Перевод: с русского на английский

с английского на русский

traveler

  • 81 туристические карты

    Универсальный русско-английский словарь > туристические карты

  • 82 туристский аккредитив

    Универсальный русско-английский словарь > туристский аккредитив

  • 83 фоновый занавес

    Theatre: traveler

    Универсальный русско-английский словарь > фоновый занавес

  • 84 мостовой кран

    bridge crane, overhead (traveling) crane, traveling crane, traveler
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > мостовой кран

  • 85 передвижной кран

    portable crane, runabout crane, traveling crane, jenny, traveler
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > передвижной кран

  • 86 Б-43

    ЧТО ЗА БЕДА coll Invar usu. a clause in a compound sent or the main clause in a complex sent fixed WO
    (used in refer, to some action, circumstance etc which is mentioned in the preceding context or is about to be mentioned) that is no cause for concern, that will not hurt anyone or anything
    whatfs (whereas) the harm (in that)?
    what harm is there in that? what's wrong with that? what does it matter? itis no great matter.
    (Миловидов:) Ведь в окна огонь видно будет. (Евгения:) Так что ж за беда? У нас постоялый двор, всю ночь не гасим... (Островский 8). (М.:) The light will shine through the window! (E.:) Well, what's the harm in that? This is an inn. We don't put out the light all night (8a).
    «Г. прапорщик, вы сделали проступок, за который и я могу отвечать...» — «И полноте! что ж за беда? Ведь у нас давно всё пополам» (Лермонтов 1). "Ensign, you have committed an offense for which I, too, may be held responsible...." "Oh, come! Where's the harm? We've long shared everything, haven't we?" (1a).
    Ну, да ежели бы меня и арестовали бы за то, что я здесь, что ж за беда?» (Толстой 5). "And even if they did arrest me for being here, what would it matter?" (5a).
    Проезжий... поглядывал в окно и посвистывал к великому неудовольствию смотрительши... «Вот бог послал свистуна, - говорила она вполголоса, - эк посвистывает, - чтоб он лопнул, окаянный басурман». - «...Что за беда, пускай себе свищет» (Пушкин 1). The traveler... looked through the window and whistled-an action that greatly annoyed the stationmaster's wife...."The Lord blessed us with a whistler," she muttered. "Ugh, he does whistle, may he be struck dumb, the damned infidel." "...It's no great matter: let him whistle" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-43

  • 87 К-291

    С КОРАБЛЯ НА БАЛ (попасть) PrepP Invar adv or predic with subj: human fixed WO
    one unexpectedly finds himself, usu. immediately upon returning from a trip, at a gathering of people (a party, large celebration, an official meeting etc): straight from one's travels into the social scene
    one minute a traveler, the next a socialite №) off the plane (boat etc) and into the party.
    From Aleksandr Pushkin's Eugene Onegin («Евгений Онегин»), 1833, ch. 8, 13.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-291

  • 88 Л-138

    ЧТОБ ТЫ (он ит. п.) ЛОПНУЛ (ТРЕСНУЛ)! ЧТОБ ТЕБЕ (ему и т. п.) ЛОПНУТЬ (ТРЕСНУТЬ)! all substand, rude (sent these forms only fixed WO
    an abusive phrase used to express one's anger, fury at s.o. or sth., one's wish that every kind of trouble befall s.o.: blast (damn, screw, to hell with) you (him, it etc)!
    (in limited contexts) may you (he etc) be struck dumb!
    Проезжий... поглядывал в окно и посвистывал к великому неудовольствию смотрительши... «...Эк посвистывает, -чтоб он лопнул, окаянный басурман» (Пушкин 1). The traveler... looked through the window and whistled-an action that greatly annoyed the stationmaster's wife...."Ugh, he does whistle, may he be struck dumb, the damned infidel" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-138

  • 89 Ч-117

    ПРОВАЛИСЬ (ТЫ (вы, он, она, они» К ЧЁРТУ highly coll, rude Interj these forms only fixed WO
    used to express anger, strong dissatisfaction, a desire to rid o.s. of s.o. or sth. etc: провались X к чёрту = to hell (to the devil) with X
    let X go to hell (to the devil) X can go to hell (to the devil).
    Проезжий... поглядывал в окно и посвистывал к великому неудовольствию смотрительши, сидевшей за перегородкою. «...Эк посвистывает, - чтоб он лопнул, окаянный басурман... Дай ему лошадей, да провались он к чёрту» (Пушкин 1). The traveler... looked through the window and whistled-an action that greatly annoyed the stationmaster's wife, who was sitting behind the partition. "...Ugh, he does whistle, may he be struck dumb, the damned infidel... Give him some horses and let him go to the devil!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-117

  • 90 что за беда

    [Invar; usu. a clause in a compound sent or the main clause in a complex sent; fixed WO]
    =====
    (used in refer, to some action, circumstance etc which is mentioned in the preceding context or is about to be mentioned) that is no cause for concern, that will not hurt anyone or anything:
    - what's (whereas) the harm (in that)?;
    - what harm is there in that?;
    - what's wrong with that?;
    - what does it matter?;
    - it's no great matter.
         ♦ [Миловидов:] Ведь в окна огонь видно будет. [Евгения:] Так что ж за беда? У нас постоялый двор, всю ночь не гасим... (Островский 8). [М.:] The light will shine through the window! [E.:] Well, what's the harm in that? This is an inn. We don't put out the light all night (8a).
         ♦ "Г. прапорщик, вы сделали проступок, за который и я могу отвечать..." - "И полноте! что ж за беда? Ведь у нас давно всё пополам" (Лермонтов 1). "Ensign, you have committed an offense for which I, too, may be held responsible...." "Oh, come! Where's the harm? We've long shared everything, haven't we?" (1a).
         ♦ "Ну, да ежели бы меня и арестовали бы за то, что я здесь, что ж за беда?" (Толстой 5). "And even if they did arrest me for being here, what would it matter?" (5a).
         ♦ Проезжий... поглядывал в окно и посвистывал к великому неудовольствию смотрительши... "Вот бог послал свистуна, - говорила она вполголоса, - эк посвистывает, - чтоб он лопнул, окаянный басурман". - "...Что за беда, пускай себе свищет" (Пушкин 1). The traveler... looked through the window and whistled-an action that greatly annoyed the stationmaster's wife...."The Lord blessed us with a whistler," she muttered. "Ugh, he does whistle, may he be struck dumb, the damned infidel." "...It's no great matter: let him whistle" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что за беда

  • 91 с корабля на бал

    [PrepP; Invar; adv or predic with subj: human; fixed WO]
    =====
    one unexpectedly finds himself, usu. immediately upon returning from a trip, at a gathering of people (a party, large celebration, an official meeting etc):
    - one minute a traveler, the next a socialite;
    - (it's) off the plane <boat etc> and into the party.
    —————
    ← From Aleksandr Pushkin's Eugene Onegin ("Евгений Онегин"), 1833, ch. 8, 13.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с корабля на бал

  • 92 чтоб тебе лопнуть!

    ЧТОБ ТЫ <он и т.п.> ЛОПНУЛ (ТРЕСНУЛ)!; ЧТОБ ТЕБЕ <ему и т. п.> ЛОПНУТЬ (ТРЕСНУТЬ)! all substand, rude
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    an abusive phrase used to express one's anger, fury at s.o. or sth., one's wish that every kind of trouble befall s.o.:
    - blast (damn, screw, to hell with) you (him, it etc)!;
    - [in limited contexts] may you (he etc) be struck dumb!
         ♦ Проезжий... поглядывал в окно и посвистывал к великому неудовольствию смотрительши... "...Эк посвистывает, - чтоб он лопнул, окаянный басурман" (Пушкин 1). The traveler... looked through the window and whistled-an action that greatly annoyed the stationmaster's wife...."Ugh, he does whistle, may he be struck dumb, the damned infidel" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб тебе лопнуть!

  • 93 чтоб тебе треснуть!

    ЧТОБ ТЫ <он и т.п.> ЛОПНУЛ (ТРЕСНУЛ)!; ЧТОБ ТЕБЕ <ему и т. п.> ЛОПНУТЬ (ТРЕСНУТЬ)! all substand, rude
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    an abusive phrase used to express one's anger, fury at s.o. or sth., one's wish that every kind of trouble befall s.o.:
    - blast (damn, screw, to hell with) you (him, it etc)!;
    - [in limited contexts] may you (he etc) be struck dumb!
         ♦ Проезжий... поглядывал в окно и посвистывал к великому неудовольствию смотрительши... "...Эк посвистывает, - чтоб он лопнул, окаянный басурман" (Пушкин 1). The traveler... looked through the window and whistled-an action that greatly annoyed the stationmaster's wife...."Ugh, he does whistle, may he be struck dumb, the damned infidel" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб тебе треснуть!

  • 94 чтоб ты лопнул!

    ЧТОБ ТЫ <он и т.п.> ЛОПНУЛ (ТРЕСНУЛ)!; ЧТОБ ТЕБЕ <ему и т. п.> ЛОПНУТЬ (ТРЕСНУТЬ)! all substand, rude
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    an abusive phrase used to express one's anger, fury at s.o. or sth., one's wish that every kind of trouble befall s.o.:
    - blast (damn, screw, to hell with) you (him, it etc)!;
    - [in limited contexts] may you (he etc) be struck dumb!
         ♦ Проезжий... поглядывал в окно и посвистывал к великому неудовольствию смотрительши... "...Эк посвистывает, - чтоб он лопнул, окаянный басурман" (Пушкин 1). The traveler... looked through the window and whistled-an action that greatly annoyed the stationmaster's wife...."Ugh, he does whistle, may he be struck dumb, the damned infidel" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб ты лопнул!

  • 95 чтоб ты треснул!

    ЧТОБ ТЫ <он и т.п.> ЛОПНУЛ (ТРЕСНУЛ)!; ЧТОБ ТЕБЕ <ему и т. п.> ЛОПНУТЬ (ТРЕСНУТЬ)! all substand, rude
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    an abusive phrase used to express one's anger, fury at s.o. or sth., one's wish that every kind of trouble befall s.o.:
    - blast (damn, screw, to hell with) you (him, it etc)!;
    - [in limited contexts] may you (he etc) be struck dumb!
         ♦ Проезжий... поглядывал в окно и посвистывал к великому неудовольствию смотрительши... "...Эк посвистывает, - чтоб он лопнул, окаянный басурман" (Пушкин 1). The traveler... looked through the window and whistled-an action that greatly annoyed the stationmaster's wife...."Ugh, he does whistle, may he be struck dumb, the damned infidel" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб ты треснул!

  • 96 провались к черту

    ПРОВАЛИСЬ (ТЫ <вы, он, она, они>) К ЧЕРТУ highly coll, rude
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express anger, strong dissatisfaction, a desire to rid o.s. of s.o. or sth. etc:
    - X can go to hell (to the devil).
         ♦ Проезжий... поглядывал в окно и посвистывал к великому неудовольствию смотрительши, сидевшей за перегородкою. "...Эк посвистывает, - чтоб он лопнул, окаянный басурман... Дай ему лошадей, да провались он к чёрту" (Пушкин 1). The traveler... looked through the window and whistled-an action that greatly annoyed the stationmaster's wife, who was sitting behind the partition. "...Ugh, he does whistle, may he be struck dumb, the damned infidel...Give him some horses and let him go to the devil!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > провались к черту

  • 97 провались ты к черту

    ПРОВАЛИСЬ (ТЫ <вы, он, она, они>) К ЧЕРТУ highly coll, rude
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express anger, strong dissatisfaction, a desire to rid o.s. of s.o. or sth. etc:
    - X can go to hell (to the devil).
         ♦ Проезжий... поглядывал в окно и посвистывал к великому неудовольствию смотрительши, сидевшей за перегородкою. "...Эк посвистывает, - чтоб он лопнул, окаянный басурман... Дай ему лошадей, да провались он к чёрту" (Пушкин 1). The traveler... looked through the window and whistled-an action that greatly annoyed the stationmaster's wife, who was sitting behind the partition. "...Ugh, he does whistle, may he be struck dumb, the damned infidel...Give him some horses and let him go to the devil!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > провались ты к черту

  • 98 политический попутчик

    fellow traveler перен.

    Русско-английский политический словарь > политический попутчик

  • 99 попутчик

    Русско-английский политический словарь > попутчик

  • 100 сочувствующий

    sympathizer, ( политической партии) fellow-traveler

    Русско-английский политический словарь > сочувствующий

См. также в других словарях:

  • Traveler — (U.S. English) or Traveller (British English) may refer to: * An individual who is fond of travel as a recreation * The Travelers Companies, an insurance company * Traveler (mascot), official mascot of University of Southern California *… …   Wikipedia

  • Traveler TV — Traveler (série télévisée) Traveler Titre original Traveler Genre Série dramatique Créateur(s) David DiGilio Pays d’origine  États Unis Chaîne d’origine …   Wikipédia en Français

  • Traveler — [[Archivo: 3975187710 5e620638fa |250px]] Género Drama, Suspenso …   Wikipedia Español

  • Traveler — Trav el*er, n. [Written also traveler.] 1. One who travels; one who has traveled much. [1913 Webster] 2. A commercial agent who travels for the purpose of receiving orders for merchants, making collections, etc. [1913 Webster] 3. (Mach.) A… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Traveler — ist der Titel eines Romans, der 2005 in englischer Sprache unter dem Titel The Traveler von dem Autor John Twelve Hawks veröffentlicht wurde. Es ist der erste Teil der Fourth Realm Trilogy, dessen zweiter Teil The Dark River im Sommer 2007… …   Deutsch Wikipedia

  • traveler — or traveller [trav′ə lər; ] often [ trav′lər] n. 1. a person who travels 2. a traveling salesman; commercial traveler 3. a thing that travels; specif., a) any mechanical device, as a traveling crane, that moves or slides along a support b) Naut.… …   English World dictionary

  • traveler — UK US /ˈtrævələr/ noun [C] US ► TRAVELLER(Cf. ↑traveller) …   Financial and business terms

  • traveler — (n.) also traveller, late 14c., agent noun from TRAVEL (Cf. travel) (v.) …   Etymology dictionary

  • traveler — [n] person who journeys adventurer, barnstormer*, bum*, commuter, displaced person, drifter, excursionist, expeditionist, explorer, floater, gadabout*, globetrotter, gypsy, haj, hiker, hobo, itinerant, jet setter, journeyer, junketer, migrant,… …   New thesaurus

  • traveler — n. 1) an experienced, seasoned traveler 2) an air traveler 3) a commercial traveller (BE; CE has traveling salesman) 4) (misc.) a fellow traveler ( a Communist sympathizer ) * * * seasoned traveler an air traveler an experienced (misc.) a fellow… …   Combinatory dictionary

  • Traveler — Traveller Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Traveller est un des premiers jeux de rôle, publié en 1977. Traveller désigne les personnes ayant choisi un mode de vie nomade et souvent tribal …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»