-
21 пропесочивание
General subject: tongue-lashing -
22 дать взбучку
1) General subject: (кому-л.) give a gruelling, blow up, give his grue, tan one's hide2) American: salt down3) Australian slang: wallop4) Jargon: massage5) Idiomatic expression: give someone a tongue-lashing -
23 упрекать
1) General subject: blame, cast in teeth (кого-л., чем-л.), chide, nip, objurgate, rail, rap, rebuke, reprehend, reproach, reprove, take up, twit (чем-либо), upbraid, call down, claw away, berate4) Australian slang: bore it up (smb.)5) Diplomatic term: tax7) Makarov: fling in teeth (кого-л.), cast in teeth (кого-л. чем-л.)8) Idiomatic expression: give someone a tongue-lashing -
24 хорошо пропесочить
General subject: give a good tongue-lashing (кого-л.)Универсальный русско-английский словарь > хорошо пропесочить
-
25 Б-152
НАМЯТЬ (НАЛОМАТЬ) БОКА кому substand VP subj: human1. Also: ПОМЯТЬ (ОБЛОМАТЬ, НАГРЕТЬ) БОКА кому substand (often used as a threat) to beat, thrash s.o.: X намнёт Y-y бока - X will break Y's ribsX will crack (break) a few of Yb ribs X will knock Y around X will beat Y up.«Бока ему (Егорше) наломать надо! С пьяных глаз зашёл к нам - Лизавету за него отдайте» (Абрамов 1). "I've got to crack a few ribs for him (Egorsha)! He comes to our house in his cups: 'Give me Lizaveta to marry,' he says" (1a).2. (subj: human ( usu. pi) or collect) to overwhelm, defeat s.o. ( usu. a hostile army, the enemy): Х-ы намяли Y-ам бока = Xs crushed (routed, clobbered) Ys.3. to scold s.o. severely, criticize s.o. harshlyX намял Y-y бока - X let Y have it (with both barrels)X gave Y what for X came down hard on Y X gave Y a tongue-lashing. -
26 Г-243
ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ, УСТРАИВАТЬ/УСТРОИТЬ) ГОЛОВОМОЙКУ кому coll VP subj: human to scold s.o. severely, rebuke s.o. harshlyX задал Y-y головомойку = X gave Y a dressing-down (a tongue-lashing, the business)X bawled (chewed) Y out X told Y off X gave it to Y in spades (but good). -
27 Г-244
ПОЛУЧАТЬ/ПОЛУЧИТЬ ГОЛОВОМОЙКУ coll VP subj: human to receive a scolding, harsh rebukeX получил головомойку - X got a dressing-down (a tongue-lashing)X got bawled (chewed) out X got it in spades (but good). -
28 Г-258
МЙЛИТЬ/НАМЫЛИТЬПУДРИТЬ/НАПУДРИТЬ obs, МЫТЬ/ВЫМЫТЬ obs) ГОЛОВУ кому (за что) highly collVP subj: human to scold, reprimand s.o. severelyX намылил Y-y голову = X gave Y a (good) dressing-down (tongue-lashing)X pinned Yb ears back X chewed (bawled) Y out X let Y have it X laid Y out in lavender.«Товарищ Я конов! Только что у меня были товарищи из Политуправления и очень-таки намылили голову» (Солженицын 3). "Comrade Yakonov! Some comrades from the Political Section just came to see me, and they gave me a good dressing-down" (3a). -
29 Д-184
ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ДЁРУ2 кому substand VP subj: human1. to punish s.o. by hitting him with a rod or strapX задал Y-y дёру = X gave Y a (good) whipping (beating, thrashing)X tanned Y's hide X took a stick to Y.2. to scold s.o. severely, rebuke s.o. harshlyX задал Y-y дёру - X gave Y a (good) tongue-lashingX gave Y a piece of X's mind X told Y off X told Y a thing or two. -
30 Ж-65
УСТРАИВАТЬ/УСТРОИТЬ ВЕСЁЛУЮ ЖИЗНЬ кому highly coll, iron VP subj: human usu. pfv the verb may take the final position, otherwise fixed WOto cause s.o. trouble, discomfort etc (by sharply reprimanding him, punishing him, being unreasonably demanding etc)X устроил Y-y весёлую жизнь - X made Y's life miserableX made Yb life hell (on earth) (of reprimanding s.o. only) X gave Y hell X gave Y a good tongue-lashing (dressing-down).Дома я решил сказать, что часы у меня украли в гостинице. Дядя... воспринял эту новость болезненно... «С попутным рейсом заеду и устрою им (администрации гостиницы) веселую жизнь!» - пообещал он на ходу, выскакивая на улицу (Искандер 6). I decided to tell everyone at home that my watch had been stolen from my hotel room. My uncle took the news very badly.... The next time I pass through that town I'm going to stop off at that hotel and give 'em (the hotel management) hell!" was my uncle's parting shot as he went dashing out onto the street (6a). -
31 К-296
НА ВСЕ (ОБЕ rare) КОРКИ ругать, бранить, честить и т. п. кого coll PrepP these forms only adv (intensif) fixed WO(to swear at s.o., scold s.o.) vehementlyX ругал Y-a - - X gave Y a good tongue-lashingX called Y every name in the book X gave Y a (good) dressing-down (going-over) X chewed (bawled) Y out. -
32 С-49
НА ЧЁМ СВЕТ СТОИТ ругать, бранить, поносить кого, ругаться и т. п. coll Invar adv (intensif) more often used with impfv verbs fixed WO(to reprimand s.o., swear at s.o., curse etc) with great intensity: распекать (бранить) и т. п. кого \С-49 - give s.o. a good tongue-lashinglay s.o. out in lavender rake (haul) s.o. over the coalsругать (поливать) и т. п. кого - = call s.o. every name (all the names) in the bookswear at s.o. for all one is worth curse s.o. up (hill) and down (dale)ругаться - - curse (cuss) a blue streakswear like a trooper (the devil) turn the air blue curse up (hill) and down (dale)."...Узнал я вдруг... что подполковником нашим недовольны... что враги его готовят ему закуску. И впрямь приехал начальник дивизии и распёк на чём свет стоит» (Достоевский 1).и...1 suddenly learned...that there was some dissatisfaction with regard to our colonel...that his enemies were arranging a little surprise for him. And indeed the division commander came and hauled him over the coals" (1a).«Это когда они (женщины) ругаются с нами, думают, что мы им не нужны. Разойдётся и... поливает на чём свет стоит» (Распутин 1). "It's when we quarrel the women think they can get along without us. Call us all the names in the book" (1a).Пушкина (новый пациент) ругает на чём свет стоит и всё время кричит: „Куролесов, бис, бис!" — говорил гость, тревожно дергаясь (Булгаков 9). "Не (the new patient) swears at Pushkin for all he's worth and keeps shouting, 'Kurolesov, encore, encore!'" the guest said, twitching anxiously (9a).А потом покойный начальник службы движения Егоркин, стуча кулаком по столу, честил его на чём свет стоит: «Под трибунал захотел, Лашков! У меня не засохнет!» (Максимов 3). Next comes Yegorkin, the traffic manager, long since dead, banging his fist on the table and cursing him up hill and down dale. "Asking for a tribunal you are, Lashkov? I shan't forget it in a hurry!" (3a).Борис:) Папе звонили? (Варвара Капитоновна:) Сейчас придет. (Марк:) Ругался в трубку на чём свет (Розов 3). (В.:) Did you call Papa? (V.K.:) He'll be here in a minute. (M.:) He swore like a trooper over the phone (3a). -
33 Т-199
ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ТРЕЗВОН(У) obs, coll VP subj: human usu. pfv)1. \Т-199 кому to scold, reprimand s.o. severelyX задал Y-y трезвону = X gave it to Y goodX gave Y hell (the business, a good tongue-lashing, a good talking-to) X chewed Y out.2. to behave in a loud, unruly, boisterous fashion, often when drinkingX задал трезвону - X raised hellX made a ruckus X had a wild time. -
34 Т-200
ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ТРЁПКУ кому highly coll VP1. Also: ЗАДАВАТЬ/ ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ (ВЫВОЛОЧКУ) highly coll (subj: human to beat s.o. severelyX задал Y-y трёпку — X gave Y a good beating (thrashing)X knocked (beat) the tar (the crap, the shit etc) out of Y (in limited contexts) X whipped (flogged) Y.(Горецкий:) Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. (Глафира:) Нет, зачем? (Горецкий:) Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). (Goretsky:) Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. (Glafira:) No. What for? (Goretsky:) If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ (ВЫВОЛОЧКУ) highly coll (subj: human to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshlyX задал Y-y трёпку — X gave Ya (good) dressing-down (tongue-lashing)X gave Y hell X bawled (chewed) Y out X gave it to Y (but good).Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). АН Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).3. (subj: human ( usu. pi) or collect) to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy: Х-ы задали трёпку Y-ам = Xs crushed (routed, clobbered) YsXs ran (drove) Ys into the ground Xs gave Ys a bashing....Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. «Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки» (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll corner us and give us another bashing" (5a). -
35 Т-201
ПОЛУЧАТЬ/ПОЛУЧИТЬ ТРЁПКУ (ВЗБУЧКУ, ВЫВОЛОЧКУ) (от кого) highly coll VP subj: human1. to be severely beatenX получил трёпку (от Y-a) ' X got a (good) beating (thrashing, whipping, flogging) (from Y)X got the tar (the crap, the shit etc) knocked (beaten) out of him (by Y).2. to receive a severe rebuke, harsh reprimandX получил трёпку (от Y-a) — X got a (good) dressing-down (tongue-lashing) (from Y)X caught hell (from Y) X got bawled (chewed) out (by Y) X got it in spades (from Y) X got it but good. -
36 Ш-54
НАМЫЛИТЬ (НАМЫТЬ) ШЁЮ кому substand VP subj: human1. Also: НАЛОМАТЬ ШЁЮHA-КОСТЫЛЯТЬ ШЁЮ (B ШЁЮ, ПО ШЁЕ) all substand to beat s.o. severelyX намылит Y-y шею = X will give Y a good beating (thrashing etc)X will beat Y up.2. Also: МЫЛИТЬ ШЁЮМЫЛИТЬ/НАМЫЛИТЬ ХОЛКУ both substand to reproach s.o. severely, upbraid s.o.: X намылил Y-y шею - X gave Y hell (the business, a tongue-lashing) X bawled (chewed) Y out Y got it in the neck Y got a good talking-to (in limited contexts) X settled Yb hash.«Садчиков, я повторил тебе уже три раза - выполняй то, что предписано. Холку потом мне будут мылить, а не тебе» (Семенов 1). "Sadchikov, I've told you three times already-carry out your instructions. It's me that'll get it in the neck afterwards, not you" (1a).Зимнюю сессию он одолел «еле можахом», с хвостами, затевал разговор об академическом отпуске, даже пошел без моего ведома в поликлинику, надеясь получить у врачей справку для отпуска, но там ему намылили шею (Трифонов 5). Не had barely made it through the fall semester (as it was, he had a couple of incompletes) and was starting to talk about taking a leave of absence. Without my knowledge he had even gone to the polyclinic, hoping to get a leave of absence on medical grounds, instead he had gotten a good scolding (5a).«А откуда вам известно про его штуки?» - «Говорили в институте...» - «Чего ж вы ему тогда холку не намылили?» - «Не пойман - не вор» (Семенов 1). "How do you come to know so much about his tricks?" "They were talked about at the Institute...." "Why didn't you settle his hash at that time?" "You're not a thief till you're caught" (1a). -
37 нагреть бока
[VP; subj: human]=====1. Also: ПОМЯТЬ( ОБЛОМАТЬ, НАГРЕТЬ) БОКА кому substand (often used as a threat) to beat, thrash s.o.:- X will beat Y up.♦ "Бока ему [Егорше] наломать надо! С пьяных глаз зашёл к нам - Лизавету за него отдайте" (Абрамов 1). "I've got to crack a few ribs for him [Egorsha]! He comes to our house in his cups: 'Give me Lizaveta to marry,' he says" (1a).2. [subj: human (usu. pl) or collect]⇒ to overwhelm, defeat s.o. (usu. a hostile army, the enemy):- X-ы намяли Y-ам бока≈ Xs crushed (routed, clobbered) Ys.3. to scold s.o. severely, criticize s.o. harshly:- X gave Y a tongue-lashing.Большой русско-английский фразеологический словарь > нагреть бока
-
38 наломать бока
[VP; subj: human]=====1. Also: ПОМЯТЬ( ОБЛОМАТЬ, НАГРЕТЬ) БОКА кому substand (often used as a threat) to beat, thrash s.o.:- X will beat Y up.♦ "Бока ему [Егорше] наломать надо! С пьяных глаз зашёл к нам - Лизавету за него отдайте" (Абрамов 1). "I've got to crack a few ribs for him [Egorsha]! He comes to our house in his cups: 'Give me Lizaveta to marry,' he says" (1a).2. [subj: human (usu. pl) or collect]⇒ to overwhelm, defeat s.o. (usu. a hostile army, the enemy):- X-ы намяли Y-ам бока≈ Xs crushed (routed, clobbered) Ys.3. to scold s.o. severely, criticize s.o. harshly:- X gave Y a tongue-lashing.Большой русско-английский фразеологический словарь > наломать бока
-
39 намять бока
[VP; subj: human]=====1. Also: ПОМЯТЬ( ОБЛОМАТЬ, НАГРЕТЬ) БОКА кому substand (often used as a threat) to beat, thrash s.o.:- X will beat Y up.♦ "Бока ему [Егорше] наломать надо! С пьяных глаз зашёл к нам - Лизавету за него отдайте" (Абрамов 1). "I've got to crack a few ribs for him [Egorsha]! He comes to our house in his cups: 'Give me Lizaveta to marry,' he says" (1a).2. [subj: human (usu. pl) or collect]⇒ to overwhelm, defeat s.o. (usu. a hostile army, the enemy):- X-ы намяли Y-ам бока≈ Xs crushed (routed, clobbered) Ys.3. to scold s.o. severely, criticize s.o. harshly:- X gave Y a tongue-lashing.Большой русско-английский фразеологический словарь > намять бока
-
40 обломать бока
[VP; subj: human]=====1. Also: ПОМЯТЬ( ОБЛОМАТЬ, НАГРЕТЬ) БОКА кому substand (often used as a threat) to beat, thrash s.o.:- X will beat Y up.♦ "Бока ему [Егорше] наломать надо! С пьяных глаз зашёл к нам - Лизавету за него отдайте" (Абрамов 1). "I've got to crack a few ribs for him [Egorsha]! He comes to our house in his cups: 'Give me Lizaveta to marry,' he says" (1a).2. [subj: human (usu. pl) or collect]⇒ to overwhelm, defeat s.o. (usu. a hostile army, the enemy):- X-ы намяли Y-ам бока≈ Xs crushed (routed, clobbered) Ys.3. to scold s.o. severely, criticize s.o. harshly:- X gave Y a tongue-lashing.Большой русско-английский фразеологический словарь > обломать бока
См. также в других словарях:
tongue lashing — tongue lashings N COUNT If someone gives you a tongue lashing, they shout at you or criticize you in a very forceful way. [INFORMAL] After a cruel tongue lashing, he threw the girl out of the group … English dictionary
tongue-lashing — If you give someone a tongue lashing, you scold them … The small dictionary of idiomes
tongue-lashing — index denunciation, diatribe, malediction, obloquy, phillipic Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
tongue-lashing — tongue ,lashing noun count INFORMAL an occasion when you speak angrily to someone because they have done something wrong … Usage of the words and phrases in modern English
tongue-lashing — ► NOUN ▪ a loud or severe scolding … English terms dictionary
tongue-lashing — {n.} A sharp scolding or criticism. * /Jim s mother gave him a tongue lashing for telling family secrets./ Syn.: PIECE OF ONE S MIND … Dictionary of American idioms
tongue-lashing — {n.} A sharp scolding or criticism. * /Jim s mother gave him a tongue lashing for telling family secrets./ Syn.: PIECE OF ONE S MIND … Dictionary of American idioms
tongue-lashing — n. 1) to give smb. a (good) tongue lashing 2) to get, receive a tongue lashing * * * receive a tongue lashing to get to give smb. a (good) tongue lashing … Combinatory dictionary
tongue-lashing — UK / US noun [countable] Word forms tongue lashing : singular tongue lashing plural tongue lashings informal an occasion when you speak angrily to someone because they have done something wrong … English dictionary
tongue-lashing — When you scold someone severely, you give them a tongue lashing. The teacher gave Jeremy a tongue lashing when arrived late for school … English Idioms & idiomatic expressions
tongue lashing — noun A verbal rebuke, often severe. The coach was so upset with his team after they lost that he gave them an hour long tongue lashing. Syn: castigation, scolding … Wiktionary