Перевод: со словенского на все языки

со всех языков на словенский

to+wet

  • 1 močiti

    Slovenian-english dictionary > močiti

  • 2 moker

    Slovenian-english dictionary > moker

  • 3 mokrъ

    mokrъ Grammatical information: adj. o Accent paradigm: b? Proto-Slavic meaning: `wet, damp'
    Page in Trubačev: XIX 144
    Old Church Slavic:
    mokrъi (Supr.) `wet' [adj o]
    Russian:
    mókryj `wet, damp' [adj o];
    mokr `wet, damp' [adj o], mokrá [Nomsf], mókro [Nomsn] \{1\}
    Czech:
    mokrý `wet, damp' [adj o]
    Slovak:
    mokrý `wet, damp' [adj o]
    Polish:
    mokry `wet, damp' [adj o]
    Serbo-Croatian:
    mȍkar `wet, damp' [adj o], mȍkra [Nomsf];
    mòkar `wet, damp' [adj o], mòkra [Nomsf];
    Čak. mȍkar (Vrgada) `wet, damp' [adj o], mokrȁ [Nomsf], mȍkro [Nomsn];
    Čak. mȍkar (Orbanići) `wet' [adj o], mȍkra [Nomsf], mȍkro [Nomsn]
    Slovene:
    mǫ́kǝr `wet, damp' [adj o], mókra [Nomsf]
    Bulgarian:
    mókăr `wet' [adj o]
    Lithuanian:
    makõnė `mud' [f ē]
    Other cognates:
    Arm. mōr `mud'
    Notes:
    \{1\} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 136).

    Slovenščina-angleščina big slovar > mokrъ

  • 4 močìti

    močìti Grammatical information: v. Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `wet'
    Page in Trubačev: XIX 144
    Old Church Slavic:
    močiti (Zogr., Mar., Supr.) `wet' [verb]
    Russian:
    močít' `urinate, wet, moisten' [verb], močú [1sg], móčit [3sg]
    Czech:
    močiti `urinate, wet, moisten' [verb]
    Slovak:
    močit' `urinate, wet, moisten' [verb]
    Polish:
    moczyć `wet, moisten' [verb]
    Serbo-Croatian:
    mòčiti `wet, soak' [verb], mòčīm [1sg];
    Čak. močȉti (Vrgada) `wet, soak' [verb], mȍčīš [2sg];
    Čak. močȉt (Orbanići) `wet, soak' [verb], mȍči [3sg]
    Slovene:
    móčiti `wet, moisten, be moist, urinate' [verb], mǫ́čim [1sg];
    močíti `urinate' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > močìti

  • 5 volžiti

    volžiti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `wet, moisten'
    Russian:
    voložít' (dial.) `wet, become wet, pour' [verb] \{1\}
    Czech:
    vlažiti `wet, moisten' [verb]
    Slovene:
    vlážiti `wet, moisten' [verb], vlȃžim [1sg]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: u̯olʔgiʔtei
    Lithuanian:
    válgyti `eat' [verb]
    Latvian:
    val̃g̨ît `eat in a hurry, gobble' [verb] \{2\}
    Indo-European reconstruction: uolg-
    Notes:
    \{1\} Also Ru. (dial.) voložnič'at' `eat something filling, tasty, live in luxury'. \{2\} According to ME, a borrowing from Lithuanian.

    Slovenščina-angleščina big slovar > volžiti

  • 6 morky

    morky Grammatical information: f. ū
    Page in Trubačev: XIX 234
    Ukrainian:
    morokvá (dial.) `quagmire, swamp' [f ā]
    Lithuanian:
    mer̃kti `wet, moisten (flax, linen)' [verb]
    Latvian:
    mḕrkt `wet, moisten, strike' [verb]
    Indo-European reconstruction: mork-
    Other cognates:
    Gaul. mercasius `swamp'
    ;
    MHG meren `dip bread into water or wine' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > morky

  • 7 svež

    cool, fresh, wet

    Slovenian-english dictionary > svež

  • 8 vlažen

    damp, moist, wet

    Slovenian-english dictionary > vlažen

  • 9 zmočiti

    soak, wet

    Slovenian-english dictionary > zmočiti

  • 10 zmočiti se

    soak, wet

    Slovenian-english dictionary > zmočiti se

  • 11 dьrnǫti

    dьrnǫti Grammatical information: v.
    Page in Trubačev: V 221
    Russian:
    dërnut' `pull, tug' [verb]
    Czech:
    drhnouti `rub, scour, make bobbin lace, comb (flax)' [verb]
    Slovak:
    drhnút' `clean, tear, comb (flax)' [verb]
    Polish:
    zadzierzgnąć `tie (a knot)' [verb]
    Slovincian:
    ʒìe̯řnȯų̯c `rub, clean' [verb]
    Slovene:
    dŕgniti `rub, whet, scratch' [verb], dȓgnem [1sg]
    Lithuanian:
    dìrginti `irritate, arouse' [verb], dìrgina [3ps], dìrgino [3pt];
    dìrgti `become irritated, get wet, become bad (weather), be retted, (J.) become weak' [verb], dìrgsta [3ps], dìrgo [3pt]
    Comments: See -> * dьrgati.

    Slovenščina-angleščina big slovar > dьrnǫti

  • 12 mьglà

    mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'
    Page in Trubačev: XXI 92-94
    Old Church Slavic:
    mьgla (Ps. Sin. MS 2/N) `mist, haze' [f ā]
    Russian:
    mglá `mist, haze, darkness' [f ā];
    mga `dense mist, drizzle, haze in times of drought' [f ā]
    Czech:
    mlha `mist, haze' [f ā];
    mha (poet.) `mist, haze' [f ā];
    mhla (obs., dial.) `mist, haze' [f ā]
    Old Czech:
    mhla `mist, haze' [f ā]
    Polish:
    mgɫa `mist, haze' [f ā]
    Upper Sorbian:
    mihel `wet mist, drizzle' [m o]
    Serbo-Croatian:
    màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];
    Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;
    Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};
    mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]
    Slovene:
    mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]
    Bulgarian:
    măglá `mist, haze' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláH
    Lithuanian:
    miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;
    miẽgas `sleep' [m o] 2;
    mìgti `sleep, fall asleep' [verb]
    Latvian:
    migla `mist, haze' [f ā];
    mìegs `sleep' [m o]
    Old Prussian:
    maiggun `sleep' [asgf]
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712
    Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.
    Other cognates:
    Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'
    ;
    Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];
    Gk. ὀμίχλη `mist, haze' [f];
    Av. maēɣa- `cloud'
    ;
    Arm. mēg `mist';
    MoDu. miggelen `drizzle, swarm (with)' [verb] \{2\} \{3\}
    Notes:
    \{1\} Illič-Svityč lists a number of SCr. dialect forms which point to AP (b) (1963: 40). The standard language has secondary mobility in this word. \{2\} It cannot be excluded that miggelen is cognate with MDu. miegen `urinate'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьglà

  • 13 mьgà

    mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'
    Page in Trubačev: XXI 92-94
    Old Church Slavic:
    mьgla (Ps. Sin. MS 2/N) `mist, haze' [f ā]
    Russian:
    mglá `mist, haze, darkness' [f ā];
    mga `dense mist, drizzle, haze in times of drought' [f ā]
    Czech:
    mlha `mist, haze' [f ā];
    mha (poet.) `mist, haze' [f ā];
    mhla (obs., dial.) `mist, haze' [f ā]
    Old Czech:
    mhla `mist, haze' [f ā]
    Polish:
    mgɫa `mist, haze' [f ā]
    Upper Sorbian:
    mihel `wet mist, drizzle' [m o]
    Serbo-Croatian:
    màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];
    Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;
    Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};
    mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]
    Slovene:
    mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]
    Bulgarian:
    măglá `mist, haze' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláH
    Lithuanian:
    miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;
    miẽgas `sleep' [m o] 2;
    mìgti `sleep, fall asleep' [verb]
    Latvian:
    migla `mist, haze' [f ā];
    mìegs `sleep' [m o]
    Old Prussian:
    maiggun `sleep' [asgf]
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712
    Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.
    Other cognates:
    Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'
    ;
    Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];
    Gk. ὀμίχλη `mist, haze' [f];
    Av. maēɣa- `cloud'
    ;
    Arm. mēg `mist';
    MoDu. miggelen `drizzle, swarm (with)' [verb] \{2\} \{3\}
    Notes:
    \{1\} Illič-Svityč lists a number of SCr. dialect forms which point to AP (b) (1963: 40). The standard language has secondary mobility in this word. \{2\} It cannot be excluded that miggelen is cognate with MDu. miegen `urinate'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьgà

  • 14 miglъ

    mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'
    Page in Trubačev: XXI 92-94
    Old Church Slavic:
    mьgla (Ps. Sin. MS 2/N) `mist, haze' [f ā]
    Russian:
    mglá `mist, haze, darkness' [f ā];
    mga `dense mist, drizzle, haze in times of drought' [f ā]
    Czech:
    mlha `mist, haze' [f ā];
    mha (poet.) `mist, haze' [f ā];
    mhla (obs., dial.) `mist, haze' [f ā]
    Old Czech:
    mhla `mist, haze' [f ā]
    Polish:
    mgɫa `mist, haze' [f ā]
    Upper Sorbian:
    mihel `wet mist, drizzle' [m o]
    Serbo-Croatian:
    màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];
    Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;
    Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};
    mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]
    Slovene:
    mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]
    Bulgarian:
    măglá `mist, haze' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláH
    Lithuanian:
    miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;
    miẽgas `sleep' [m o] 2;
    mìgti `sleep, fall asleep' [verb]
    Latvian:
    migla `mist, haze' [f ā];
    mìegs `sleep' [m o]
    Old Prussian:
    maiggun `sleep' [asgf]
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712
    Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.
    Other cognates:
    Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'
    ;
    Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];
    Gk. ὀμίχλη `mist, haze' [f];
    Av. maēɣa- `cloud'
    ;
    Arm. mēg `mist';
    MoDu. miggelen `drizzle, swarm (with)' [verb] \{2\} \{3\}
    Notes:
    \{1\} Illič-Svityč lists a number of SCr. dialect forms which point to AP (b) (1963: 40). The standard language has secondary mobility in this word. \{2\} It cannot be excluded that miggelen is cognate with MDu. miegen `urinate'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > miglъ

  • 15 nuriti

    nuriti Grammatical information: v.
    Page in Trubačev: XXVI 45-48
    Church Slavic:
    nuriti `derive profit from' [verb]
    Russian:
    núrit' (dial.) `exhaust, compel' [verb]
    Czech:
    nuřiti se (Kott) `plunge (into)' [verb] \{1\}
    Slovak:
    nurit' sä `plunge (into)' [verb]
    Polish:
    nurzyć (obs.) `soil, wet' [verb]
    Upper Sorbian:
    nurić `plunge (into)' [verb]
    Lower Sorbian:
    nuriś `dive, (se ) plunge (into)' [verb]
    Serbo-Croatian:
    núriti `stuff, shove' [verb]
    Notes:
    \{1\} Modern Standard Czech nořiti.

    Slovenščina-angleščina big slovar > nuriti

  • 16 sęknǫti

    sęknǫti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `run dry'
    Old Church Slavic:
    isęknǫti `run dry' [verb], isęknǫ [1sg]
    Russian:
    issjáknut' `run dry' [verb]
    Czech:
    sáknouti `ooze, trickle, wet' [verb]
    Polish:
    siąknąć `run dry' [verb]
    Bulgarian:
    sékna `stop, fade away' [verb]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: se(n)k-
    Lithuanian:
    sèkti `subside (water), diminish (strength)' [verb]
    Indo-European reconstruction: senk-
    Other cognates:
    Skt. saścasi (RV) `dry out' [2sipa];
    Gk. ἔσκετο φωνή (Hom.) `his voice broke down' [formula]

    Slovenščina-angleščina big slovar > sęknǫti

См. также в других словарях:

  • Wet Wet Wet — at the Montreux Pop Festival in Montreux, Switzerland May 1988 Background information Origin Clydebank, Scotland …   Wikipedia

  • Wet Wet Wet — Марти Пеллоу солист группы …   Википедия

  • Wet Seal — Wet Seal, Inc. Type Public (NASDAQ: WTSLA) Industry Retail Founded 1962 as Lorne s Headquarters Foothill Ranch, California …   Wikipedia

  • Wet scrubber — is a form of pollution control technology. The term describes a variety of devices that use pollutants from a furnace flue gas or from other gas streams. In a wet scrubber, the polluted gas stream is brought into contact with the scrubbing liquid …   Wikipedia

  • WET Web Tester — [ [http://wet.qantom.org Commercial Grade Web Automation Testing offering an Opensource alternative to Quicktest and Silktest ] ] is a web testing tool that drives an IE Browser directly and so the automated testing done is equivalent to how a… …   Wikipedia

  • Wet wipe — Wet wipes (textile), unwrapped. A wet wipe, also known as a wet nap, wet towel, or a moist towelette, is a small moistened piece of paper or cloth that often comes folded and individually wrapped for convenience. Such towelettes are for cleansing …   Wikipedia

  • WET (WET Design) — WET (Water Entertainment Technologies), also known as WET Design, is a water feature design firm based in Los Angeles, California, founded in 1983 by former Disney Imagineers Mark Fuller, Melanie Simon, and Alan Robinson. WET is best known for… …   Wikipedia

  • WET (Computerspiel) — Wet Entwickler …   Deutsch Wikipedia

  • Wet Wet Wet — Datos generales Origen Clydebank, Escocia Información artística …   Wikipedia Español

  • wet — [wet] adj. wetter, wettest [ME < OE wæt, akin to ON vatr: for IE base see WATER] 1. moistened, covered, or saturated with water or other liquid 2. rainy; foggy; misty [a wet day] 3. not yet dry [wet paint] 4 …   English World dictionary

  • Wet — (w[e^]t), a. [Compar. {Wetter}; superl. {Wettest}.] [OE. wet, weet, AS. w[=ae]t; akin to OFries. w[=e]t, Icel. v[=a]tr, Sw. v[*a]t, Dan. vaad, and E. water. [root]137. See {Water}.] [1913 Webster] 1. Containing, or consisting of, water or other… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»