-
21 PRAISE
• Admonish your friends in private, praise them in public - В глаза не льсти, а за глаза не брани (B)• Before the morning is away praise not the glory of the day - Хвали утро днем, а день вечером (X)• He that praises himself spatters himself - Не хвали себя сам, пусть тебя люди похвалят (H)• It is not good praising a ford till a man be over - Не говори "гон", пока не перескочишь (H)• Let another man praise you /, and not your mouth (not yourself)/ - Не кричи о себе - пусть другие о тебе хоть тихо скажут (H), Не хвали себя сам, пусть тебя люди похвалят (H)• Man's praise in his own mouth stinks - Не хвали себя сам, пусть тебя люди похвалят (H)• Praise a fair day at night /, and life at the end/ - Хвали утро днем, а день вечером (X)• Praise a fine day at night - Хвали утро днем, а день вечером (X)• Praise is no pudding - Хорошие слова, а все не пряники (X)• Praise publicly; blame privately - В глаза не льсти, а за глаза не брани (B) -
22 утро
по утрам — in the morning; every morning
-
23 умножать
умножить (вн.)умножать доходы — increase / raise the income
умножить силы — increase / multiply the strength
умножать знания — increase / enrich one's knowledge
2. мат. multiply (d.)умножать на 2, 3 и т. д. — multiply by 2, 3, etc. (d.)
-
24 Неизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в мире
Универсальный русско-английский словарь > Неизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в мире
-
25 красота утра
General subject: the glory of the morning -
26 Добрая слава лежит, а дурная бежит.
фраз. The glory lies - the abuse is running.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Добрая слава лежит, а дурная бежит.
-
27 умножать
несов. - умножа́ть, сов. - умно́жить; (вн.)1) мат. multiply (d)умножа́ть на два [три] — multiply (d) by two [three]
2) ( увеличивать) multiply (d); increase [-s] (d), augment (d)умножа́ть дохо́ды — increase / raise the income
умно́жить уси́лия — multiply one's efforts
умножа́ть зна́ния — increase / enrich one's knowledge
умножа́ть сла́ву — enhance the glory
-
28 в своих стихах он воспевает красоту природы
General subject: his poetry celebrates the glory of natureУниверсальный русско-английский словарь > в своих стихах он воспевает красоту природы
-
29 вернуть славу
General subject: recover the glory -
30 слава Трои померкла
General subject: the glory of Troy had setУниверсальный русско-английский словарь > слава Трои померкла
-
31 В-238
HE ТРОНУТЬ ВОЛОСКА чьего, у кого obs, coll VP subj: human not to cause s.o. any harm, not injure or hit s.o.: X не тронет Y-ова волоска = X won't touch (harm, hurt) a hair of Y's head.«Нет, дитя моё, никто не тронет волоска твоего. Ты вырастешь на славу отчизны...» (Гоголь 5). "No, my child, no one shall touch a hair of your head. You shall grow up to the glory of your fatherland..."(5a). -
32 не тронуть волоска
• НЕ ТРОНУТЬ ВОЛОСКА чьего, у кого obs, coll[VP; subj: human]=====⇒ not to cause s.o. any harm, not injure or hit s.o.:- X не тронет Y-ова волоска≈ X won't touch (harm, hurt) a hair of Y's head.♦ "Нет, дитя моё, никто не тронет волоска твоего. Ты вырастешь на славу отчизны..." (Гоголь 5). "No, my child, no one shall touch a hair of your head. You shall grow up to the glory of your fatherland..."(5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не тронуть волоска
-
33 умножать славу
-
34 золотой диск славы
Русско-английский глоссарий христианской лексики > золотой диск славы
-
35 слава Господня
Русско-английский глоссарий христианской лексики > слава Господня
-
36 воссылать славу
1. ascribe glory2. ascribing glory -
37 в зените славы
1) General subject: at the summit of fame, at the zenith of fame, in the heyday of ( one's) glory, in the heyday of one's glory, at the height of one's fame, at the height of one's glory -
38 Через тернии к звездам
It is only by endurance and suffering that glory and beatitude are obtained. See Несчастья бояться - счастья не видать (H)Cf: Crosses are the ladders to heaven (Am.). The greater the obstacle, the more glory in overcoming it (Am.). No cross, no crown (Am., Br.). No path of flowers conducts to glory (Br.). No path of flowers leads to glory (Am.). Nothing great is easy (Br.). Through hardships to the stars (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Через тернии к звездам
-
39 К-363
ВО ВСЕЙ (СВОЕЙ) КРАСЕ PrepP these forms only usu. adv fixed WO with своей movable)1. showing, displaying all one's or its grandeur, magnificencein all one's (its) beauty (glory, splendor).Весна, долго задерживаемая холодами, вдруг началась во всей красе своей, и жизнь заиграла повсюду (Гоголь 3). The spring which had been held back for a long time by frosts, suddenly arrived in all its beauty and everything came to life everywhere (3a).Перед Владимиром (Сканщиным)... стоял во всей красе совсем уже было утраченный объект - Максим Петрович Огородников! (Аксенов 12). There before Skanshchin stood the long-lost object in all his glory-Maxim Petrovich Ogorodnikov! (12a).Наконец павлин предстал перед ним во всей своей красе (Алешковский 1). Finally the peacock displayed itself in all its glory... (1a).2. (показать себя, проявить себя) - iron (of a person) (to display, show o.s.) in an unappealing manner or lightin all one's splendor (glory)).(Валентина:) Мы только на секундочку! (Татьяна (шепотом):) Только взглянуть на твоего... (Надя:)...Ну что ж, проходите... Знакомьтесь... вот он, во всей красе (Брагинский и Рязанов 1). (V.:) We've only dropped in for a second! (T. (in a whisper).) Just to have a peep at your... (N.:)...Well, come in... Let me introduce you... Here he is, in all his splendour (1a). -
40 во всей красе
[PrepP; these forms only; usu. adv; fixed WO with своей movable]=====1. showing, displaying all one's or its grandeur, magnificence:- in all one's (its) beauty (glory, splendor).♦ Весна, долго задерживаемая холодами, вдруг началась во всей красе своей, и жизнь заиграла повсюду (Гоголь 3). The spring which had been held back for a long time by frosts, suddenly arrived in all its beauty and everything came to life everywhere (3a).♦ Перед Владимиром [Сканщиным]... стоял во всей красе совсем уже было утраченный объект - Максим Петрович Огородников! (Аксенов 12). There before Skanshchin stood the long-lost object in all his glory - Maxim Petrovich Ogorodnikov! (12a).♦ Наконец павлин предстал перед ним во всей своей красе (Алешковский 1). Finally the peacock displayed itself in all its glory... (1a).2. (показать себя, проявить себя) во всей красе iron (of a person) (to display, show o.s.) in an unappealing manner or light: in all one's splendor (glory). [Валентина:]⇒ Мы только на секундочку! [Татьяна (шепотом): ] Только взглянуть на твоего... [Надя:]... Ну что ж, проходите... Знакомьтесь... вот он, во всей красе (Брагинский и Рязанов 1). [V.:] We've only dropped in for a second! [T. (in a whisper):] Just to have a peep at your... [N.:]... Well, come in... Let me introduce you... Here he is, in all his splendour (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > во всей красе
См. также в других словарях:
The Power and the Glory (disambiguation) — The Power and the Glory can refer to:* The Power and the Glory a novel by British writer Graham Greene* The Power and the Glory (film) a 1933 film starring Spencer Tracy* The Power and the Glory (album) an album by the British progressive rock… … Wikipedia
The Power and the Glory — The Power and the Glory … Википедия
The Power And The Glory — LP Gentle Giant Дата выпуска 1974 Записан декабрь 1973 январь 1974 Жанр прогрессивный рок … Википедия
The Work and the Glory — is a nine part novel series by Gerald N. Lund chronicling the birth and early growth of Mormonism through the lives of the fictional Steed family. The Steeds, throughout the series, meet and come to know well many of the prominent early Church… … Wikipedia
The power and the glory — Album par Gentle Giant Sortie 1974 Enregistrement décembre 73 à janvier 74 Durée 37:16 Genre(s) Rock progressif Producteur(s) … Wikipédia en Français
The Power and the Glory — Album par Gentle Giant Sortie 1974 Enregistrement décembre 73 à janvier 74 Durée 37:16 Genre Rock progressif Producteur … Wikipédia en Français
The Glory of the Duchy of Carniola — The title page of The Glory of the Duchy of Carniola, published 1689 The Glory of the Duchy of Carniola (German: Die Ehre deß Hertzogthums Crain, Slovene: Slava vojvodine Kranjske) is Johann Weikhard von Valvasor s most important work on history… … Wikipedia
(the) glory days of something — the glory days (of (something)) a time in the past when something was very successful. The pace of American dance music has slowed considerably since the glory days of disco. Usage notes: sometimes also used in the form someone s glory days: The… … New idioms dictionary
(the) glory days of — the glory days (of (something)) a time in the past when something was very successful. The pace of American dance music has slowed considerably since the glory days of disco. Usage notes: sometimes also used in the form someone s glory days: The… … New idioms dictionary
(the) glory days — the glory days (of (something)) a time in the past when something was very successful. The pace of American dance music has slowed considerably since the glory days of disco. Usage notes: sometimes also used in the form someone s glory days: The… … New idioms dictionary
The Glory Hole — Álbum de estudio de Goodbye Mr. Mackenzie Publicación 1995 Grabación 1994 1995 en Edimburgo, Escocia Género(s) Rock Alternativ … Wikipedia Español