Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to+turn+the+back

  • 1 turn back

    to (cause to) go back in the opposite direction:

    The travellers were turned back at the frontier.

    يَرْتَد، يَعود ، يَرُد، يَصُد

    Arabic-English dictionary > turn back

  • 2 double drag-back

    Action in which a player in possession of the ball seeks to out-manoeuvre his opponent by rotating his body and dragging the ball back twice with the sole of the foot.
    Dribbling, bei dem ein Spieler in der Vorwärtsbewegung den Ball mit der Sohle stoppt, sich mit dem Körper 180 Grad um diesen Fuß dreht und den Ball mit der Sohle des anderen Fußes in die gewünschte Dribbelrichtung mitnimmt, um einen oder mehrere Gegenspieler ins Leere laufen zu lassen.
    Der Zidane-Trick wurde schon von anderen Spielern (z.B. Maradona) eingesetzt, doch Zidane machte ihn durch seine regelmäßige und effiziente Anwendung bekannt.

    Englisch-deutsch wörterbuch fußball > double drag-back

  • 3 Maradona turn

    Action in which a player in possession of the ball seeks to out-manoeuvre his opponent by rotating his body and dragging the ball back twice with the sole of the foot.
    Dribbling, bei dem ein Spieler in der Vorwärtsbewegung den Ball mit der Sohle stoppt, sich mit dem Körper 180 Grad um diesen Fuß dreht und den Ball mit der Sohle des anderen Fußes in die gewünschte Dribbelrichtung mitnimmt, um einen oder mehrere Gegenspieler ins Leere laufen zu lassen.
    Der Zidane-Trick wurde schon von anderen Spielern (z.B. Maradona) eingesetzt, doch Zidane machte ihn durch seine regelmäßige und effiziente Anwendung bekannt.

    Englisch-deutsch wörterbuch fußball > Maradona turn

  • 4 Marseille turn

    Action in which a player in possession of the ball seeks to out-manoeuvre his opponent by rotating his body and dragging the ball back twice with the sole of the foot.
    Dribbling, bei dem ein Spieler in der Vorwärtsbewegung den Ball mit der Sohle stoppt, sich mit dem Körper 180 Grad um diesen Fuß dreht und den Ball mit der Sohle des anderen Fußes in die gewünschte Dribbelrichtung mitnimmt, um einen oder mehrere Gegenspieler ins Leere laufen zu lassen.
    Der Zidane-Trick wurde schon von anderen Spielern (z.B. Maradona) eingesetzt, doch Zidane machte ihn durch seine regelmäßige und effiziente Anwendung bekannt.

    Englisch-deutsch wörterbuch fußball > Marseille turn

  • 5 Zidane turn

    Action in which a player in possession of the ball seeks to out-manoeuvre his opponent by rotating his body and dragging the ball back twice with the sole of the foot.
    Dribbling, bei dem ein Spieler in der Vorwärtsbewegung den Ball mit der Sohle stoppt, sich mit dem Körper 180 Grad um diesen Fuß dreht und den Ball mit der Sohle des anderen Fußes in die gewünschte Dribbelrichtung mitnimmt, um einen oder mehrere Gegenspieler ins Leere laufen zu lassen.
    Der Zidane-Trick wurde schon von anderen Spielern (z.B. Maradona) eingesetzt, doch Zidane machte ihn durch seine regelmäßige und effiziente Anwendung bekannt.

    Englisch-deutsch wörterbuch fußball > Zidane turn

  • 6 double back

    to turn and go back the way one came:

    The fox doubled back and went down a hole.

    يَعودُ من حَيْثُ أتى

    Arabic-English dictionary > double back

  • 7 dabara

    turn the back; follow [Sem d-b-r, Akk dabaru (make turn back), Syr debar (lead), Uga dbr (turn the back)]

    Arabic etymological dictionary > dabara

  • 8 отвернуться

    1) General subject: (от кого-л.) let someone go alone, revert the eyes, turn back, turn one's back, turn back on, turn back upon (от кого-л.), turn cold shoulder on
    2) Drilling: spin off
    3) Makarov: give( smb.) the back (от кого-л.), turn back on (от кого-л.), turn back upon (от кого-л.), turn the back, face away, come on (о кране и т. п.), come unscrewed (о кране и т. п.)

    Универсальный русско-английский словарь > отвернуться

  • 9 HORFA

    * * *
    I)
    (-ða, -t), v.
    1) to turn (be turned) in a certain direction;
    horfði upp eggin, the edge turned upwards;
    suðr horfðu dyrr, the door looked south;
    h. baki við e-m, to turn the back against one;
    h. við e-m, to face one; fig. to set oneself against one (þeir er heldr höfðu við honum horft í sínum huga);
    2) to look in a certain way, to have a certain appearance;
    h. úvænt, to look unpromising (úvænt horfir um sættir);
    hvárum horfir vænna, who is more likely to get the betler;
    h. fastliga, erfiðliga, to look difficult;
    horfir mjök í móti oss, matters look bad for us;
    3) refl., Hjalta þótti þá úvænt á horfast, H. thought that matters looked unpromising;
    horfðust þeir Gizurr höfðum at, he and Gizurr lay with their heads together.
    (að), v. = hörfa.
    * * *
    ð, subj. hyrfði, Rb. 470, Skáld. H. 4. 21, Fms. xi. 76, [akin to hverfa, q. v.]:—to turn in a certain direction, Lat. vergere; horfði upp eggin, kjölrinn, the edge, keel, turned uppermost, Nj. 136, Ld. 142; h. frá landi, the ship turns towards the sea, Fms. xi. 101; er eigi veit hvárt söðull skal fram h. á hrossi eðr aptr, eða hvárt hann skal h., Grág. ii. 175; horfa bökum við e-m, to stand back to back, Hkr. iii. 384; horfa höfði til jarðar en fótum til himins, Post. 656 C. 37; hann hljóp æ sem horfði, he ran ever headlong on, Bret. 90; suðr horfðu dyrr, the doors looked south, Vsp., Fb. ii. 138; horfði botninn inn at höfðanum, Landn. 34; þótti honum ílla af sér h. fótrinn, i. e. the leg was awry, Sturl. ii. 63; hann horfði í lopt upp, Fs. 7.
    II. to turn so as to look on, behold; hann horfði út ór hringinum, Ld. 276: with prepp. to look on, hón horfði þar á löngum, Ísl. ii. 274, passim; h. við e-m, to face one, Eg. 293; þeir bleyðask skjótt ef vel er við horft, Fms. vi. 312; h. öndurðr við, Ó. H. 183: metaph. to set oneself against a person, þeir er heldr höfðu við honum horft í sínum huga, Bs. i. 81; vóru þeir hinir mestu örskipta-menn er þeim tók við at horfa, i. e. they (the berserkers) were great ruffians if any one opposed them, Eb. 38 new Ed.; horfa ekki í e-t, not to turn away from, not to shirk, eg horfi ekki í að göra það.
    2. metaph. matters take a turn, look so and so; þetta horfir til úefna, Ísl. ii. 239; at þar horfi til gamans mikils, that things look towards great joy, Fas. i. 317; horfði til landauðnar, 526; h. fastliga, to look bad, difficult, Lv. 94, Ld. 92; h. þungliga, Ísl. ii. 19; h. erfiðliga, Nj. 139; h. úvænt, to look unpromising, Eg. 340, Fms. xi. 76; hvárum horfir vænna, who is more likely to get the better, Nj. 45; e-m horfir betr, Lv. 54; ok horfir mjök í móti oss, 10; h. til handa e-m, to devolve upon one, Grág. i. 269.
    III. reflex., with prepp.; horfask á, matters look so and so; betri sætt en nú þykir á horfask, Eg. 113; hér horfisk eigi sköruliga á, Fms. vii. 33; Hjalta þótti þá úvænt áhorfask, iv. 141, x. 214; horfask vel á, to look well, promise well; horfðisk á með þeim heldr en eigi, i. e. it looked rather good than not, Bjarn. 56; h. til e-s, to look as if …; eðr til hvers váða horfðisk, Fms. vii. 125; með fíflsku slíkri sem hér horfisk til, Eg. 729, Lv. 10.
    2. recipr., horfask á, to face one another, Sturl. i. 176; horfðusk þeir Gizurr at höfðunum, turned the heads together, iii. 189.

    Íslensk-ensk orðabók > HORFA

  • 10 уйти

    2) Naval: make off
    4) Slang: offski ("Dude, I think I should offski about now.")
    5) American: scram
    6) Literal: hoist sail
    7) Latin: exit
    8) Mathematics: leave
    11) Australian slang: choof off, race off with, shoot through
    12) Jargon: bug off, lam, nix out, shove, vamose, take a walk (I had enough of the boss and the whole place, so I cleaned out my desk and took a walk. Меня достал шеф и всё остальное, поэтому я вычистил свой стол и ушёл.), take a hike
    13) Makarov: turn back, turn back on (от чего-л.), turn back upon (от чего-л.), turn the back, crap out, cut out
    14) Taboo: get the hell out of (часто употребляется в императиве), shag-ass (особ. неожиданно)

    Универсальный русско-английский словарь > уйти

  • 11 tergum

        tergum ī, n    [TRAG-], the back: manibus ad tergum reiectis: tergo poenas pendere, T.: tergo ac capite puniri, L.: recurvum (of the dolphin), O.— The back part, reverse, hinder part, rear: Praebere Phoebo terga, to sun itself, O.: Terga Parthorum dicam, the flight, O.: terga vincentium, Ta.: libri in tergo necdum finitus Orestes, written on the back, Iu.—In phrase, a tergo or post tergum, behind, in the rear: a tergo, fronte, lateribus tenebitur: ut a tergo Milonem adorirentur, behind: tumultum hostilem a tergo accepit, S.: post tergum hostium legionem ostenderunt, Cs.: qui iam post terga reliquit Sexaginta annos, has passed, Iu.: tot amnibus montibusque post tergum obiectis, Cu.—With verto or do, to turn the back, turn back, take flight, run away, flee, retreat: omnes hostes terga verterunt, Cs.: qui plures simul terga dederant, etc., L.: terga fugae praebere, O.: terga praestare (fugae), Ta.— The back, surface: proscisso quae suscitat aequore terga, V.: amnis, O. —Of an animal, the body: (serpens) Squamea convolvens sublato pectore terga, V.: horrentia centum Terga suum, i. e. head of swine, V.: perpetuo tergo bovis, V.— The covering of the back, skin, hide, leather: Taurino quantum possent circumdare tergo, ox-hide, V.: venti bovis inclusi tergo, i. e. in a bag of bull's hide, O.: Et feriunt molles taurea terga manūs, i. e. tymbals, O.: rupit Terga novena boum, i. e. the nine thicknesses of bull's hide, O.: per linea terga (scuti), V.
    * * *
    back, rear; reverse/far side; outer covering/surface

    Latin-English dictionary > tergum

  • 12 BAK

    n.
    1) back (binda bagga á bak sér);
    fig. bera sök á baki, to be guilty;
    leggja bleyðiorð á bak e-m, to charge one with being a coward;
    hafa marga vetr á baki, to be advanced in years;
    snúa baki við, to turn the back, flee;
    ganga á bak heitum, orðum, to go back on one’s word;
    2) = hestbak;
    fara á bak, to mount;
    fara, stíga, spretta af baki, to dismount;
    á baki húsunum, at the back of the houses;
    gøra e-t á baki e-m, in one’s absence, behind one’s back;
    ríða at baki e-m, behind him on the same horse;
    berr er hverr at baki nema sér bróður eigi, bare is one’s back without a brother behind it;
    á bak,
    a) behind;
    koma á bak e-m, to attack in the rear;
    b) after;
    á bak jólum, after Christmas;
    hvat sem á bak kemr, whatever may come after or follow;
    c) absol., falla á bak aptr, to fall backwards;
    brjóta á bak orð e-s, to refute, make them null and void;
    brjóta á bak Rómverja, to defeat them.
    * * *
    n. [A. S. bäc], Lat. tergum, back, Eg. 218, Edda 29, 30, Hkr. i. 337: in metaph. phrases, bera sök á baki, to be guilty, Gþl. 539; leggja bleyðiorð á bak e-m, to load, charge one with being a coward. Fas. ii. 530; hafa mörg ár á baki, to ‘carry a weight of years’ Ísl. ii. 456: of horseback, léttr á baki, Sturl. ii. 195; fara á bak, to mount; stíga af baki, to dismount, Eg. 397, Grág. ii. 95: in other relations, as adv., at hurðar-baki, behind the door; at húsa-baki, at the back of the houses; að fjalla-baki, behind the mountains; handar-bak, the back of the hand.
    2. á bak or á baki used as a prep. or as an adv.; á bak (acc.) if denoting motion, á baki (dat.) if without motion:
    α. loc. behind, at the back of; á baki húsunum, Háv. 49, Nj. 28; at baki þeim, at their back, Eg. 91, Nj. 261, 262, 84, Eg. 583; Hrútr kveðst þat ætla, at hans skyldi lítt á bak at leita, he should not be found in the rear, Ld. 278; berr á baki, unbacked, helpless, in the proverb, Nj. 265, Grett. 154: metaph., ganga á bak e-u, orðum, heitum …, to elude, evade one’s pledged word, Fms. ii. 209, Ísl. ii. 382; göra e-t á baki e-m, in one’s absence, behind one’s back, N. G. L. i. 20; á bak aptr (= aptr á bak), backward; falla; á b. a., Eb. 240, Nj. 9, Eg. 397, Háv. 48 new Ed.; til baks, better til baka, to back, Sturl. ii. 203; brjóta á bak, prop. to break one’s back, Fms. viii. 119; to break, subdue, and also to make void, annul; brjóta á bak Rómverja, to ‘break the back’ of the R., defeat them, 625. 65; Heiðrekr vildi öll rúð fóður síns á bak brjóta, Fas. i. 528.
    β. temp. with dat. past, after; á bak Jólum, after Yule, Fms. viii. 60; á b. Jónsvöku, ix. 7: metaph., Héðinn kvaðst eigi hirða hvat er á bak kæmi, H. said he did not care for what came after, Fas. i. 402; muntú eigi vera mót Njáli, hvat sem á b. kemr, Nj. 193.

    Íslensk-ensk orðabók > BAK

  • 13 tergum

    tergum, i ( poet. and in post-Aug. prose also tergus, ŏris), n. ( masc.:

    familiarem tergum,

    Plaut. As. 2, 2, 53; cf. Non. 227, 23) [cf. Gr. trachêlos, neck; perh. root trechô, to run], the back of men or beasts (syn. dor sum).
    I.
    Lit.
    (α).
    Form tergum:

    dabitur pol supplicium mihi de tergo vestre,

    Plaut. As. 2, 4, 75:

    vae illis virgis miseris quae hodie in tergo morientur meo,

    id. Capt 3, 4, 117: manibus ad tergum rejectis, Asin ap. Cic. Fam. 10, 32, 3:

    boum terga,

    id. N D. 2, 63, 159; cf. tergo poenae pendere Ter. Heaut. 4, 4, 6:

    tergo ac capite puniri, Liv 3, 55, 14.—Of cranes eaeque in tergo praevolantium Colla reponunt,

    Cic. N. D. 2 49, 125. —

    Of the dolphin, Ov F 2, 113.— Of the crocodile: ejus terga cataphracta,

    Amm. 22, 15, 16.—
    (β).
    Form tergus aurea quam molli tergore vexit ovis, Prop. 2, 26 (3, 21), 6:

    ut equa facilem sui tergoris ascensum praebeat,

    Col. 6, 37, 10.—
    II.
    Transf.
    A. 1.
    Esp. in the phrases terga vertere or dare, to turn the back, pregn., for to take to flight, to flee: omnes hostes terga verterunt;

    neque prius fugere destiterunt, quam, etc.,

    Caes. B. G. 1, 53; so,

    terga vertere,

    id. ib. 3, 19; 3, 21; id. B. C. 3, 63;

    and even of a single person: terga vertit,

    Sen. Ep. 22, 7:

    qui plures simul terga dederant, etc., Liv 22, 29, 5: terga dare,

    id. 36, 38, 4:

    inter duas acies Etrusci, cum in vicem his atque illis terga darent,

    id. 2, 51, 9; Ov. M. 13, 224:

    terga fugae praebere,

    id. ib. 10, 706:

    terga praestare (fugae),

    Tac. Agr 37; Juv. 15, 75. — Trop. jam felicior aetas Terga dedit, tremuloque gradu venit aegra senectus, Ov M. 14, 143.—
    2.
    In gen.:

    inflexo mox dare terga genu,

    i. e. yield to the burden, Prop. 3, 9 (4, 8), 6: praebere Phoebo [p. 1859] terga, to sun itself, Ov. M. 4, 715:

    concurrit ex insidiis versisque in Lucretium Etruscis terga caedit,

    the rear, Liv. 2, 11, 9; Flor. 4, 12, 7:

    terga Parthorum dicam,

    the flight, Ov. A. A. 1, 209:

    terga collis,

    Liv. 25, 15, 12; cf.:

    terga vincentium,

    Tac. Agr. 37:

    summi plena jam margine libri Scriptus et in tergo necdum finitus Orestes,

    written on the back, Juv. 1, 6:

    retro atque a tergo,

    behind one, Cic. Div. 1, 24, 49; cf.:

    a tergo, a fronte, a lateribus tenebitur,

    id. Phil. 3, 13, 32:

    ut a tergo Milonem adorirentur,

    behind, id. Mil. 10, 29; 21, 56; id. Verr 2, 5, 38, § 98:

    tumultum hostilem a tergo accepit,

    Sall. J. 58, 4; Caes. B. G 7, 87; Curt. 3, 1, 19; 3, 8, 27; 8, 5, 1:

    post tergum hostium legionem ostenderunt,

    Caes. B. G. 7, 62:

    ne nostros post tergum adorirentur,

    id. B. C. 3, 44:

    Germani post tergum clamore audito,

    id. B. G. 4, 15:

    post tergum hostem relinquere,

    id. ib. 4, 22:

    qui jam post terga reliquit Sexaginta annos,

    has left behind him, has passed, Juv. 13, 16:

    omnia jam diutino bello exhausta post tergum sunt,

    Curt. 4, 14, 11:

    omnia, quae post tergum erant, strata,

    id. 3, 10, 7:

    tot amnibus montibusque post tergum objectis,

    id. 4, 13, 7.—
    B.
    The back of any thing spread out horizontally, as land or water, i. e. the surface ( poet.):

    proscisso quae suscitat aequore terga,

    Verg. G. 1, 97:

    crassa,

    id. ib. 2, 236:

    amnis,

    Ov. P. 1, 2, 82; Claud. B. G. 338; Luc. 5, 564; 9, 341.—
    C.
    (Pars pro toto.) The body of an animal ( poet.).
    (α).
    Form tergum:

    (serpens) Squamea convolvens sublato pectore terga,

    Verg. G. 3, 426;

    so of a serpent,

    id. A. 2, 208; Petr 89;

    of Cerberus,

    Verg. A. 6, 422:

    horrentia centum Terga suum,

    i. e. a hundred head of swine, id. ib. 1, 635:

    nigrantis terga juvencos,

    id. ib. 6, 243:

    perpetui tergo bovis,

    id. ib. 8, 183.—
    (β).
    Form tergus:

    resecat de tergore (suis) partem,

    of a chine of bacon, Ov. M. 8, 649:

    diviso tergore (juvenci),

    Phaedr. 2, 1, 11:

    squalenti tergore serpens,

    Sil. 3, 209.—
    D.
    The covering of the back, the skin, hide, leather, etc. (in this signif. tergus freq. occurs; syn.: pellis, corium).
    (α).
    Form tergum:

    taurino quantum possent circumdare tergo,

    ox-hide, Verg. A. 1, 368:

    ferre novae nares taurorum terga recusant,

    Ov. A. A. 2, 655.—
    (β).
    Form tergus:

    tergora deripiunt costis et viscera nudant,

    Verg. A. 1, 211; so Cels. 7, 25, 1; 8, 1 med.:

    durissimum dorso tergus,

    Plin. 8, 10, 10, § 30; cf. id. 9, 35, 53, § 105; Col. 7, 4 fin.
    2.
    Transf., a thing made of hide or leather.
    (α).
    Form tergum: venti bovis inclusi tergo, i. e. in a bag made of a bull ' s hide, Ov. M. 14, 225; 15, 305:

    et feriunt molles taurea terga manus,

    i. e. tymbals, id. F. 4, 342; so id. ib. 4, 212:

    Idae terga,

    Stat. Th. 8, 221:

    pulsant terga,

    id. Achill. 2, 154: rupit Terga novena boum, i. e. the nine thicknesses of bull ' s hide, Ov. M. 12, 97:

    tergum Sulmonis,

    Verg. A. 9, 412; 10, 482; 10, 718;

    hence even: per linea terga (scuti),

    id. ib. 10, 784 (v. the passage in connection):

    duroque intendere bracchia tergo, i. e. cestus,

    id. ib. 5, 403; so id. ib. 5, 419.—
    (β).
    Form tergus:

    gestasset laevā taurorum tergora septem,

    a shield covered with seven layers of hide, Ov. M. 13, 347:

    Martis tergus Geticum,

    Mart. 7, 2, 2.

    Lewis & Short latin dictionary > tergum

  • 14 volver la espalda a

    • give the bride away
    • give the consent
    • turn away from
    • turn one's back on
    • turn the back on
    • walk one's way
    • walk out with

    Diccionario Técnico Español-Inglés > volver la espalda a

  • 15 dar la espalda a

    • forsake
    • turn one's back on
    • turn one's back upon
    • turn the back on
    • walk one's way
    • walk out with

    Diccionario Técnico Español-Inglés > dar la espalda a

  • 16 νῶτον

    νῶτον, τό, or [full] νῶτος, , pl. always νῶτα, τά in early writers (
    A

    οἱ νῶτοι LXX 3 Ki.7.19(33)

    ): the gender of thesg. is undetermined in Hom. and Hes. ; neut. in Pi.P.1.28, 4.83, E.Cyc. 237, 643, Ar.Eq. 289, Pax 747, Antiph.132.6 (anap.), and always in [dialect] Att. acc. to Phryn. 257, etc.: acc. νῶτον is masc. in Hp.Prorrh.2.<*>0,40, X.Eq.3.3 (as cited by Hdn.Gr.1.215), Arist.HA 512b17, 544a6, Ephor.224J. :—back, both cf men and animals: sg., of a man, Il.5.147, 13.289, etc. ; of a boar, φρίσσεινῶτον ib. 473 ;

    ν... ὄϊος καὶ πίονος αἰγός 9.207

    ; of horses,

    ἐπὶ νῶτον ἐῗσαι 2.765

    ; of an eagle, Pi.P.1.9 : pl. freq. used in Poets in sense of sg.,

    δράκων ἐπὶ νῶτα δαφοινός Il.2.308

    , cf. Od.6.225, etc.: sts. in [dialect] Ep. of the chine of an animal served as food, νῶτα βοὸς.. πίονα ib.4.65 ;

    νώτοισιν δ' Ὀδυσῆα διηνεκέεσσι γέραιρεν 14.437

    , cf. Il.7.321 ; of men in battle, τὰ νῶτα ἐντρέψαι to turn the back, i.e. flee, Hdt.7.211 ; νῶτον ἐπιστρέψαι Orac.ib. 141 ;

    σν μὴ δῷς ν. μηδενί PTeb.21.8

    (ii B. C.) ;

    δοτέον τὰ ν. Plu.2.787f

    ;

    δεῖξαι νῶτα Id.Marc.12

    (this phrase also of the winner in a race, AP9.557 (Antip. Thess.)) ;

    πίπτειν ἐπὶ νώτῳ A. Supp.91

    (lyr.) ; κατὰ νώτου in rear,

    κατὰ νώτου γενέσθαι τινός Hdt.1.9

    , 10 ; τὸ στρατόπεδον κατὰ ν. λαβεῖν ib.75 ;

    κατὰ ν. βοηθεῖν Th.1.62

    , etc. ;

    κατὰ νῶτα Theoc.22.84

    ; back of the finger, Procop. Gaz.Ecphr. 168.11.
    II metaph., any wide surface, esp. of the sea,

    ἐπ' εὐρέα νῶτα θαλάσσης Il.2.159

    , Od.3.142, cf. Hes.Th. 762 ;

    ἐν νώτοισι ποντίας ἁλός E.Hel. 129

    ; πόντου 'πὶ νώτοις ib. 774 ; also of the land,

    σχίζε ν. γᾶς Pi.P.4.228

    , cf. 26 ;

    χθονὸς ν. E.IT46

    ; of the sky,

    ἀστεροειδέα ν. αἰθέρος Id.Fr. 114a

    p.Ar.Th. 1067(lyr.) ;

    ἐπὶ τῷ τοῦ οὐρανοῦ ν. Pl.Phdr. 247c

    ; but ἕσπερα ν. the evening, i.e. western, sky, E.El. 731(lyr.).
    2 ridge of a hill or rock, Pi.O.7.87, E.Hipp. 128(lyr.) ; of a tomb, Id.Hel. 842, etc. ; of a chariot, Id.Tr. 572 (anap.) ; of a saw, AP6.204 (Leon.).
    3 nave of a wheel, LXX l.c.
    4 back of a page, Gal. 15.624 ;

    τὰ κατὰ νώτου POxy.1725.9

    (iii A.D.). (Perh. cf. Lat. νᾰτε ¯ ς.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > νῶτον

  • 17 tergiversor

        tergiversor —, ārī, dep.    [tergum+verto], to turn the back, decline, refuse, make difficulties, boggle, shuffle, evade, shift, tergiversate: quid tergiversaris?: hunc tergiversantem iudicio persequi: non incallide: locus ad tergiversandum: (consulem) tergiversari res cogebat, L.
    * * *
    tergiversari, tergiversatus sum V DEP
    turn one's back on a task or challenge; hang back

    Latin-English dictionary > tergiversor

  • 18 HNAKKI

    m. the back of the head, nape of the neck.
    * * *
    a, m. [Dan. nakke; Swed. nacke; cp. A. S. hnecca; Engl. neck, although in a different sense]:—the nape of the neck, back of the head, occiput, N. G. L. i. 339, Fms. ii. 272 (v. l.), vii. 192, viii. 77; Nj. 96; setja (snúa) hnakka við e-m, to turn the back on one, Sighvat, Hom. 68; settu hnakkann á bak sér aptr, áðr þeir fengu séð upp yfir, Edda 30; hnakka dyttr, Orkn. (in a verse).
    COMPDS: hnakkabein, hnakkadramb, hnakkafilla, hnakkagróf, hnakkakúla.

    Íslensk-ensk orðabók > HNAKKI

  • 19 mgongo

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mgongo
    [Swahili Plural] migongo
    [English Word] back
    [English Plural] backs
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Swahili Example] wageni wakija nyumbani yeye huwapanda migongoni [Kez]
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -pa mgongo
    [English Word] turn the back
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mgongo
    [Swahili Plural] migongo
    [English Word] backbone
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mgongo
    [Swahili Plural] migongo
    [English Word] spine
    [English Plural] spines
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Derived Word] gongo, jongo, kijongo N
    [Swahili Example] lala mgongoni
    [English Example] lie on one's back.
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mgongo
    [Swahili Plural] migongo
    [English Word] hump
    [English Plural] humps
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Derived Word] gongo, jongo, kijongo N
    [Swahili Example] mgongo wa ngamia
    [English Example] camel's hump
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mgongo
    [Swahili Plural] migongo
    [English Word] ridge
    [English Plural] ridges
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Derived Word] gongo, jongo, kijongo N
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mgongo
    [Swahili Plural] migongo
    [English Word] crest
    [English Plural] crests
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Derived Word] gongo, jongo, kijongo N
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mgongo
    [Swahili Plural] migongo
    [English Word] banging sound
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Swahili Example] Mgongo wa mchi na makofi huwa wa kupendeza mno msichana anayefikia hali ya kuwa mtu mzima [Masomo 130]
    [English Example] The banging of the pestle and the clapping is very pleasing msichana anayefikia hali ya kuwa mtu mzima [Masomo 130]
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > mgongo

  • 20 HÖRFA

    * * *
    I)
    (-ða, -t), v.
    1) to turn (be turned) in a certain direction;
    horfði upp eggin, the edge turned upwards;
    suðr horfðu dyrr, the door looked south;
    h. baki við e-m, to turn the back against one;
    h. við e-m, to face one; fig. to set oneself against one (þeir er heldr höfðu við honum horft í sínum huga);
    2) to look in a certain way, to have a certain appearance;
    h. úvænt, to look unpromising (úvænt horfir um sættir);
    hvárum horfir vænna, who is more likely to get the betler;
    h. fastliga, erfiðliga, to look difficult;
    horfir mjök í móti oss, matters look bad for us;
    3) refl., Hjalta þótti þá úvænt á horfast, H. thought that matters looked unpromising;
    horfðust þeir Gizurr höfðum at, he and Gizurr lay with their heads together.
    (að), v. = hörfa.
    * * *
    að, [akin to hvarfa, q. v.], to retire, Fas. iii. 34; h. frá í brott, Nj. 216; hvárt sem þeir h. með ánni norðr eða suðr, 228; h. fyrir, to give way, Grett. 114; h. undan, Sd. 175, Fbr. 41 new Ed., Fs. 45; nú h. þeir innar eptir höllinni, Fas. ii. 261; hann hörfaði at borðinu út, Fms. vii. 264; þá skal ganga á feld þó áðr hafi af hörfat, Korm. 86: to pass round, hefir þat (viz. the moon) hörfat hring sinn, Rb. 116: reflex., láta hörfask undan, Ísl. ii. 447.

    Íslensk-ensk orðabók > HÖRFA

См. также в других словарях:

  • To turn the back — Turn Turn (t[^u]rn), v. t. [imp. & p. p. {Turned}; p. pr. & vb. n. {Turning}.] [OE. turnen, tournen, OF. tourner, torner, turner, F. tourner, LL. tornare, fr. L. tornare to turn in a lathe, to rounds off, fr. tornus a lathe, Gr. ? a turner s… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To turn the back on — Turn Turn (t[^u]rn), v. t. [imp. & p. p. {Turned}; p. pr. & vb. n. {Turning}.] [OE. turnen, tournen, OF. tourner, torner, turner, F. tourner, LL. tornare, fr. L. tornare to turn in a lathe, to rounds off, fr. tornus a lathe, Gr. ? a turner s… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To turn the back — Back Back (b[a^]k), n. [AS. b[ae]c, bac; akin to Icel., Sw., & LG. bak, Dan. bag; cf. OHG. bahho ham, Skr. bhaj to turn, OSlav. b[=e]g[u^] flight. Cf. {Bacon}.] 1. In human beings, the hinder part of the body, extending from the neck to the end… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To turn the back upon — Turn Turn (t[^u]rn), v. t. [imp. & p. p. {Turned}; p. pr. & vb. n. {Turning}.] [OE. turnen, tournen, OF. tourner, torner, turner, F. tourner, LL. tornare, fr. L. tornare to turn in a lathe, to rounds off, fr. tornus a lathe, Gr. ? a turner s… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To turn the back on one — Back Back (b[a^]k), n. [AS. b[ae]c, bac; akin to Icel., Sw., & LG. bak, Dan. bag; cf. OHG. bahho ham, Skr. bhaj to turn, OSlav. b[=e]g[u^] flight. Cf. {Bacon}.] 1. In human beings, the hinder part of the body, extending from the neck to the end… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To see the back of — Back Back (b[a^]k), n. [AS. b[ae]c, bac; akin to Icel., Sw., & LG. bak, Dan. bag; cf. OHG. bahho ham, Skr. bhaj to turn, OSlav. b[=e]g[u^] flight. Cf. {Bacon}.] 1. In human beings, the hinder part of the body, extending from the neck to the end… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • turn the clock back — {v. phr.} To return to an earlier period. * /Mother wished she could turn the clock back to the days before the children grew up and left home./ * /Will repealing the minimum wage for workers under age eighteen turn the clock back to the abuses… …   Dictionary of American idioms

  • turn the clock back — {v. phr.} To return to an earlier period. * /Mother wished she could turn the clock back to the days before the children grew up and left home./ * /Will repealing the minimum wage for workers under age eighteen turn the clock back to the abuses… …   Dictionary of American idioms

  • Turn Your Back on Bush — is a form of protest in the United States to express dissatisfaction with President George W. Bush. The first known protest took place on June 14, 2002 in Columbus, Ohio where President Bush delivered a commencement address [… …   Wikipedia

  • Turn The Heat Up — is a metal song from the West Virginia metal band Bobaflex. It was first recorded on the EP Primitive Epic and later re recorded on Apologize For Nothing.Cultural ReferencesThe song makes several references to pop culture and news events of that… …   Wikipedia

  • turn the other cheek — {v. phr.} To let someone do something to you and not to do it in return; not hit back when hit; be patient when injured or insulted by someone; not try to get even. * /Joe turned the other cheek when he was hit with a snowball./ …   Dictionary of American idioms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»