Перевод: с испанского на все языки

todas+las+habitaciones+tienen+teléfono

  • 901 выключить

    сов., вин. п.
    вы́ключить из спи́ска — excluir de la lista
    вы́ключить из игры́ — sacar del juego
    вы́ключить ток — cortar la corriente
    вы́ключить ра́дио — apagar (desenchufar) la radio
    вы́ключить телефо́н — desconectar el teléfono
    вы́ключить зажига́ние ав., автоdesconectar vt
    вы́ключить светapagar la luz
    3) (прервать действие механизма) desconectar vt, apagar vt, parar vt
    вы́ключить мото́р — desconectar el motor
    вы́ключить стано́к — parar la máquina herramienta

    БИРС > выключить

  • 902 вытекать

    несов.
    1) см. вытечь
    2) (брать начало - о реке и т.п.) nacer (непр.) vi, salir (непр.) vi
    3) ( являться следствием) emanar vi, derivar vi, inferir (непр.) vt, resultar vi
    отсю́да вытека́ет — de esto se deduce (resulta)
    со все́ми вытека́ющими отсю́да после́дствиями — con todas las consecuencias que de esto se derivan (dimanan), con todas las consecuencias dimanantes de esto

    БИРС > вытекать

  • 903 где

    нареч.
    1) вопр. ¿dónde?
    где вы рабо́таете? — ¿dónde trabaja Vd.?
    2) относ., неопр. donde, dónde
    я был там, где... — estuve allí donde...
    я посмотре́л туда́, где... — miré hacia allí donde
    вот, где... — he aquí dónde...
    где еще уви́дишь (найдешь)... — donde más puede verse (encontrar)...
    где... где... — dónde... dónde..., aquí... allí...
    где мо́жно, а где и нельзя́ — dónde se puede y dónde no
    где хорошо́, где пло́хо — aquí bien, allí mal
    3) в знач. частицы (+ дат. п. и неопр.) dónde; иногда остается без перевода
    где (уж) тебе́ тяга́ться со мно́ю — dónde te puedes igualar conmigo
    где (уж) им поня́ть — no pueden comprender
    ••
    где бы ни... — dondequiera que...
    где бы он ни рабо́тал... — dondequiera (en cualquier parte) que trabaje...
    где бы то ни́ былоdonde quiera que sea
    где не..., где (уж) то́лько не... разг. — en todas partes, por todos los sitios
    где попа́ло разг. — donde sea, dondequiera que sea, en cualquier parte

    БИРС > где

  • 904 горячий

    прил.
    горя́чий исто́чник — fuente termal
    горя́чее со́лнце — sol abrasador; sol que quema
    2) перен. caluroso, cálido, ardiente ( пламенный); vivo, fogoso (пылкий; резвый); apasionado ( страстный)
    горя́чий приве́т — saludo caluroso
    горя́чее жела́ние — deseo ardiente
    горя́чий о́тклик — eco cálido
    горя́чий спорdiscusión acalorada
    горя́чий защи́тник — defensor ardiente
    горя́чая голова́ разг.cabeza loca
    горя́чая кровь разг.sangre caliente
    горя́чая ло́шадь — caballo fogoso
    горя́чая то́чка — punto neurálgico (incandescente)
    горя́чая ли́ния — teléfono rojo, hot line ( inglés)
    3) ( о времени) febril, intenso
    горя́чая пора́, горя́чие дни — días (período) de trabajo febril
    4) спец. térmico
    горя́чая обрабо́тка мета́лла — elaboración térmica de metales
    ••
    горя́чие напи́тки прост.bebidas alcohólicas
    попа́сть (подверну́ться) под горя́чую ру́ку — caer en mala hora

    БИРС > горячий

  • 905 далекий

    далёкий прил.
    далекие стра́ны — países lejanos
    далекое бу́дущее — futuro lejano
    далекие времена́ — tiempos remotos
    далекое путеше́ствие — viaje lejano (largo)
    2) перен. ( не имеющий общего) lejano; ajeno, extraño ( чуждый)
    он далек от и́стины — está lejos de la verdad
    далекий от на́ших интере́сов — extraño (ajeno) a nuestros intereses
    далекие друг дру́гу лю́ди — personas que no tienen nada de común
    я далек от мы́сли, что... — estoy lejos de pensar, que...
    ••
    он не о́чень далекий челове́к — es una persona de pocas luces

    БИРС > далекий

  • 906 двухкомнатный

    прил.
    двухко́мнатная кварти́ра — piso de un dormitorio y un salón

    БИРС > двухкомнатный

  • 907 действовать

    несов.
    1) ( поступать) actuar vi, obrar vi, hacer (непр.) vt, proceder vi
    де́йствовать согла́сно зако́ну — actuar con arreglo a la ley
    де́йствовать осторо́жно — proceder con cautela
    де́йствовать сообща́ ( с кем-либо) — hacer causa común con; actuar de común acuerdo( con)
    телефо́н не де́йствует — el teléfono no funciona
    у меня́ не де́йствует пра́вая рука́ — he perdido el uso de la mano derecha
    желу́док не де́йствует — no funciona el estómago
    3) ( чем-либо) hacer uso (de); servirse (непр.) (de); emplear vt
    де́йствовать руко́й — hacer uso de su mano
    де́йствовать ножо́м — servirse de un cuchillo
    де́йствовать локтя́ми разг.dar codazos
    4) (воздействовать, влиять) actuar vi, influir (непр.) vi; producir efecto
    де́йствовать успокои́тельно — calmar vt
    де́йствовать на не́рвы — poner nervioso (a)
    лека́рство уже́ де́йствует — el medicamento ya produce efecto
    5) (о законе, постановлении) ser válido, estar en vigor, estar vigente, regir (непр.) vi

    БИРС > действовать

  • 908 дело

    с.
    1) (работа, занятие) asunto m; ocupación f, quehaceres m pl (хозяйственные, домашние)
    быть за́нятым де́лом — estar ocupado (atareado)
    у него́ мно́го дел — tiene mucho trabajo( muchos quehaceres)
    приня́ться за де́ло — poner manos a la obra
    приводи́ть свои́ дела́ в поря́док — arreglar sus asuntos
    2) ( поступок) acción f, acto m, hecho m
    сде́лать до́брое де́ло — hacer una buena obra (un bien)
    3) (специальность, область знаний) arte m, industria f, oficio m, ocupación f
    вое́нное де́ло — arte militar
    го́рное де́ло — industria minera
    газе́тное де́ло — periodismo m
    изда́тельское де́ло — industria del libro
    столя́рное де́ло — oficio de carpintero, carpintería f
    золоты́х дел ма́стер — orífice m, orfebre m
    он зна́ет свое де́ло — conoce su oficio (su profesión) (тж. перен.)
    4) (цель, интересы и т.п.) causa f; obra f ( создание); cuestión f ( вопрос)
    пра́вое де́ло — causa justa
    э́то о́бщее де́ло — es una causa común
    э́то де́ло всей его́ жи́зни — es la obra de toda su vida
    де́ло че́сти — cuestión de honor
    де́ло ми́ра — causa de la paz
    5) (круг ве́дения) asunto m; competencia f
    э́то де́ло прокуро́ра — es de competencia del fiscal
    э́то мое де́ло — esto es asunto mío
    не мое де́ло, мне нет де́ла, мое де́ло сторона́ разг. — no es asunto mío, no me incumbe
    ли́чное де́ло — asunto personal
    вмеша́ться в чужо́е де́ло — meterse en asunto ajeno
    6) юр. causa f, pleito m, proceso m, sumario m
    суде́бное де́ло — autos m pl ( документы)
    приня́ть де́ло к произво́дству — admitir a trámite la denuncia
    закры́ть де́ло — dar carpetazo al expediente
    возбуди́ть де́ло ( против кого-либо) — instruir( incoar) un proceso (contra)
    вести́ де́ло — dirigir un asunto
    о́бщее де́ло — empresa común
    дохо́дное де́ло — una empresa ventajosa
    он воро́чает дела́ми — maneja grandes negocios
    8) канц. (папка, бумаги) expediente m (тж. юр.); legajo m
    ли́чное де́ло — expediente m
    подши́ть к де́лу — adjuntar a la causa
    офо́рмить ли́чное де́ло — formar expediente a alguien
    9) мн. дела́ (положение вещей, обстоятельства) cosas f pl, asuntos m pl
    как дела́? — ¿cómo van los asuntos?, ¿cómo le va?, ¿qué tal?
    дела́ поправля́ются — las cosas mejoran
    положе́ние дел — situación de las cosas
    теку́щие дела́ — asuntos de trámite
    положе́ние дел — estado de las cosas
    10) ( сражение) уст. hecho de armas
    11) (событие, происшествие) suceso m, hecho m
    зага́дочное де́ло — hecho misterioso, asunto enigmático
    де́ло бы́ло ле́том — la cosa ocurrió en verano
    э́то де́ло про́шлое — es un hecho pasado
    ••
    де́ло вку́са — cuestión de gustos
    де́ло слу́чая — producto de la suerte
    ги́блое де́ло разг.asunto perdido, vano empeño
    гла́вное де́ло вводн. сл. разг.lo esencial, lo más importante
    и он, гла́вное де́ло, хо́чет убеди́ть меня́ в э́том — y lo principal que quiere convencerme de esto
    стра́нное де́ло — es cosa singular( extraña), es (parece) extraño
    щекотли́вое де́ло — asunto vidrioso (delicado)
    де́ло чи́стое разг. — trigo limpio
    де́ло в шля́пе разг. — ≈ ya es nuestro, ya está en el bolsillo, ya está en casa (fam.); la cosa está en el bote
    на (са́мом) де́ле — de hecho, en verdad, en realidad
    в чем де́ло? разг. — ¿de qué se trata?, ¿qué pasa?, ¿qué hay?
    то и де́ло разг. — en todo momento, a cada instante
    на де́ле — en realidad, de hecho
    в са́мом де́ле — en efecto
    пе́рвым де́лом разг. — en primer término, ante todo
    ме́жду де́лом разг. — en los momentos perdidos, en los momentos libres
    де́ло за ва́ми — epende de Ud.
    бли́же к де́лу — ≈ hay que ceñirse al asunto, vaya al grano
    лезть не в свое де́ло разг. — meter las narices en asuntos ajenos
    употреби́ть в де́ло — poner en uso, hacer servir, utilizar vt
    говори́ть де́ло разг. ( разумно) — hablar con razón, tener razón
    приходи́ть по де́лу — venir a tratar un asunto
    приступи́ть к де́лу — poner manos a la obra, meterse en harina (fam.)
    э́то де́ло его́ рук — esto es obra suya (de él)
    все де́ло в э́том — todo está en esto
    э́то друго́е де́ло — esto (eso) es otra cosa
    де́ло в том, что... — el hecho es que..., la cosa está (consiste) en que...
    к де́лу! — ¡al grano!
    за де́ло! разг. (поделом!) — ¡lo merece!, ¡está bien hecho (empleado)!
    дела́ иду́т бо́йко — las cosas marchan bien y de prisa
    де́ло идет о (+ предл. п.)se trata de
    э́то де́ло решенное — es una cuestión decidida (resuelta)
    ну и де́ло с концо́м! прост.¡sanseacabó!, ¡todo está dicho!, ¡el cuento se ha acabado!; y asunto terminado (despachado)
    быть уве́ренным в своем де́ле — tener fe en su causa
    э́то осо́бое де́ло — es una cuestión especial (particular)
    зна́ющий свое де́ло — maestro en su oficio
    ви́данное ли э́то де́ло? разг. — ¿se ha visto algo semejante?
    э́то де́ло! — ¡esto es un asunto serio!
    де́ло ма́стера бои́тся погов. — ≈ la buena mano del rocín hace caballo y la mano ruin del caballo hace rocín, realidades y no palabras
    ко́нчил де́ло - гуля́й сме́ло погов. — ≈ antes de que acabes, no te alabes
    де́лу - вре́мя, поте́хе - час посл.hay que dar tiempo al negocio y ratos al ocio
    мое де́ло ма́ленькое; мое де́ло - сторона́ — ahí me las den todas; en ese asunto no tengo ni arte ni parte
    ему́ ни до чего́ нет де́ла — no le importa nada; le importa todo un comino
    за э́тим де́ло не ста́нет — por esto no va a quedar
    твое де́ло! — ¡allá tu!

    БИРС > дело

  • 909 диск

    м. в разн. знач.
    диск луны́ — disco lunar
    диск телефо́на — disco del teléfono, dial m
    диски бороны́ — discos del arado
    мета́ние диска спорт.lanzamiento de disco
    межпозвоно́чный диск мед.disco intervertebral
    сигна́льный диск ж.-д.disco de señales

    БИРС > диск

  • 910 довершение

    с.
    remate m, conclusión f
    в доверше́ние (всего́) — para el colmo
    в доверше́ние всех бед — para el colmo de todas las desgracias

    БИРС > довершение

  • 911 домашний

    1) прил. (относящийся к дому, к семье) de casa, familiar, casero
    дома́шнее пла́тье — vestido de casa
    дома́шняя обстано́вка — ambiente casero
    дома́шнее хозя́йство — economía casera
    дома́шняя хозя́йка — ama de casa
    дома́шняя рабо́тница — sirvienta f, doméstica f; asistenta f ( приходящая)
    дома́шний телефо́н — teléfono privado
    дома́шний а́дрес — dirección f, señas f pl ( domiciliares)
    в дома́шнем кругу́ — en el seno de la familia
    2) прил. ( о животных) doméstico
    дома́шняя пти́ца — ave de corral
    3) прил. ( приготовленный дома) casero, hecho en casa
    дома́шний хлебpan casero (hecho en casa)
    дома́шний обе́д — comida casera
    4) мн. дома́шние ( семья) los míos (los tuyos, etc.); mi (tu, su, etc.) familia
    мои́ дома́шние — los míos
    ••
    дома́шний аре́ст — arresto domiciliario
    дома́шний оча́г — hogar m ( familiar)
    по дома́шним обстоя́тельствам — por circunstancias familiares

    БИРС > домашний

  • 912 душа

    ж. (вин. п. ед. ду́шу)
    1) alma f, ánimo m
    в глубине́ души́ — en el fondo del alma
    до глубины́ души́ — hasta el fondo del alma
    все́ми си́лами души́ — con todas las fuerzas del alma
    от всей души́ — de todo corazón
    люби́ть всей душо́й — querer entrañablemente
    игра́ть, петь с душо́й — jugar, cantar con todo el alma
    рабо́тать с душо́й — trabajar con entusiasmo
    вкла́дывать ду́шу во что́-либо, де́лать с душо́й — poner el alma en una cosa
    2) ( человек) alma f; habitante m (как единица населения)
    ни души́ — nadie
    ни живо́й души́ — ni un alma viviente( nacida)
    на ду́шу населе́ния — por habitante, por persona, per capita
    3) перен. ( вдохновитель) alma f
    душа́ о́бщества — el alma de la sociedad
    движе́ния души́ — movimientos del alma
    ••
    душа́ моя́! ( как обращение) — ¡alma mía!
    по́длая душа́ — alma atravesada (de Caín, de Judas)
    черствая душа́ — alma de cántaro
    до́брая душа́ — alma de Dios
    неприка́янная душа́ — alma en pena
    всей душо́й — con alma y vida, con toda el alma, con mil almas
    душа́ с те́лом расстается — con el alma en la boca( entre los dientes)
    душо́й и те́лом — en cuerpo y alma
    в душе́ ( про себя) — en sí; para sí; en su interior
    жить душа́ в ду́шу — vivir en armonía
    души́ не ча́ять ( в ком-либо) — amar con locura (a)
    душа́ у меня́ не лежи́т (к + дат. п.), мне не по душе́ — no es para mi genio
    душа́ у него́ не на ме́сте — está en ascuas
    душа́ у меня́ в пя́тки ушла́ — estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies
    у него́ душа́ нараспа́шку — lleva el corazón en la mano
    в чем то́лько душа́ де́ржится, е́ле-е́ле душа́ в те́ле — se le escapa el alma del cuerpo; está hecho un hospital
    ско́лько душе́ уго́дно — tanto como se quiera, a discreción
    изли́ть ду́шу ( кому-либо) — abrir su pecho (su alma) a uno
    вложи́ть всю ду́шу (в + вин. п.)poner todo el alma (en)
    криви́ть душо́й — tener dos caras, ser hipócrita
    влезть (зале́зть) в ду́шу ( кому-либо) — ganarse (a), meterse en el alma (de)
    вы́трясти ду́шу из кого́-либо — arrancarle (sacarle) a uno el alma
    у меня́ душа́ разрыва́ется — se me arranca el alma
    отда́ть Бо́гу ду́шу — dar (entregar, exhalar, rendir) el alma, dar el alma a Dios
    прода́ть ду́шу черту — dar el alma al diablo
    не име́ть души́ — no tener alma
    поте́шить свою́ ду́шу — entretener su alma
    говори́ть по душа́м — hablar con el corazón el la mano; hablar al alma
    стоя́ть над душо́й — no dar sosiego, importunar vt, exigir con insistencia
    не име́ть ни гроша́ за душо́й — no tener ni una perra chica, no tener ni cinco
    вмести́лище души́ шутл.almario m
    отвести́ ду́шу — desahogar el alma
    душа́-челове́к — un alma de Dios
    за ми́лую ду́шу — con toda el alma
    чужа́я душа́ - потемки погов. — nadie conoce el alma de nadie, cada uno es un mundo
    как бог на́ душа́у поло́жит — a la buena de Dios

    БИРС > душа

  • 913 ежевечерне

    нареч.
    todas las tardes; cada tarde

    БИРС > ежевечерне

  • 914 ежевечерний

    прил.
    de todas las tardes; de cada tarde

    БИРС > ежевечерний

  • 915 ежечасно

    нареч.
    1) todas las horas; cada hora

    БИРС > ежечасно

  • 916 ежечасный

    прил.
    1) de todas las horas; de (a) cada hora

    БИРС > ежечасный

  • 917 заведомо

    нареч.
    notoriamente, a ciencia cierta, deliberadamente, obviamente
    дава́ть заве́домо ло́жные показа́ния — dar testimonios a todas luces falsos

    БИРС > заведомо

  • 918 завешать

    сов., вин. п.
    ( чем-либо) cubrir vt (con)
    заве́шать все сте́ны карти́нами — cubrir todas las paredes con cuadros

    БИРС > завешать

  • 919 зазвонить

    сов.
    зазвони́л телефо́н — comenzó a sonar el teléfono

    БИРС > зазвонить

  • 920 зарваться

    БИРС > зарваться

См. также в других словарях:

  • Anexo:Lugares de A Series of Unfortunate Events — A continuación se presentan los lugares ficticios que existen dentro de A Series of Unfortunate Events, libro de Daniel Handler. Contenido 1 Argumento del libro 2 Números 2.1 667 de la Avenida Oscura …   Wikipedia Español

  • Lugares de A Series of Unfortunate Events — Anexo:Lugares de A Series of Unfortunate Events Saltar a navegación, búsqueda Este artículo trata de los lugares ficticios que existen dentro de A Series of Unfortunate Events. Contenido 1 # 1.1 667 de la Avenida Oscura 2 A …   Wikipedia Español

  • Muriel Viejo — Muriel …   Wikipedia Español

  • Anexo:Episodios de Detective Conan — A continuación se presenta un listado de episodios de la serie Detective Conan, con su título original japonés (romanji y kanji), su traducción en español a partir del título original y el título del doblaje en España y en Hispanoamérica. Como… …   Wikipedia Español

  • Episodios de Detective Conan — Anexo:Episodios de Detective Conan Saltar a navegación, búsqueda Lista de episodios de la serie de televisión anime Detective Conan. Página para firmar por nuevos episodios y películas de la serie en España 1 «El caso del asesinato en la montaña… …   Wikipedia Español

  • Carabanchel — Saltar a navegación, búsqueda  Distritos de Madrid (11) Carabanchel …   Wikipedia Español

  • Episodios de Friends — Anexo:Episodios de Friends Saltar a navegación, búsqueda La siguiente es una lista de episodios de la serie estadounidense Friends que en total tiene 236 episodios. Contenido 1 Primera Temporada: 1994 1995 2 Segunda temporada: 1995 1996 3 …   Wikipedia Español

  • Casa en Japón — Edificio público del gobierno de Tokio. Una …   Wikipedia Español

  • Inodoros en Japón — Un bidé instalado en un inodoro japonés. Existen tres tipos de inodoros en Japón. El más antiguo es similar a una placa turca, y todavía es habitual en aseos públicos …   Wikipedia Español

  • Episodios de Cardcaptor Sakura — Anexo:Episodios de Cardcaptor Sakura Saltar a navegación, búsqueda Aquí se muestra una lista de los episodios del anime Cardcaptor Sakura. Para mayor información, véase el artículo principal. Los títulos en negrita corresponden al título de… …   Wikipedia Español

  • Anexo:Episodios de Cardcaptor Sakura — Aquí se muestra una lista de los episodios del anime Cardcaptor Sakura. Para mayor información, véase el artículo principal. Los títulos en negrita corresponden al título de España: Contenido 1 1ª Temporada 2 2ª Temporada 3 3ª Temporada …   Wikipedia Español


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.