Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

too many cooks spoil the broth (the soup)

  • 1 У семи нянек дитя без глазу

    When many people are responsible for doing one job, they spoil it. See Где много пастухов, там овцы дохнут (Г)
    Var.: Где нянек много, там дитя безного. У семи мамок дитя без глаза (глазу)
    Cf: Everybody's business is nobody's business (Am., Br.). Many commanders sink the ship (Br.). Many physicians have killed the king (Br.). A pig that has two owners is sure to die of hunger (Br.). Too many cooks spoil the brew (the stew) (Am.). Too many cooks spoil the broth (Am., Br.). Too many fingers (hands) spoil the pie (Am.). Too many hands in the pot make poor soup (Am.). Two captains will sink the (wreck a) ship (Am.). Where every man is master, the world goes to wrack (Am., Br.). With seven nurses a child will be without eyes (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > У семи нянек дитя без глазу

  • 2 Н-268

    У СЕМИ НЯНЕК ДИТЯ БЕЗ ГЛАЗУ (saying) а matter suffers when several people are in charge of it (because each wants to handle it his own way, each expects s.o. else to handle it, or there is a general lack of coordination among those in charge): - too many cooks spoil the broth (the soup) everybody's business is nobody's business.
    Вскоре после манифеста семнадцатого октября задумана была большая демонстрация от Тверской заставы к Калужской. Это было начинание в духе пословицы «у семи нянек дитя без глазу» (Пастернак 1). Soon after the manifesto of October 17th several revolutionary organizations called for a big demonstration. The route was from Tver Gate to the Kaluga Gate at the other end of the town. But this was a case of too many cooks spoiling the broth (1a). о

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-268

  • 3 у семи нянек дитя без глазу

    [saying]
    =====
    а matter suffers when several people are in charge of it (because each wants to handle it his own way, each expects s.o. else to handle it, or there is a general lack of coordination among those in charge):
    - everybody's business is nobody's business.
         ♦ Вскоре после манифеста семнадцатого октября задумана была большая демонстрация от Тверской заставы к Калужской. Это было начинание в духе пословицы "у семи нянек дитя без глазу" (Пастернак 1). Soon after the manifesto of October 17th several revolutionary organizations called for a big demonstration. The route was from Tver Gate to the Kaluga Gate at the other end of the town. But this was a case of too many cooks spoiling the broth (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > у семи нянек дитя без глазу

См. также в других словарях:

  • Cuisine of the Philippines — Philippine cuisine has evolved over several centuries from its Malay roots to a cuisine of predominantly Spanish base, due to the many Mexican and Spanish dishes brought to the islands during the colonial period. It has also received influence… …   Wikipedia

  • Medieval cuisine — A group of travelers sharing a simple meal of bread and drink; Livre du roi Modus et de la reine Ratio, 14th century. Medieval cuisine includes the foods, eating habits, and cooking methods of various European cultures during the Middle Ages, a… …   Wikipedia

  • Ancient Greek cuisine — Kylix, the most common drinking vessel in ancient Greece, c. 500 BC, British Museum Ancient Greek cuisine was characterized by its frugality, reflecting agricultural hardship.[1] It was founded on the Mediterranean …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»