♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мерять своей меркой

  • 128 мерять своим аршином

    МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что
    [VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:
    - X мерит Y-а на свой аршин X measures Y by X's own yardstick (measure);
    - [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.
         ♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).
         ♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).
         ♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мерять своим аршином

См. также в других словарях:

  • True Life — is a documentary series running on MTV since 1998. Each episode follows a particular topic such as heroin addiction in the first episode, Fatal Dose .The show is created by following a series of subjects by a camera crew through a certain part of …   Wikipedia

  • true-life — true′ life′ adj. resembling or depicting everyday life; true to life; realistic: true life stories[/ex] • Etymology: 1925–30 …   From formal English to slang

  • true-life — [tro͞o′līf′] adj. corresponding to what happens in real life; true to reality [a true life story] …   English World dictionary

  • true-life — adj [only before noun] based on real facts and not invented ▪ a true life adventure …   Dictionary of contemporary English

  • true-life — adjective only before noun based on situations or relationships as they really exist …   Usage of the words and phrases in modern English

  • true-life — ˈ ̷ ̷| ̷ ̷ adjective : true to life a true life story * * * /trooh luyf /, adj. similar to everyday life; realistic: true life episodes. [1925 30] * * * true life UK US adjective only before noun based on situations or relationships as they… …   Useful english dictionary

  • true-life — adjective Date: 1926 true to life < a true life story > …   New Collegiate Dictionary

  • true-life — /trooh luyf /, adj. similar to everyday life; realistic: true life episodes. [1925 30] * * * …   Universalium

  • true-life — adjective (only before noun) based on real facts and not invented: a true life adventure …   Longman dictionary of contemporary English

  • true-life — /tru ˈlaɪf/ (say trooh luyf) adjective relating to situations, events, etc., that have actually happened,  rather than being imaginary: a film based on a true life love story …  

  • True Life Adventures — ou True Life Adventures est une série de documentaires sur la nature, courts et longs métrages, produit par les studios Disney entre 1948 et 1960. Elle a obtenu plusieurs oscars dont cinq dans la catégorie Oscar du meilleur court métrage d action …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»