-
101 ἀποστολή
-ῆς + ἡ N 1 1-1-1-3-5=11 Dt 22,7; 1 Kgs 5(9),14a(16); Jer 39(32),36; Ps 77(78),49; Ct 4,13sending away, sending off Dt 22,7; shoot Ct 4,13; discharge Eccl 8,8; parting gift, reward 1 Mc 2,18; gift1 Ezr 9,51; message Ps 77(78),49; exile, plague sent by the Lord Jer 39(32),36, see also Bar 2,25 Cf. GEHMAN 1966=1972 107; PRIJS 1948, 39; TOV 1981, 67-68; →TWNT -
102 ἀρχή
-ῆς + ἡ N 1 30-42-65-54-48=239 Gn 1,1.16(bis); 2,10; 10,10often stereotypical rendition of שׁרא(beginning of a river) Gn 2,10; end, extremity Ex 36,23power, authority, office Gn 41,21; power, principle of authority Gn 1,16; magistry, office Gn 40,13;government Dt 17,18αἱ ἀρχαί the heads (of families) Ex 6,25; authorities (personification of invisible powers) DnTh 7,27ἀπ᾽ ἀρχῆς of old Hab 1,12; τὸ ἀπ’ ἀρχῆς at first, in a distant time Jos 24,2; τὴν ἀρχήν in the beginning, at first (as adv.) Gn 13,4; κατ’ ἀρχάς in the beginning Ps 101(102),26; ἀρχὴ τέκνων μου the first of my children Gn 49,3; ἀπὸ κορυφῆς ὀρέων ἀρχῆς from the top of the ancient mountains Dt 33,15; λάβετε ἀρχήν take a census, take the sum, count! (semit., stereotypical rendition of שׁרא אשׂנ) Nm 1,2, cpr. Ex 30,12, Nm 1,49, 3,40, 4,2.22, 26,2, 31,26.49, 1 Chr 27,23*Is 42,10 ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ his beginning-תחלתו for MT תהלתו his praises; *Jer 28(51),58 ἐν ἀρχῇ in the beginning? in (their) rule?-שׁברא for MT שׁבדי־א for fire, see also Na 1,6; *Jer 30,18(49,2) τὴν ἀρχὴν αὐτοῦ his dominion-יושׁרא for MT יושׁיר those who possessed him; *Ez 21,24 ἐπ᾽ ἀρχῆς at the beginning- שׁרא/ב for MT ברא (ברה) selected?; *Ob 20 ἡ ἀρχή beginning, first-החל חלל for MT החל חיל the army, cpr. Na 3,8; *Jb 37,3 ἀρχὴ αὐτοῦ his dominion-ררשׂ for MT רהושׁי רשׁי? he directs itsee ἐξουσίαCf. CARAGOUNIS 1986 68-70(DnTh 7,27); EYNIKEL 1999, 146-147; HARL 1986a, 86.93; LE BOULLUEC1989, 342; TOV 1976b, 530(Gn 1,16); WALTERS 1973, 342; WEVERS 1990 168. 566.604; →LSJ RSuppl; NIDNTT; TWNT -
103 αταδ 2-0-0-0-0=2[/*] Gn 50,10.11
= אטד thornCf. TOV 1973, 89 -
104 δεβραθα
N 0-1-0-0-0=1 2 Kgs 5,19= דברת Debratha (misunderstood as toponym) corr. χαβραθα for MT כברת stretch, a short distance, cpr. Gn 35,16, 48,7; see χαβραθαCf. TOV 1973, 89 -
105 διαθήκη
-ης + ἡ N 1 87-115-65-47-44=358 Gn 6,18; 9,9.11.12.13treaty, covenant (stereotypical rendition of ברית); see διατίθημιCf. DA FONSECA 1927 31-50.161-181.290-319.418-441; 1928 26-40.143-160; HARL 1986a, 55.67;HELBING 1928, 241; HINDLEY 1961, 13-24; JAUBERT 1963 311-315; NORTON 1908; PENNA 1965, 149-180; SILVA 1972,67; SPICQ 1953 286-287; SWETNAM 1966, 438-444; TOV 1976b, 534.542; →MM; NIDNTT; TWNT -
106 διασκορπίζω
+ V 3-0-32-14-4=53 Nm 10,34(35); Dt 30,1.3; Jer 9,15; 10,21A: to scatter (abroad) [τινα] Dt 30,1; to scatter (abroad) [τι] Jb 37,11; to scatter to and fro [τινα] Ps 58(59),16P: to be scattered Nm 10,34*Jer 13,14 διασκορπιῶ αὐτούς I will scatter them -הפצתים ⋄פוץ for MT נפצתים ⋄נפץ I will shatter them, cpr. Jer 28(51),20.21.22neol.Cf. TOV 1976a, 52.84; →NIDNTT; TWNT -
107 διασπείρω
+ V 13-11-31-4-10=69 Gn 9,19; 10,18.32; 11,4.8A: to scatter, to spread about [τινα] Gn 11,8; id. [τινα] (of wind, tempest) Is 41,16P: to be scattered (of pers.) Gn 9,19; id. (of things) Gn 10,32; to be extended (of war) 1 Sm 14,23*Ez 32,15 ὅταν διασπείρω when I shall scatter corr.? ὅταν διαπείρω when I (shall) pierce for MT בהכותי ⋄נכה; *Est 9,19 οἱ διεσπαρμένοι who where dispersed-הפזורים for MT הפרוזים those living in the rural countryCf. SEELIGMANN 1948 113(Is 35,8); TOV 1976a 74.91 -
108 δικαίωμα
-ατος + τό N 3 42-22-22-39-15=140 Gn 26,5; Ex 15,25.26; 21,1.9ordinance, decree Gn 26,5; justification, legal right 2 Sm 19,29; justice 1 Kgs 3,28; τὰ δικαιώματα righteous deeds Bar 2,19; custom (semit., rendering MT פטשׁמ) 1 Sm 27,11; rightful due (semit., rendering MT פטשׁמ) 1 Sm 2,13 *Jer 18,19 τοῦ δικαιώματός μου to my justification, to my case-ריבי for MT יריבי to the threats which (my adversaries) utter against me; *Hos 13,1 δικαιώματα precepts-תרת? or-תורות? for MT רתת tremblingCf. LE BOULLUEC 1989, 43; MURAOKA 1991, 210; SPICQ 1982, 146-148; TOV 1976b 539-540; 1990 83-97; →NIDNTT; TWNT -
109 δύναμις
-εως + ἡ N 3 76-150-63-112-189=590 Gn 21,22.32; 26,26; Ex 6,26; 7,4power, might, strength Dt 6,5; ability Dt 16,17; outward power, influence, authority Jos 4,24; force for war, army, host Gn 21,22; power, heavenly host 2 Chr 18,18; power, personal supernatural spirit or angel 4 Mc 5,13υἱοὶ δυνάμεων mighty men 1 Sm 10,26*2 Sm 23,36 ἀπὸ δυνάμεως of the army-צבא/מ for MT צבה/מ from Zobah; *Jb 11,6 δύναμιν power -עלםI for MT תעלמות עלםII secrets, see also 28,11; *Jb 40,10 δύναμιν power-גבורה for MT גבה height, eminence; *Ct 2,7 δυνάμεσι the powers, the hosts-צבאות צבא for MT צבאות צביא gazelle, see also Ct 3,5;*DnTh 8,9 τὴν δύναμιν the host-צבא for MT צבי the fairest (of all lands)Cf. LARCHER 1983, 171-172; SCHOLTISSEK 1993, 81-85; TOV 1976b, 531-532; WEVERS 1990, 132;→NIDNTT; TWNT -
110 δυναστεύματα,-ων
-
111 ἐγκάθημαι
+ V 16-3-3-1-1=24 Gn 49,17; Ex 23,31.33; 34,12.15to lie in wait Gn 49,17; to lie Ez 29,3; to dwell Ex 23,31; to encamp Nm 22,5 Cf. TOV 1984a 69(Gn 49,17) -
112 ἐγκατάλειμμα
-ατος + τό N 3 2-0-1-4-0=7 Dt 28,5.17; Jer 11,23; Ps 36(37),37.38remnant, residue Jer 11,23*Dt 28,5.17 ἐγκαταλείμματα remnant, surplus-ארשׁ for MT ארתשׁמ?Cf. CAIRD 1968b=1972 126 (Dt 28,5.17); TOV 1984a, 68 -
113 εἰρήνη
-ης + ἡ N 1 7-92-80-46-69=294 Gn 15,15; 26,29; Ex 18,23; Lv 26,6; Nm 6,26peace 1 Mc 12,22; peace treaty Ezr 5,7stereotypical rendition of לוםשׁ(semit.): prosperity, welfare (of pers.) Jgs 6,23; prosperity (of land) Lv 26,6; eternal rest Wis 3,3καὶ εἶπεν Εἰρήνη and he said, "Peace!" or "All is well!" 2 Kgs 5,22; ὁ ἄνθρωπος τῆς εἰρήνης μου my friend Ps 40(41),10, cpr. Jer 20,10; 45(38),22; ἠρώτησαν αὐτὸν εἰς εἰρήνην they greeted him, they inquired after his health JgsB 18,15; ἐπηρώτησεν εἰς εἰρήνην Ιωαβ καὶ εἰς εἰρήνην τοῦ λαοῦ καὶ εἰς εἰρήνηντοῦ πολέμου he asked how Joab and the people were doing and how the war was getting along 2 Sm 11,7Cf. GEHMAN 1966=1972 107-108; GÖTTSBERGER 1906, 246; LARCHER 1983, 277-278; SANTI AMANTINI1979, 467-495; SPICQ 1982, 215-230; TOV 1987, 151; VAN LEEUWEN 1940, 13-117; →NIDNTT; TWNT -
114 ἐξανάστασις
-εως + ἡ N 3 1-0-0-0-0=1 Gn 7,4getting up, creature; πᾶσαν τὴν ἐξανάστασιν ἣν ἐποίησα all the work that I caused to spring up, all my creaturesCf. HARL 1986a, 133; TOV 1984a, 68; →NIDNTT; TWNT -
115 ἐξομολογέομαι
+ V 1-17-2-79-38=137 Gn 29,35; 2 Sm 22,50; 1 Kgs 8,33.35; 1 Chr 16,4to confess DnLXX 9,20; to acknowledge, to admit 2 Mc 7,37; to make grateful acknowledgements, to give thanks, to sing praises (semit., stereotypical rendition of הודה ידה) Gn 29,35*Ps 73(74),19 ψυχὴν ἐξομολογουμένην σοι the soul that sings praise to you-תודך שׁנפ ידה for MT תורך שׁנפ the soul of your doveneol.?Cf. HELBING 1928, 243-244; LEDOGAR 1967, 29-56; TOV 1976b 543-544; 1990 97-110; →NIDNTT; TWNT -
116 ἐξομολόγησις
-εως + ἡ N 3 0-3-2-10-11=26 Jos 7,19; 1 Chr 25,3; 2 Chr 20,22; Is 51,3; Jon 2,10confession of gratitude, thanksgiving (semit., cpr. ἐξομολογέομαι); neol.?Cf. TOV 1990, 97-110; →NIDNTT -
117 ἐπιθυμέω
+ V 13-7-9-11-15=55 Gn 31,30; 49,14; Ex 20,17(bis); 34,24to set one’s heart upon, to long for, to desire [τινα] Ex 20,17; id. [τινος] Ex 34,24; id. [+inf.] Gn 31,30*Gn 49,14 ἐπεθύμησεν he desired-חמד for MT חמר ass; *Is 58,11 ἐπιθυμεῖ (your soul) desires-צחה to thirst for MT צחצחות צחח scorched land, dry places?Cf. HELBING 1928, 137-138;LE BOULLUEC 1989, 210-211; TOV 1981, 107; →NIDNTT; TWNT -
118 ἐπιφαίνω
+ V 3-0-4-8-10=25 Gn 35,7; Nm 6,25; Dt 33,2; Jer 36(29),14; Ez 17,6A: to show forth, to display [τι] Ps 30(31),17; to shine upon [intrans.] Ps 117(118),27 M/P: to appear Gn 35,7Cf. SPICQ 1978a, 284-286; TOV 1990, 116; →NIDNTT; TWNT -
119 ἐπιφανής
-ής,-ές + A 0-2-6-1-4=13 JgsA 13,6; 1 Chr 17,21; Jl 2,11; 3,4; Hab 1,7notable, distinguished, famous 1 Chr 17,21; manifest, evident Prv 25,14often rendering Heb. נורא ירא terrible seen as a derivative of ראה?: ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου... ἐπιφανὴς σφόδρα the day of the Lord is glorious Jl 2,11, cpr. Jl 3,4Cf. SPICQ 1978a, 287; TOV 1990, 110-118; →NIDNTT; TWNT -
120 Ηθαμ 0-0-0-1-0=1[/*] Ps 73(74),15
= איתן filled with running waterCf. TOV 1973, 89
См. также в других словарях:
tov — tȏv m <N mn tòvovi> DEFINICIJA uzgoj domaćih životinja uz obilno hranjenje [svinja za tov]; tovljenje ETIMOLOGIJA vidi toviti … Hrvatski jezični portal
tôv — m 〈N mn tòvovi〉 uzgoj domaćih životinja uz obilno hranjenje [svinja za ∼]; tovljenje … Veliki rječnik hrvatskoga jezika
tov — sb., et, e, ene … Dansk ordbog
tov — is. Sığal, sığallama. Tov vermək – sığallamaq, yaraşıq vermək. Yanağın yanında zülfə tov vermiş; Ucun sancmış tər duvağın üstündən. M. P. V.. ◊ Tov tutmaq – bax toy tutmaq («toy» da). <Şəhrəbanu xanım:> Vallah, ona bir tov tutaram ki,… … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
TOV — Die Tolman Oppenheimer Volkoff Grenze (TOV) ist eine obere Schranke für die Masse stellarer Objekte, die aus entarteter Neutronenmaterie bestehen (Neutronensterne). Sie ist Analog zur Chandrasekhar Grenze für weiße Zwerge. Die Grenze wurde… … Deutsch Wikipedia
tov — (as used in expressions) Baal Shem tov Heller Yom Tov Lipmann ben Nathan Ha Levi Moses ben Shem Tov * * * … Universalium
tov — (as used in expressions) Baal Shem tov Heller, Yom Tov (Lipmann ben Nathan Ha Levi) Moses ben Shem Tov … Enciclopedia Universal
tov — mo·lo·tov; ros·tov; sa·ra·tov; … English syllables
tov — I (Bakı, Dərbənd) 1. divarda əl çırağı qoymaq üçün bacası olan taxta (Bakı); – Çırağı tova qoy; – Çırağı tovdan gəti 2. baca (Dərbənd). – Tovun içi qurum tututdu II (Dərbənd) dağ. – Tov yerinnən gələdi … Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti
Tov (province) — Töv (province) Töv Aïmag Төв аймаг … Wikipédia en Français
töv’əman — ə. «töv’əm» c. əkizlər … Klassik Azərbaycan ədəbiyyatında islənən ərəb və fars sözləri lüğəti