Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

trempe+à+l'eau

  • 1 trempé

    adj., mouillé, humide, (de pluie, d'eau, de sueur, ep. des personnes et des vêtements) ; mouillé jusqu'aux os, ruisselant ; humide, moite: tranpo (Saxel.002) / trinpo (Albanais.001, Arvillard), -A, -E av. ; blyè, -ta, -e adj. (001) ; dyutrâ (002) / djutrâ / -ô (Morzine), -âye, -é. - E.: Blet, Sueur.
    A1) humide, humidifié, humecté, imprégné // imbibé trempé (d'eau...) ; combugé, suffisamment imprégné d'eau et gonflé (ep. d'un récipient en bois): bin-nâ / bonâ, -â / -âye, -é (001 / 002).
    B1) expr., trempé // mouillé trempé comme un rat: trinpo // blyè trempé m'on ra (001), fyan man on ra (Cordon).

    Dictionnaire Français-Savoyard > trempé

  • 2 temple al agua

    Metalurgia diccionario Español-Francés > temple al agua

  • 3 tempering

    tempering ['tempərɪŋ]
    (a) (moderation → of passions) modération f; (→ of pain, suffering) atténuation f
    (b) Metallurgy trempe f;
    water tempering trempe f à l'eau;
    oil tempering trempe f à l'huile
    ►► tempering furnace four m à tremper;
    tempering oil huile f de trempe;
    tempering water eau f de trempe

    Un panorama unique de l'anglais et du français > tempering

  • 4 decortico

    dēcortĭco, āre, ātum [de + cortex] - tr. - enlever l'écorce, écorcer, peler.    - haec qua diximus ratione fluviata decorticatur atque ita sappinus vocatur, Plin. 16: ce bois, trempé dans l'eau et dépouillé de son écorce, comme nous l'avons dit, prend alors le nom de sapinus.
    * * *
    dēcortĭco, āre, ātum [de + cortex] - tr. - enlever l'écorce, écorcer, peler.    - haec qua diximus ratione fluviata decorticatur atque ita sappinus vocatur, Plin. 16: ce bois, trempé dans l'eau et dépouillé de son écorce, comme nous l'avons dit, prend alors le nom de sapinus.
    * * *
        Decortico, decorticas, pen. corr. decorticare. Plin. Escorcer, Oster l'escorce d'un arbre.

    Dictionarium latinogallicum > decortico

  • 5 intinctus

    [st1]1 [-] intinctus, a, um: part. passé de intingo. - [abcl][b]a - mouillé, imprégné. - [abcl]b - Tert. baptisé.[/b]    - intinctus in aqua, Vitr.: trempé dans l'eau. [st1]2 [-] intinctŭs, ūs, m.: sauce, assaisonnement. --- Plin. 20, 65 ; plur., 15, 118.
    * * *
    [st1]1 [-] intinctus, a, um: part. passé de intingo. - [abcl][b]a - mouillé, imprégné. - [abcl]b - Tert. baptisé.[/b]    - intinctus in aqua, Vitr.: trempé dans l'eau. [st1]2 [-] intinctŭs, ūs, m.: sauce, assaisonnement. --- Plin. 20, 65 ; plur., 15, 118.
    * * *
        Intinctus, huius intinctus. Plin. Saulse.

    Dictionarium latinogallicum > intinctus

  • 6 промокнуть

    I пром`окнуть
    être mouillé, être trempé; prendre l'eau (о сапогах и т.п.)

    пла́тье промо́кло — la robe est trempée

    промо́кнуть до косте́й — être mouillé jusqu'aux os; être trempé comme une soupe (fam)

    II промокн`уть
    sécher vt avec un buvard ( или avec un presse-papier)
    * * *
    v
    1) gener. se faire rincer (под дождём), se mouiller, tamponner

    Dictionnaire russe-français universel > промокнуть

  • 7 chloor

    [scheikunde] chlore 〈m.〉
    [oplossing van chloorkalk] eau 〈v.〉 de Javel
    voorbeelden:
    2   het wasgoed staat in de chloor la lessive trempe dans l'eau de Javel

    Deens-Russisch woordenboek > chloor

  • 8 водяной закалочный бак

    Dictionnaire russe-français universel > водяной закалочный бак

  • 9 закалка в воде

    n

    Dictionnaire russe-français universel > закалка в воде

  • 10 закалка в воду

    n

    Dictionnaire russe-français universel > закалка в воду

  • 11 испытание на закаливаемость в воде

    Dictionnaire russe-français universel > испытание на закаливаемость в воде

  • 12 het wasgoed staat in de chloor

    het wasgoed staat in de chloor

    Deens-Russisch woordenboek > het wasgoed staat in de chloor

  • 13 закалка в воде

    trempe àl’eau

    Русско-французский политехнический словарь > закалка в воде

  • 14 CIYAHUA

    A. \CIYAHUA ciyâhua > ciyâuh.
    *\CIYAHUA v.t. tla-., mouiller, arroser quelque chose, un jardin.
    Esp., remojar algo, o regar la ortaliza. Molina II 22r.
    Angl., to soak something, to water something (K).
    " tlaciyâhua ", il mouille (le sel) - he soaks it.
    Est dit du fabricant de sel. Sah10,84.
    " âciyâhua, tlaciyâhua, tlaâpachoa ", ils trempent, elle les trempe, elle les plonge dans l'eau - she drenches, soaks, steeps them.
    Il s'agit de grains de cacao moulus. Sah10,93.
    " tlaciyâhua, tlaciciyâhua ", on les mouille, on les arrose.
    Est dit des plantes du jardin. Il s'agit sans doute de formes impersonnelles. Sah11,200.
    " quiciyâhua in tâxix ", elle rend l'urine plus liquide - hace mas liquida nuestra orina.
    Cod Flor XI 141r = ECN9,142.
    *\CIYAHUA v.réfl. à sens passif, être mouillé, trempé.
    " zan mociyâhua in tlanelhuatl ", on ne trempe que la racine - solo se remoja la raiz.
    Cod Flor XI 152r = ECN9,164.
    " in yehhuâtl inin tlanelhuatl, in ihcuâc moteci ahnozo mociyâhua cencah xoxohuia in âtl, iuhquin mâtlâlin mochîhua ", cette racine, lorsqu'on la moud ou qu'on la mouille, colore fortement l'eau en bleu, elle devient comme bleue sombre. (esp. de color verde oscuro; angl. fine blue). Sah11,164 = Cod Flor XI 156v = ECN9,172.
    " zan tepitôn in moteci ahnôce zan mociyâhua in tlanelhuatl ", on ne fait que moudre un peu ou tremper la racine. Il s'agit de la plante âcaxilotic. Sah11,159.
    B.\CIYAHUA ciyâhua > ciyâhua-.
    *\CIYAHUA v.inanimé, tremper, devenir ou être humide, se dissoudre ou s'imprégner d'eau.
    Il est humide - it is wet..
    Est dit d'un jeune arbre. Sah11,112 et Sah 11,116.
    d'un sol. Sah11,253.
    au même endroit, " ciyâhuatoc ", c'est une étendue humide - it lies wet.
    " in âquin cuîtlatecpichahui in aocmo huel momânahuia ic ciyahua huitomi quîza ", one who has a colic, who can no longer hace a bowel movement, with this softens (the matter); it breaks up, comes out. Sah11,163.
    " ic ciyâhua in alâhuac ", grâce à elle les glaires se dissolvent - para que se le disuelta la flema. Cod Flor XI 149v = ECN9,158 = Sah11,156
    " in ôciyâhuac pahtli ", le remède dissous - the dissolved medecine. Sah10,147.
    " âtlân motema, ciyâhua ", on la plonge dans l'eau, elle s'imprègne d'eau - it is set, soaked, in water. Est dit de la plante coahtli. Sah11, 144.
    " ômilhuitl, eyilhuitl ciyâhua ", elle trempe deux ou trois jours - se remoja dos dïas, tres dias.
    Prim Mem 81r = ECN10,142.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CIYAHUA

  • 15 chalybs

    [st1]1 [-] chălybs, ybis, m.: - [abcl][b]a - fer trempé, acier. - [abcl]b - objet en acier: mors, frein; épée, javelot, flèche.[/b]    - [gr]gr. χάλυψ, υϐος.    - et ferro durior et chalybe, Prop.: plus inflexible que le fer et l'acier.    - mordere chalybem frenosque, Luc.: mordre le frein d'acier.    - chalybs strictus, Sen.: épée nue. [st1]2 [-] Chălybs, ybis, m.: le Chalybs (fleuve de Tarraconaise, dont l'eau étaient renommée pour la trempe du fer).
    * * *
    [st1]1 [-] chălybs, ybis, m.: - [abcl][b]a - fer trempé, acier. - [abcl]b - objet en acier: mors, frein; épée, javelot, flèche.[/b]    - [gr]gr. χάλυψ, υϐος.    - et ferro durior et chalybe, Prop.: plus inflexible que le fer et l'acier.    - mordere chalybem frenosque, Luc.: mordre le frein d'acier.    - chalybs strictus, Sen.: épée nue. [st1]2 [-] Chălybs, ybis, m.: le Chalybs (fleuve de Tarraconaise, dont l'eau étaient renommée pour la trempe du fer).
    * * *
        Chalybs, chalybis, pe. cor. m. g. Genus ferri durissimi. Acier.
    \
        Candens chalybs. Sil. Blanc de force d'estre chauld.
    \
        Vulnificusque chalybs. Virgil. Espee d'acier.
    \
        Strictus chalybs. Seneca. Espee desgaignee.

    Dictionarium latinogallicum > chalybs

  • 16 ACIYAHUA

    âciyâhua > âciyâuh.
    *\ACIYAHUA v.inanimé, être mouillé, tremper, plonger dans l'eau, macérer.
    " moteci ahnôzo zan motzahtzayâna, âtlân motema, âciyâhua ", on la réduit en poudre ou on la déchire simplement en morceaux, on la plonge dans l'eau, elle s'imprègne d'eau - se muele o quiza se hace pedazos, se coloca en agua, se macera en agua.
    Est dit de la préparation d'une potion médicinale à partir de la plante cuachtlacalhuaztli.
    Cod Flor XI 156r = ECN9,172 = Sah11,164.
    " âciyâhua, tlaciyâhua, tlaâpachoa ", ils trempent, elle les trempe, elle les plonge dans l'eau - she drenches, soaks, steeps them.
    Il s'agit de grains de cacao moulus. Sah10,93.
    *\ACIYAHUA v.t. tla-., tremper quelque chose dans l'eau.
    " tlaâciyâhua, tlacamâhua, tlatetzotzona ", il trempe les roseaux, il les assouplit, il les bat avec une pierre - he soaks the reeds in water, softens them, beats them with a stone. Est dit du vendeur de paniers, chiquiuhnâmacac. Sah10,83.
    " tlaâciyâhua ", il détrempe (des choses) - er durchfeuchtet etw. mit Wasser. SIS 1952,312.
    Form: sur ciyâhua, morph.incorp. â-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACIYAHUA

  • 17 APACHOA

    âpachoa > âpachoh.
    *\APACHOA v.t. tê-., couler, faire plonger qqn. dans l'eau.
    " in quêmman têâpachoa ", parfois elle plonge les gens dans l'eau - sometimes she sank one. Sah1,21.
    " têâpachoa, têâpotzalhuia ", elle plonge les gens dans l'eau, elle les noie - she sank one, drowned one. Sah1,21.
    *\APACHOA v.t. tla-., tremper, mouiller une chose, la plonger dans l'eau ; arroser les plantes.
    Esp., echar algo en mojo, o regar la ortaliza (M).
    Allem., im Wasser pressen, einweichen. SIS 1952,312.
    " âciyâhua, tlaciyâhua, tlaâpachoa ", ils trempent, elle les trempe, elle les plonge dans l'eau - she drenches, soaks, steeps them.
    Il s'agit de grains de cacao moulus. Sah10,93.
    " tlaâpachoa ", il mouille (le sel) - he wets it.
    Est dit du fabricant de sel. Sah10,84.
    " in ôtlacuah niman ehcachichîna, quil ic tlaâpachoa ", quand il a mangé il aspire le vent, on dit qu'ainsi il trempe (ce qu'il a mangé) - when it has eaten, then it sucks in air; it is said that thus it gets water. Est dit du faucon necuilictli. Sah11,45.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > APACHOA

  • 18 pain

    nm. PAN (Aillon-V.273, Aime, Aix, Albanais.001, Albertville.021, Alex, Annecy.003, Annemasse, Arvillard, Attignat-Oncin, Balme-Si.020, Beaufort, Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Billième, Bogève, Bonneville, Bourget-Huile, Chambéry.025, Clefs, Cohennoz, Cordon.083, Doucy-Bauges, Faverges, Gets, Giettaz.215, Gd-Bornand, Gruffy, Jarrier, Leschaux.006, Marthod, Montagny- Bozel.026, Morzine, Praz-Arly, Reyvroz, St-Alban-Hu.261, St-Jean-Arvey, St- Martin-Porte.203, St-Nicolas-Cha.125, St-Pancrace, Saxel.002, Sevrier, Thônes.004, Thorens-Glières, Tignes, Ugines, Villard-Doron, Villards-Thônes.028,...), pan, pa-n (Tignes), pon (Aussois.287, Mégevette, St-Jeoire-Fau.046). - E.: Baisure, Banneton, Eau, Four, Gâteau, Panetière, Pâte, Pétrin, Pétrir, Râtelier, Viande.
    A1) croûte (fl.), pain perdu, tranche de pain rassis dorée à la poêle et garnie soit de fromage (CST.32, CTS.23, LCS.101), soit de champignons (CST.140), aux morilles (CTS.23, MRS.5), aux cerises avec champignons, beaufort et tranches de jambon cru (CTS.23), aux épinards (CTS.23), aux oeufs et aux lard (CTS.24), soit on peut aussi la tremper dans du lait sucré ou non, ou dans des oeufs battus, ou dans un mélange des deux, avant de la faire dorer à la poêle: pan pardu < pain perdu> nm. (001) ; kruta dorâ < croûte dorée> nfpl. (002,083), kuta dorâ < côtes dorées> qqf. (002), côque dorée (Maurienne), R. => Beignet.
    A2) tranche de pain chaud trempé dans du vin sucré: rutsà nf. (083), R. Rôtie.
    A3) tranche // tartine pain de pain beurrée: kreûta < croûte> nf. (021). - E.: Rôtie.
    A4) pain mal levé: morzhî < tas de pierres> nm. (001).
    A5) premier pain qu'on met au four pour tester la température: kwéteûza nf. (021), R.2 Cuire, D. => Empressé, Gâteau.
    A6) fouace, fougasse, morceau de pâte à pain (pâte à pain restante pas assez importante pour en faire un pain), aplati au rouleau à pâtisserie comme pour faire des bugnes, d'environ 40 cm. de long sur 30 de large, dans lequel on fait des fentes avec une roulette de pâtissier, que l'on fait très peu cuire et qu'on mange en premier le soir même: kwêteûza (Mollettes, CPH.186), éponye kwêteûza (Compôte-Bauges), R.2.
    A7) pain plat, petite miche, galette, confectionné avec la raclure du pétrin, strié au couteau, peu cuite et qu'on mange comme un gâteau: temzhon nm. (Chablais) ; boussala nf. (Bellevaux) ; râklyura nf. (Magland) ; levêche nf. (Mont-Saxonnex). - E.: Gâteau.
    A8) grosse tranche de pain: grôssa / groussa pain transhe nf. (083 / 001), tavalyon (001).
    A9) morceau // bout pain de pain: bokon // bè pain d'pan nm. (001b,004 // 001a).
    A10) quignon, gros morceau de pain: tavalyon < bardeau> // katé // kinyon // grou bokon // grou kroshon (R.5) // tronyon pain d'pan (001) ; moston < souche> nm. (021).
    A11) chacune des extrémités d'un pain long, d'un pâté ou d'un gâteau allongé: talushon nm. (001, Moye) ; kroshon (001, PPA.), R.5.
    A12) crochon, croûte du pain ; bout // morceau pain de pain ; entame du pain, entamure ; premier morceau coupé dans un pain ; croûton ; grignon, quignon: KROSHON nm. (001,002,003,004,028,228,273), kroston (021), krotson (026), krotsounh (Peisey.187), kroutson (083), R.5 ; grinyon (001) ; talushon (001, Moye) ; tronyon (001). - E.: Croûton.
    A13) crochon (fl.), morceau de pain (souvent coloré en jaune au safran) // petit pain // gâteau pain bénit, transmis (offert) à la famille qui doit offrir (fournir) le pain bénit le dimanche suivant ; morceau de gâteau que les nouveaux mariés offrent en primeur aux demoiselles et aux garçons d'honneur en leur souhaitant de se marier bientôt ; morceau de gâteau que les conscrits de l'année offrent aux conscrits de l'année suivante: KROSHON nm. (001,002,003,004,028,228,273), kroston (021,125), krotson (026), krotsounh (187), kroutson (083), R.5 ; koupye < assignation> nf. (002). - E.: Flambeau.
    A14) petite croûte de pain: krostilye nf. (003,004), kroustelye (025), kroustilye (001, COL.) || krostilyon nm. (003,004), kroustilyon (Genève.022), R.5.
    A15) pain fait avec la dernière pâte retirée du pétrin: râklyon nm. (021).
    A16) pain bénit (distribué le dimanche à la fin de la messe): pan b(è)ni nm. (273 | 001,002) ; shéta < charité> nf. (Maurienne).
    A17) couronne qui se place au milieu du pain bénit: pomyô nm. (021).
    A18) pain qu'on laissait à peine cuire et qu'on mangeait chaud: tèmzhon nm. (Saxel) ; éponye nf. (001), R. => Gâteau (pogne).
    A19) pain à cacheter => Cacheter.
    A20) quarte de pains, quatre pains de 3 kg environ: kârta nf. (287).
    B) les qualités de pain:
    B1) pain blanc (à la farine blanche de froment): pan blyan nm. (001), pan cha (203).
    B2) pain noir, (à la farine de seigle et de sarrasin): pan pain nai (001,215) / nér nm. (261).
    B3) pain de méteil (de farine de froment et de seigle): mèché nm. (083).
    B4) pain bis, (qui contient du son): pan gri nm., pan d'son (001).
    B5) pain de munition, pain grossier: pan d'mo-nchon (003).
    B6) pain mêlé (mélange de blé, de seigle et de vesce, semé, récolté et moulu ensemble): pan (de) pèzatu nm. (004,006,022).
    B7) pain de ménage (fait à la maison): pan d(e) mènazho nm. (001,003,004,020 | 002).
    B8) pain ordinaire (mis à lever 3 ou 4 heures à Aussois): pon passâ nm. (287).
    B9) pain de boulanger: pan pain de bolanzhî nm. (002) / d'bolonzhî (001).
    B10) pain viennois: pan fantozi < pain fantaisie> nm. (001).
    B11) pain d'épice ; petit gâteau du genre pain d'épice (Savoie du Nord, DCS.22): biskômo nm. (001,022) ; pan d'épisse (001,003,004).
    B12) petit pain d'épice rond: nonèta nf. (001).
    B13) fabricant de pain d'épice: biskômî, -re, -e n. (022).
    B14) pain à l'anis vert et au safran qui lui donne la couleur jaune: bèskwin nm. (Grand-Bornand, LPV.204).
    B15) pain de Noël: pan de shalinde nm. (203).
    B16) pain bouilli (pétri à l'eau bouillante et mis à lever 12 heures à Aussois): pan beuli (203), pon égro < pain aigre> (287).
    B17) fougasse: krêchê < crinchin> nf. (026), R.2.
    B18) pain complet: pan konplyè (001), pon konplé (287).
    C) les formes de pain:
    C1) miche, gros pain rond, (de 2 à 3 kg): pan ryon nm. (001) ; miche nf. (001,025, FON.) ; bola < boule> nf. (273).
    C2) couronne (de 2 kg): korona nf. (001).
    C3) pain long (de 0,4 à 2 kg.) ; boulot: pan lon nm. (001).
    C4) flûte, baguette, (vendue en ville): baguèta nf. (001).
    C5) ficelle: fissèla nf. (001).
    C6) longuet, petit pain sec an forme de bâtonnet d'environ 3 cm de diamètre sur 30 de long, qu'on trempe dans son café au lait: longuè nm. (001).
    C7) gressin, petit pain sec en forme de bâtonnet d'environ 1 cm de diamètre sur 20 de long, qu'on trempe dans son café au lait: grissin nm. (001,0021), krissin (021), R.2, D. => Gâteau.
    C8) petit pain rond, petite miche: garolè de pon nm. (046), éponye nf. (001). - E.: Boulette.
    C9) demi-pain long incisé au milieu: fèssa < fesse> nf. (001).
    D) fabrication et utilisation du pain: pétrissage, levage, façonnage, cuisson.
    D1) v., épaissir sa soupe en y mettant du pain pour la seconde fois: => Rajouter.
    D2) garnir, remplir, garnir (de tranches) de pain, (les assiettes à soupe...): wêrî vt. (004,006). - E.: Émietter, Quantité.
    D3) garnir de tranches de pain les assiettes à soupe et verser la soupe par-dessus: ptâ // fére pain trinpâ la spà <mettre // faire pain tremper la soupe> vi. (001). - E.: Couper.
    D4) séparer les pains dans le four avec le racle quand ils sont à moitié cuits pour qu'il n'y ait pas de baisure: émoushî lô pan (001, Ansigny), R. => Démarrer.
    D5) croquer des croûtons de pain: krotsnâ vi. (026).
    D6) faire cuire son pain dans un four à pain: fére u fò < faire au four> vt. /vi. (001).
    E1) adj., trop serré, tassé, mal levé, mal cuit, qui est resté plat, (ep. du pain): assati m. (022b), achati (022a, Juvigny), sati (Montricher).

    Dictionnaire Français-Savoyard > pain

  • 19 irriguus

    irrĭgŭus, a, um [st2]1 [-] mouillé, arrosé, trempé. [st2]2 [-] qui sert à arroser, qui arrose. [st2]3 [-] qui circule, qui se répand.    - irrigua regio, Plin.: contrée bien arrosée.    - irriguum mero corpus, Hor. S. 2, 1, 9: corps bien aviné.    - irriguus fons, Virg. G. 4.32: source qui arrose.    - irriguus campis, Just.: dont l'eau fertilise les plaines.    - irriguus ignis, Pers.: feu qui circule.
    * * *
    irrĭgŭus, a, um [st2]1 [-] mouillé, arrosé, trempé. [st2]2 [-] qui sert à arroser, qui arrose. [st2]3 [-] qui circule, qui se répand.    - irrigua regio, Plin.: contrée bien arrosée.    - irriguum mero corpus, Hor. S. 2, 1, 9: corps bien aviné.    - irriguus fons, Virg. G. 4.32: source qui arrose.    - irriguus campis, Just.: dont l'eau fertilise les plaines.    - irriguus ignis, Pers.: feu qui circule.
    * * *
        Irriguus, pen. corr. Adiectiuum: vt Hortus irriguus. Cato. Arrouse des eaues qui sourdent en iceluy mesme.
    \
        Irrigua fontibus terra. Pli. Arrousee des fontaines qui y sourdent.
    \
        Irriguus. Virgil. Qui arrouse.
    \
        Irrigua aquarum. Plin. Ruisselets qui arrousent les terres.

    Dictionarium latinogallicum > irriguus

  • 20 through

    A prep
    1 ( from one side to the other) à travers ; to see through the curtain/mist voir à travers le rideau/la brume ; to feel the stones through one's shoes sentir les cailloux à travers ses chaussures ; to cut through the fields couper à travers champs ; the nail went right through the wall le clou a traversé le mur ; to drive through the forest/desert traverser la forêt/le désert (en voiture) ; to stick one's finger through the slit passer son doigt dans la fente ; to poke sth through a hole enfoncer qch dans un trou ; to drill through a cable toucher un fil électrique avec une perceuse ; he was shot through the head on lui a tiré une balle dans la tête ; it has a crack running through it il est fêlé ;
    2 (via, by way of) to go through a tunnel passer par un tunnel ; to go through London/the town centre passer par Londres/le centre-ville ; to travel through Germany to Poland aller en Pologne en passant par l'Allemagne ; the path goes through the woods le chemin passe par le bois ; to come in through the hole/door entrer par le trou/la porte ; go straight through that door passez cette porte ; to jump through the window sauter par la fenêtre ; to look through regarder avec [binoculars, telescope] ; regarder par [hole, window, keyhole] ; to hear sth through the wall entendre qch à travers le mur ; you have to go through her secretary il faut passer par sa secrétaire ;
    3 ( past) to go through brûler [red light] ; to get ou go through passer à travers [barricade] ; passer [customs] ; to push one's way through se frayer un chemin à travers [crowd, undergrowth] ; the water poured through the roof l'eau passait à travers le toit ;
    4 ( among) to fly through the clouds voler au milieu des nuages ; to leap through the trees sauter de branche en branche ; to fly through the air [acrobat] voler dans les airs ; [arrow, bullet] fendre l'air ; ⇒ go, search, sort ;
    5 ( expressing source or agency) I heard through a friend j'ai appris par un ami ; I met my husband through her c'est par elle que j'ai rencontré mon mari ; it was through her that I got this job c'est par son intermédiaire que j'ai eu ce travail ; to speak through an interpreter parler par l'intermédiaire d'un interprète ; to send sth through the post envoyer qch par la poste ; to book sth through a travel agent réserver qch dans une agence de voyage ; to order sth through a mail order firm commander qch à une société de vente par correspondance ; I only know her through her writings je ne la connais qu'à travers ses écrits ;
    6 ( because of) through carelessness/inexperience par négligence/manque d'expérience ; through illness pour cause de maladie ; through no fault of mine, we were late ce n'était pas à cause de moi que nous étions en retard ;
    7 ( until the end of) to work through the night travailler toute la nuit ; all ou right through the day toute la journée ; he talked right through the film il a parlé pendant tout le film ; to stay through until Sunday rester jusqu'à dimanche ; to work through the lunch-hour travailler pendant l'heure du déjeuner ; ⇒ live, see, sleep ;
    8 ( up to and including) jusqu'à ; from Friday through to Sunday de vendredi jusqu'à dimanche ; 1939 through 1945 US de 1939 jusqu'à 1945 ; open April through September US ouvert d'avril à fin septembre.
    B adj
    1 ( finished) fini ; I'm through j'ai fini ; I'm not through with you yet! je n'en ai pas encore fini avec toi! ; are you through with the paper? as-tu fini de lire le journal? ; I'm through with men! les hommes-c'est fini! ; we're through ( of a couple) c'est fini entre nous ; Claire and I are through c'est fini entre Claire et moi ;
    2 ( direct) [train, ticket] direct ; [freight] à forfait ; [bill of lading] direct ; a through route to the station un chemin direct pour aller à la gare ; ‘no through road’ ‘voie sans issue’ ; ‘through traffic’ ( on roadsign) ‘autres directions’ ; through traffic uses the bypass pour contourner la ville on prend la rocade ;
    3 ( successful) to be through to the next round être sélectionné pour le deuxième tour ; ⇒ get, go ;
    4 GB ( worn) your trousers are through at the knee ton pantalon est troué au genou.
    C adv
    1 ( from one side to the other) the water went right through l'eau est passée à travers ; to let sb through laisser passer qn ; can you fit ou squeeze ou get through? est-ce que tu peux passer? ; ⇒ pass ;
    2 ( completely) wet ou soaked through [coat, cloth] trempé ; [person] trempé jusqu'aux os ; mouldy right through complètement pourri ; cooked right through bien cuit ;
    3 ( from beginning to end) to read/play sth right through lire/jouer qch jusqu'au bout ; I'm halfway through the article j'ai lu la moitié de l'article ; ⇒ carry, get, go, run, see ;
    4 Telecom you're through je vous passe votre correspondant ; you're through to Ms Wilkins je vous passe Madame Wilkins ; ⇒ get, go, put.
    D through and through adv phr to know sth through and through connaître qch comme sa poche [area, city] ; I know him through and through je le connais comme si je l'avais fait ; rotten through and through pourri jusqu'à l'os ; English through and through anglais jusqu'au bout des ongles ; selfish through and through d'un égoïsme foncier.
    to have been through a lot en avoir vu des vertes et des pas mûres ; you really put her through it tu lui en as vraiment fait voir de toutes les couleurs ; ⇒ hell.

    Big English-French dictionary > through

См. также в других словарях:

  • trempe — [ trɑ̃p ] n. f. • 1559; tempre v. 1180; de tremper 1 ♦ Immersion dans un bain froid d un métal, d un alliage chauffé à haute température. Trempe de l acier. La trempe maintient la structure moléculaire acquise à chaud. ♢ Par ext. Qualité qu un… …   Encyclopédie Universelle

  • trempé — trempe [ trɑ̃p ] n. f. • 1559; tempre v. 1180; de tremper 1 ♦ Immersion dans un bain froid d un métal, d un alliage chauffé à haute température. Trempe de l acier. La trempe maintient la structure moléculaire acquise à chaud. ♢ Par ext. Qualité… …   Encyclopédie Universelle

  • trempé — trempé, ée (tran pé, pée) part. passé de tremper. 1°   Qui a été mis dans un liquide. Du linge trempé. Pinceau trempé dans la couleur. •   Le synode de l Ile de France, de la même main dont il venait de souscrire à la condamnation de Piscator, et …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Trempe — La trempe ou trempage est un traitement thermique consistant en un refroidissement rapide d un matériau pour obtenir des propriétés mécaniques particulières. On applique ce traitement majoritairement à des métaux mais des verres sont obtenus par… …   Wikipédia en Français

  • trempe — (tran p ) s. f. 1°   Action de tremper dans un liquide, d humecter.    Terme d imprimerie. Action d humecter le papier pour imprimer.    Dans les brasseries, eau propre à faire fermenter le grain.    Mise en trempe, mise de la matière de l amidon …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Trempe superficielle — La trempe superficielle est un procédé de traitement thermique superficiel qui n’affecte que la surface de la pièce pour lui apporter une grande dureté tout en conservant un bon allongement et une grande résilience au cœur. Certaines pièces… …   Wikipédia en Français

  • trempé — adj., mouillé, humide, (de pluie, d eau, de sueur, ep. des personnes et des vêtements) ; mouillé jusqu aux os, ruisselant ; humide, moite : tranpo (Saxel.002) / trinpo (Albanais.001, Arvillard), A, E av. ; blyè, ta, e adj. (001) ; dyutrâ (002) /… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Trempe sur roue — La trempe sur roue (melt spinning en anglais) est une technique de refroidissement rapide de liquides. Elle permet d atteindre pour des alliages métalliques des vitesses de refroidissement (« trempe ») allant jusqu à 107 K/s… …   Wikipédia en Français

  • EAU — s. f. Substance liquide, transparente, sans saveur et sans odeur, qui se durcit par le froid, et se vaporise par la chaleur. L eau est formée de deux fluides aériformes, l oxygène et l hydrogène. L eau a été longtemps regardée comme un des quatre …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • être trempé — ● être trempé verbe passif Être abondamment mouillé, imbibé ou recouvert d eau : Le front trempé de sueur. En parlant d un métal ou d un alliage, d un verre, avoir subi l opération de trempe. ● être trempé (expressions) verbe passif Bien trempé,… …   Encyclopédie Universelle

  • Réacteur à eau bouillante — Un réacteur à eau bouillante ou REB (en anglais BWR pour boiling water reactor) est un type de réacteur nucléaire de puissance actuellement utilisé dans certaines centrales nucléaires électrogènes américaines, japonaises, allemandes, suédoises,… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»