Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

toute+sorte+de...

  • 21 lachanum

        Lachanum, lachani, pen. cor. Horat. Toute sorte d'herbe bonne à manger, Aucuns dient qu'il signifie aussi une sorte de viande delicate faicte de fine farine destrempee avec herbes, tout cuict ensemble.

    Dictionarium latinogallicum > lachanum

  • 22 tipo

    tipo I. s.m. 1. ( genere) type, genre, sorte f.: merce di ogni tipo marchandises de toute sorte, marchandises de toutes sortes; di nuovo tipo d'un nouveau genre; che tipo di vestiti? quel genre de vêtements?; che tipo è Cristina? quel genre de personne est Cristina?, comment est Cristina?; è il classico tipo del ragazzo viziato c'est l'exemple typique de l'enfant gâté. 2. ( modello) modèle: il primo tipo di caldaia a vapore le premier modèle de chaudière à vapeur. 3. (rif. a tratti somatici) type: il tipo mongolo le type mongol. 4. ( persona) type, personne f.: è un tipo interessante c'est un type intéressant, c'est une personne intéressante. 5. ( fig) ( schema ideale) type même, archétype: è il tipo del seduttore c'est le type même du séducteur. 6. ( estens) ( persona originale) phénomène: che tipo! quel phénomène! 7. ( colloq) ( un tale) type, ( colloq) mec: è venuto un tipo a cercarti il y a un type qui te cherchait, il y a un mec qui te cherchait. 8. spec. al pl. ( Tip) ( caratteri tipografici) type, caractère. II. agg.m./f.inv. 1. ( Tecn) standard: impianto tipo installation standard. 2. ( Stat) type: il reddito di una famiglia tipo le revenu d'une famille type. 3. ( simile a) comme, de ce genre: vorrei una borsa tipo questa je voudrais un sac comme celui là, je voudrais un sac de ce genre. 4. ( come per esempio) comme, ( colloq) du genre: ho fatto tante cose, tipo pulire, leggere, cucinare j'ai fait beaucoup de choses comme nettoyer, lire, cuisiner. 5. (fatto a imitazione di qcs.) imitation f.: pelle tipo camoscio cuir imitation chamois.

    Dizionario Italiano-Francese > tipo

  • 23 ludus

    lūdus, i, m.    - arch. loedus, Cic. Leg. 2, 22. [st1]1 [-] jeu, amusement.    - ludus campestris, Cic. Cael. 11: jeux au champ de Mars.    - ludus militaris, Liv. 7, 33, 1: jeux militaires.    - ludi, ōrum, m.: les jeux publics.    - ludos apparare: organiser des jeux.    - ludos edere: donner des jeux.    - ludos committere: ouvrir les jeux.    - ludos facere Apollini, Cic. Br. 81: célébrer des jeux en l'honneur d'Apollon.    - trinos ludos facere, Cic. Mur. 40: donner trois fois des jeux.    - ludi + neutre plur. en apposition: les jeux de + nom d'une divinité.    - ludi Consualia, Liv. 1, 9: les Consualia, les fêtes en l'honneur de Consus (Consus, une ancienne divinité italique).    - ludi Cerealia, Liv. 30, 39, 8: les jeux de Cérès.    - ludi Floralia, Quint.: jeux en l'honneur de Flore.    - festi dies ludorum, Cic. Arch. 13: les jours de fête marqués par des jeux.    - ludis circensibus, Cic. Verr. 4, 33: à l'époque des jeux du cirque.    - ludis Olympiae, Cic. Nat. 2, 6: à l'époque des jeux à Olympie.    - quo die ludi committebantur, Cic. Q. 3, 4, 6: le jour où l'on commençait les jeux. [st1]2 [-] jeu, bagatelle, enfantillage.    - ludus est perdiscere... Cic. Fin. 1, 27: c'est un jeu d'apprendre parfaitement...    - oratio ludus est homini non hebeti, Cic. de Or. 2, 72: un discours est un jeu pour un homme qui n'a pas l'esprit émoussé.    - per ludum, Cic. Verr. 2, 181: en se jouant, sans peine. [st1]3 [-] badinage, amusement, plaisanterie.    - amoto ludo, Hor. S. 1, 1, 27: en écartant la plaisanterie.    - per ludum et jocum, Cic. Verr. 1, 155: par jeu et par plaisanterie.    - aliquem, aliquid ludos facere, Plaut. Aul. 253; Rud. 900: se jouer de qqn, de qqch.    - alicui ludos facere (reddere): jouer des tours à qqn, se jouer de qqn, se moquer de qqn.    - alicui ludum suggerere, Cic. Att. 12, 44, 2: jouer un bon tour à qqn.    - ludos praebere, Ter. Eun. 1010: apprêter à rire, donner la comédie.    - aliquem pessumos ludos dimittere, Plaut. Rud. 791: jouer un mauvais tour à qqn.    - ludum dare alicui, alicui rei, Plaut. Cas. 25 ; Bac. 1083: permettre à qqn, à qqch de s'ébattre, donner les coudées franches.    - ludus aetatis, Liv. 26, 50, 5: les plaisirs de la jeunesse. [st1]4 [-] école.    - ludum aperire, Cic. Fam. 9, 18, 1: ouvrir une école.    - ludi magister, Cic. Nat. 1, 72: maître d'école.    - litterarius ludus, litterarum ludus, Plaut. Merc. 303; Liv. 3, 44, 6: école élémentaire.    - ludus discendi, non lusionis, Cic. Q. 3, 4, 6: école pour apprendre, non pour jouer.    - in ludum alicujus mittere aliquem, Hor. S. 1, 6, 72: envoyer un enfant à l'école chez un maître.    - in ludum ire, Plaut. Pers.: aller à l'école.    - fidicinus ludus: école de musique.    - ludus gladiatorius: école de gladiateurs.    - gladiatores, quos ibi Caesar in ludo habebat, Caes. BC. 1, 14: les gladiateurs que César avait là dans un centre d'exercices.    - litterarius (litterarum) ludus: école élémentaire.    - ludi magister (ludimagister): maître d'école.    - cum eo, quem puerum in ludo cognorat, conjuncte vixit, Nep.: il a vécu étroitement avec un homme qu'il avait connu enfant à l'école.
    * * *
    lūdus, i, m.    - arch. loedus, Cic. Leg. 2, 22. [st1]1 [-] jeu, amusement.    - ludus campestris, Cic. Cael. 11: jeux au champ de Mars.    - ludus militaris, Liv. 7, 33, 1: jeux militaires.    - ludi, ōrum, m.: les jeux publics.    - ludos apparare: organiser des jeux.    - ludos edere: donner des jeux.    - ludos committere: ouvrir les jeux.    - ludos facere Apollini, Cic. Br. 81: célébrer des jeux en l'honneur d'Apollon.    - trinos ludos facere, Cic. Mur. 40: donner trois fois des jeux.    - ludi + neutre plur. en apposition: les jeux de + nom d'une divinité.    - ludi Consualia, Liv. 1, 9: les Consualia, les fêtes en l'honneur de Consus (Consus, une ancienne divinité italique).    - ludi Cerealia, Liv. 30, 39, 8: les jeux de Cérès.    - ludi Floralia, Quint.: jeux en l'honneur de Flore.    - festi dies ludorum, Cic. Arch. 13: les jours de fête marqués par des jeux.    - ludis circensibus, Cic. Verr. 4, 33: à l'époque des jeux du cirque.    - ludis Olympiae, Cic. Nat. 2, 6: à l'époque des jeux à Olympie.    - quo die ludi committebantur, Cic. Q. 3, 4, 6: le jour où l'on commençait les jeux. [st1]2 [-] jeu, bagatelle, enfantillage.    - ludus est perdiscere... Cic. Fin. 1, 27: c'est un jeu d'apprendre parfaitement...    - oratio ludus est homini non hebeti, Cic. de Or. 2, 72: un discours est un jeu pour un homme qui n'a pas l'esprit émoussé.    - per ludum, Cic. Verr. 2, 181: en se jouant, sans peine. [st1]3 [-] badinage, amusement, plaisanterie.    - amoto ludo, Hor. S. 1, 1, 27: en écartant la plaisanterie.    - per ludum et jocum, Cic. Verr. 1, 155: par jeu et par plaisanterie.    - aliquem, aliquid ludos facere, Plaut. Aul. 253; Rud. 900: se jouer de qqn, de qqch.    - alicui ludos facere (reddere): jouer des tours à qqn, se jouer de qqn, se moquer de qqn.    - alicui ludum suggerere, Cic. Att. 12, 44, 2: jouer un bon tour à qqn.    - ludos praebere, Ter. Eun. 1010: apprêter à rire, donner la comédie.    - aliquem pessumos ludos dimittere, Plaut. Rud. 791: jouer un mauvais tour à qqn.    - ludum dare alicui, alicui rei, Plaut. Cas. 25 ; Bac. 1083: permettre à qqn, à qqch de s'ébattre, donner les coudées franches.    - ludus aetatis, Liv. 26, 50, 5: les plaisirs de la jeunesse. [st1]4 [-] école.    - ludum aperire, Cic. Fam. 9, 18, 1: ouvrir une école.    - ludi magister, Cic. Nat. 1, 72: maître d'école.    - litterarius ludus, litterarum ludus, Plaut. Merc. 303; Liv. 3, 44, 6: école élémentaire.    - ludus discendi, non lusionis, Cic. Q. 3, 4, 6: école pour apprendre, non pour jouer.    - in ludum alicujus mittere aliquem, Hor. S. 1, 6, 72: envoyer un enfant à l'école chez un maître.    - in ludum ire, Plaut. Pers.: aller à l'école.    - fidicinus ludus: école de musique.    - ludus gladiatorius: école de gladiateurs.    - gladiatores, quos ibi Caesar in ludo habebat, Caes. BC. 1, 14: les gladiateurs que César avait là dans un centre d'exercices.    - litterarius (litterarum) ludus: école élémentaire.    - ludi magister (ludimagister): maître d'école.    - cum eo, quem puerum in ludo cognorat, conjuncte vixit, Nep.: il a vécu étroitement avec un homme qu'il avait connu enfant à l'école.
    * * *
        Ludus, ludi, masc. gen. Cic. Jeu.
    \
        Dare alicui operam ludo. Plaut. S'esbatre avec luy.
    \
        Ducere noctem ludo. Virgil. Passer la nuict à jouer, Jouer toute la nuict.
    \
        Incidere ludum. Horat. Couper le jeu, Cesser de jouer.
    \
        Ludus in singulari. Asconius. Toute sorte d'eschole où on apprend quelque chose, et où lon s'exerce par maniere de jeu.
    \
        Ludus gladiatorius. Sueton. Le lieu où les escrimeurs et joueurs d'espee s'exercoyent.
    \
        Ludus literarum. Plinius. L'eschole où lon apprend les lettres.
    \
        Ludum aperire. Cic. Commencer à tenir eschole.
    \
        Ludus est, illa perdiscere. Cic. Ce n'est que jeu et esbat.
    \
        Ludus pro ioco accipitur quandoque. Terent. Raillerie, et sornette.
    \
        - ludum, iocumque Dices fuisse illum alterum, praeut huius rabies quae dabit. Terent. Ce n'estoit que jeu au pris de cestuy.
    \
        - si imparatum in veris nuptiis Adortus esset, quos mihi ludos redderet! Terent. Comment il me galleroit, ou festoiroit!
    \
        Vt ludos facit! Terent. Voila comment il se bave, ou se mocque et gaudist.
    \
        Ludos aliquem facere. Plaut. Se mocquer d'aucun.
    \
        Operam ludos facere. Plaut. Perdre sa peine.
    \
        Dare ludum amori. Horat. Passer le temps en amours, S'esbatre à aimer.
    \
        Druso ludus est suggerendus. Cic. Il fault jouer quelque finesse à Drusus.
    \
        Ludo, Ablatiuus. Virgil. Par jeu et esbat.
    \
        Ludi, in plurali. Cic. Jeux publiques qui se faisoyent pour l'esbatement et recreation du peuple.
    \
        Committere ludos. Cic. Commencer les jeux.
    \
        Edere ludos. Tacit. Faire des jeux.

    Dictionarium latinogallicum > ludus

  • 24 obex

    ōbex, ōbĭcis (objex, objĭcis), m. et qqf. f. [st2]1 [-] ce qui est placé devant pour faire obstacle: barre, verrou, barrière, clôture, digue. [st2]2 [-] obstacle, empêchement, difficulté.
    * * *
    ōbex, ōbĭcis (objex, objĭcis), m. et qqf. f. [st2]1 [-] ce qui est placé devant pour faire obstacle: barre, verrou, barrière, clôture, digue. [st2]2 [-] obstacle, empêchement, difficulté.
    * * *
        Obex, obicis, pe. pro. com. g. Liu. Virg. Toute chose qu'on met au devant de quelque lieu de paour qu'on ne passe, comme un verrouil, serrures, et autres choses. Toute sorte d'obstacle et empeschement.

    Dictionarium latinogallicum > obex

  • 25 CUICACALLI

    cuîcacalli:
    La maison des chants.
    Allem., das Tanzhaus.
    Esp., casa del canto. Nombre de las salas en que se hacia el ensavo de la musica y sus poemas cantados con son de atabales. Garibay 1971 II 403.
    Cité dans Sah 1927,173.
    'Dans toutes les villes, il y avait près des temples, de grandes maisons où résidaient des maîtres qui enseignaient la danse et le chant. On nommait ces maisons 'cuîcacalli', c'est a dire 'maison du chant'. Il n'y avait là d'autres exercices que l'enseignement du chant, de la danse et la pratique d'instruments musicaux pour les jeunes gens et jeunes filles. Et il est vrai qu'ils fréquentaient ces écoles et y veillaient si étroitement qu'ils tenaient toute absence pour crime et 'lessae majestatis', et il y avait des punitions prévues pour ceux qui ne s'y présentaient pas (...) En plus des punitions, il y avait en certains endroits, aussi, un dieu des danses qu'ils craignaient d'offenser en n'y venant pas'. Duran 1967,188-189. G.Baudot 1975,53-54.
    Il y avait là toutes sortes de poètes et de chanteurs de Tenochtitlan et de Tlatelolco. Ils y attendaient les ordres royaux pour danser, chanter quelque chant ou en apprendre de nouveaux. Par conséguent, on y trouvait tous les chanteurs et tout ce qui est nécessaire, atabales, baguettes, tambours, cloches, timbales et flûtes également on y trouvait toute sorte d'habits de danse. Si on allait chanter un chant de Huexotzinco, ils s'habillaient comme les gens de cet endroit et parlaient à leur façon... de la même manière si l'on chante un chant de la Côte, on imite leurs habits et ornements. Il en est de même si l'on chante un chant de Cuextlan, on contrefait leurs paroles et on imite leur chevelure, leur coiffure, la tête peinte en jaune et on met un masque sur le visage... Il en est ainsi pour les autres chants.
    Sahagun MS Acad Hist. Madrid f.19. G.Baudot 1976,54-55.
    " oncân in cuîcacalli îxpan ", là bas devant la maison des chants. Lieu où se déroule le combat fictif des sages femmes. Sah2,118.
    Localisation: Cf. la carte de Tenochtitlan-Tlatilulco. Dib.Anders. XII (cuicacalco).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUICACALLI

  • 26 every

    every [ˈevrɪ]
       a. ( = each) chaque
    every (single or last) one of them tous sans exception
    in every way ( = from every point of view) en tous points ; ( = by every means) par tous les moyens
    I have every reason to think that... j'ai tout lieu de penser que...
       c. (recurring intervals) tous les, toutes les
    every other..., every second...
    every other or second child un enfant sur deux
    every other or second day tous les deux jours
    every man for himself chacun pour soi (PROV) every little helps(PROV) les petits ruisseaux font les grandes rivières
    * * *
    Note: every is most frequently translated by tous les/toutes les + plural noun: every day = tous les jours. When every is emphasized to mean every single, it can also be translated by chaque. For examples and exceptions, see the entry below
    ['evrɪ] 1.
    1) ( each)

    in every way — ( from every point of view) à tous les égards; ( using every method) par tous les moyens

    2) ( emphatic)

    every day/Thursday — tous les jours/jeudis

    2.
    every other adjectival phrase ( alternate)
    ••

    every now and then —

    every now and again —

    every so often —

    every man for himself! — ( in fight to succeed) chacun pour soi!; ( abandoning ship etc) sauve qui peut!

    English-French dictionary > every

  • 27 allerhande

    tout, toute espèce de, toute sorte de

    Nederlands-Franse woordenlijst > allerhande

  • 28 allerlei

    tout, toute espèce de, toute sorte de

    Nederlands-Franse woordenlijst > allerlei

  • 29 van elke soort

    tout, toute espèce de, toute sorte de

    Nederlands-Franse woordenlijst > van elke soort

  • 30 arteriace

    artērĭacē, ēs, f. médicament contre la maladie de la trachée-artère.
    * * *
    artērĭacē, ēs, f. médicament contre la maladie de la trachée-artère.
    * * *
        Arteriace, huius arteriaces, pen. cor. f. g. Scribonius Largus. Toute sorte de medicament servant au mal qui survient à l'artere.

    Dictionarium latinogallicum > arteriace

  • 31 balanus

    bălănus, i, f. (qqf. m.)    - [gr]gr. βάλανος: gland --- βαλανίς, ίδος: suppositoire. [st1]1 [-] gland du chêne. --- Plin. 13, 42 ; 16, 21. [st1]2 [-] châtaigne. --- Plin. 15, 93. [st1]3 [-] datte. --- Plin. 13, 48. [st1]4 [-] arbrisseau odoriférant [le balanus]. --- Plin. 13, 61. [st1]5 [-] gland de mer. --- Plin. 32, 145; Col. 8, 16, 7 ; Plaut. Rud. 297. [st1]6 [-] suppositoire [t. de méd.]. --- Plin. 20, 43; C.-Aur. Acut. 2, 12.
    * * *
    bălănus, i, f. (qqf. m.)    - [gr]gr. βάλανος: gland --- βαλανίς, ίδος: suppositoire. [st1]1 [-] gland du chêne. --- Plin. 13, 42 ; 16, 21. [st1]2 [-] châtaigne. --- Plin. 15, 93. [st1]3 [-] datte. --- Plin. 13, 48. [st1]4 [-] arbrisseau odoriférant [le balanus]. --- Plin. 13, 61. [st1]5 [-] gland de mer. --- Plin. 32, 145; Col. 8, 16, 7 ; Plaut. Rud. 297. [st1]6 [-] suppositoire [t. de méd.]. --- Plin. 20, 43; C.-Aur. Acut. 2, 12.
    * * *
        Balanus, balani, f g. pen. corr. Plin. Toute sorte de gland.
    \
        Balanus. Budaeus. Un suppositoire.
    \
        Balani. Plin. Grandes chataignes appellees Marrons.

    Dictionarium latinogallicum > balanus

  • 32 boschis

        Boschis, boschidis, f. g. Columel. Toute sorte d'oiseau qu'on enclost pour nourrir.

    Dictionarium latinogallicum > boschis

  • 33 calceatus

    [st1]1 [-] calceātus, a, um: part. passé de calceo. [st1]2 [-] calceātŭs, ūs, m.: chaussure.
    * * *
    [st1]1 [-] calceātus, a, um: part. passé de calceo. [st1]2 [-] calceātŭs, ūs, m.: chaussure.
    * * *
        Calceatus, huius calceatus, pe. pro. Pli. Toute sorte de chaussure.

    Dictionarium latinogallicum > calceatus

  • 34 cestus

    [st1]1 [-] cestus (cestŏs), i, m.: - [abcl][b]a - lien, attache, ceinture, courroie. - [abcl]b - ceinture de Vénus.[/b]    - [gr]gr. κεστός. [st1]2 [-] cestŭs, ūs, m. = caestus.
    * * *
    [st1]1 [-] cestus (cestŏs), i, m.: - [abcl][b]a - lien, attache, ceinture, courroie. - [abcl]b - ceinture de Vénus.[/b]    - [gr]gr. κεστός. [st1]2 [-] cestŭs, ūs, m. = caestus.
    * * *
        Cestus, huius cesti, m. g. sine diphtongo. Martial. Une ceincture de quoy le mari ceindoit son accordee.
    \
        Cestus. Varro. Toute sorte de lien.

    Dictionarium latinogallicum > cestus

  • 35 cetus

    cētus, i, m. (cētŏs, i, n.) [st2]1 [-] cétacé, monstre marin. --- Serv. En. 1, 550. [st2]2 [-] poisson de mer, marée. --- Plaut. Aul. 375. [st2]3 [-] la Baleine [constell.]. --- Manil. 1, 612.    - [gr]gr. κῆτος, εος-ους.    - cētē, n. plur. (usité au nom. et à l'acc.): les cétacés (baleines, dauphins...).    - [gr]gr. κήτη.
    * * *
    cētus, i, m. (cētŏs, i, n.) [st2]1 [-] cétacé, monstre marin. --- Serv. En. 1, 550. [st2]2 [-] poisson de mer, marée. --- Plaut. Aul. 375. [st2]3 [-] la Baleine [constell.]. --- Manil. 1, 612.    - [gr]gr. κῆτος, εος-ους.    - cētē, n. plur. (usité au nom. et à l'acc.): les cétacés (baleines, dauphins...).    - [gr]gr. κήτη.
    * * *
        Cetus, ceti, m. g. Plin. Toute sorte de fort grand poisson, comme balaines, beufs, roues, et semblables.

    Dictionarium latinogallicum > cetus

  • 36 conchylium

    conchylĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] coquillage. [st2]2 [-] huître. [st2]3 [-] le pourpre (le coquillage). [st2]4 [-] pourpre (teinture). [st2]5 [-] vêtement de pourpre.    - [gr]gr. κογχύλιον.    - conquilium, Gloss.
    * * *
    conchylĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] coquillage. [st2]2 [-] huître. [st2]3 [-] le pourpre (le coquillage). [st2]4 [-] pourpre (teinture). [st2]5 [-] vêtement de pourpre.    - [gr]gr. κογχύλιον.    - conquilium, Gloss.
    * * *
        Conchylium, conchylii. Plin. Un poisson d'une des especes de ceulx qui ont des coquilles, autrement dict Murex. C'est aussi toute sorte de poisson ayant coquille. Plin.
    \
        Ex conchylii concha incisa colligitur succus tingendis vestibus expetitus. Plin. Certain jus que ledict poisson ha en sa bouche, duquel les anciens teindoyent en couleur violette.
    \
        Conchylium. Plin. Violet faict du jus dudict poisson.

    Dictionarium latinogallicum > conchylium

  • 37 dentifricium

    dentifricĭum, ĭi, n. dentifrice.
    * * *
    dentifricĭum, ĭi, n. dentifrice.
    * * *
        Dentifricium. Plin. Toute sorte de pouldre, ou autre chose à frotter les dents pour les blanchir.

    Dictionarium latinogallicum > dentifricium

  • 38 embamma

    embamma, ătis, n. sauce piquante, sauce forte.
    * * *
    embamma, ătis, n. sauce piquante, sauce forte.
    * * *
        Embamma, embammatis, pen. corr. neut. gen. Colum. Toute sorte de saulce.

    Dictionarium latinogallicum > embamma

  • 39 far

    ădōrĕum (far), i, n. blé.
    * * *
    ădōrĕum (far), i, n. blé.
    * * *
        Far, huius farris, n. gen. Varr. Toute sorte de blé, et proprement froument.
    \
        Far vernaculum. Colum. Pur froument.

    Dictionarium latinogallicum > far

  • 40 frumentarius

    frūmentārĭus, a, um [frumentum] [st2]1 [-] qui concerne le blé, qui convient au blé. [st2]2 [-] riche en blé.    - frumentaria navis: navire chargé de blé.    - res frumentaria: approvisionnement en blé.    - frumentaria lex, Cic.: loi frumentaire.    - caritas rei frumentariae: cherté du blé.    - inimicos, locis patentibus maximeque frumentariis, finitimos habere, Caes. BG. 1: avoir un peuple hostile sur la frontière d’un pays sans défenses naturelles et très riche en blé.    - finitimas frumentariasque provincias in potestatem redigere, Caes. BC. 3: soumettre les provinces voisines riches en blé.    - largitio frumentaria: distribution de blé.    - frumentārĭus, ii, m.: - [abcl]a - marchand de blé, blatier. - [abcl]b - Hirt. pourvoyeur de vivres. - [abcl]c - Aur.-Vict. surveillant que les empereurs employaient comme espion.
    * * *
    frūmentārĭus, a, um [frumentum] [st2]1 [-] qui concerne le blé, qui convient au blé. [st2]2 [-] riche en blé.    - frumentaria navis: navire chargé de blé.    - res frumentaria: approvisionnement en blé.    - frumentaria lex, Cic.: loi frumentaire.    - caritas rei frumentariae: cherté du blé.    - inimicos, locis patentibus maximeque frumentariis, finitimos habere, Caes. BG. 1: avoir un peuple hostile sur la frontière d’un pays sans défenses naturelles et très riche en blé.    - finitimas frumentariasque provincias in potestatem redigere, Caes. BC. 3: soumettre les provinces voisines riches en blé.    - largitio frumentaria: distribution de blé.    - frumentārĭus, ii, m.: - [abcl]a - marchand de blé, blatier. - [abcl]b - Hirt. pourvoyeur de vivres. - [abcl]c - Aur.-Vict. surveillant que les empereurs employaient comme espion.
    * * *
        Frumentarius, Adiectiuum: vt Res frumentaria. Cic. Appartenant au faict du blé.
    \
        Locus frumentarius. Caesar. Où il croist du blé.
    \
        Frumentarium solum. Plin. Terre à semer toute sorte de blé, Terre à blé.
    \
        Frumentarius. Plaut. Marchant de blé.

    Dictionarium latinogallicum > frumentarius

См. также в других словарях:

  • sorte — [ sɔrt ] n. f. • 1327; « société, compagnie » v. 1220; du lat. sors, sortis « sort; rang, condition, catégorie » 1 ♦ Manière d être; ce qui permet de caractériser un objet individuel parmi d autres; ensemble d objets ainsi caractérisés. ⇒ espèce …   Encyclopédie Universelle

  • sorte — (sor t ) s. f. 1°   Espèce, genre. •   Toute sorte de biens comblera nos familles, MALH. II, 1. •   Encore impunément nous souffrons en tous lieux, Leur dieu seul excepté [des chrétiens], toutes sortes de dieux, CORN. Poly. IV, 6. •   On souffre… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • toute — tout [tu]; toute [tut]; tous [tu, tuz] adj. ou [tus] pron. toutes [tut]; touts …   Encyclopédie Universelle

  • toute — tout, toute (tou, tou t ; le t se lie : tou t homme ; au pluriel, l s se lie : tou z animaux ; tou z y sont ; quelques uns font sentir l s du pluriel même devant une consonne : tous viendront ; ils y sont tous ; c est une mauvaise prononciation ; …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • SORTE — n. f. Espèce, genre. Il y a bien des sortes d’oiseaux. Nourrir toutes sortes de bêtes. Toute sorte de livres ne sont pas également bons. Quelle sorte de plante est ce là? Je n’en veux pas de cette sorte. En voici de la sorte que vous demandez.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • SORTE — s. f. Espèce, genre. Il y a bien des sortes d oiseaux. Nourrir toutes sortes de bêtes. Un marchand qui a de toutes sortes d étoffes. Une bibliothèque où l on trouve toutes sortes de livres. Toute sorte de livres ne sont pas également bons. Quelle …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • sorte — nf., espèce, race, variété, genre, famille, type ; qualité ; engeance ; façon, manière, style : khourta (Samoëns), seûrta (Albanais 001b PPA, Reignier), sorta (001a BEA, St Paul Chablais), sôrta (Thônes, Vaulx), SOURTA (Annecy, Arvillard,… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • sorte — et maniere, Qualitas. La sorte de l arbre, Facies arboris. Quelle sorte de gens seront là? Cuiusmodi homines illic erunt? De cette sorte, Huiusmodi. Il y en a beaucoup de mesme sorte et façon, Multa sunt ex eodem genere. Qui est de plusieurs et… …   Thresor de la langue françoyse

  • Toute-puissance (theologie) — Toute puissance (théologie) La Création d Adam, représentée par Michel Ange sur le plafond de la chapelle Sixtine La toute puissance (omnipotentia en latin), dans la théologie chrétienne, est le pouvoir qu a Dieu d effectuer tout ce qui n est pas …   Wikipédia en Français

  • Toute-puissance (théologie) — La Création d Adam, représentée par Michel Ange sur le plafond de la chapelle Sixtine La toute puissance (omnipotentia en latin), dans la théologie chrétienne, est le pouvoir qu a Dieu d effectuer tout ce qui n est pas intrinsèquement impossible …   Wikipédia en Français

  • Toute-puissance de Dieu — Toute puissance (théologie) La Création d Adam, représentée par Michel Ange sur le plafond de la chapelle Sixtine La toute puissance (omnipotentia en latin), dans la théologie chrétienne, est le pouvoir qu a Dieu d effectuer tout ce qui n est pas …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»