Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

to+stay+with+friends

  • 21 выкинуть на улицу

    ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, ВЫШВЫРИВАТЬ/ВЫШВЫРНУТЬ) НА УЛИЦУ кого
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    1. to evict s.o. from his living quarters, deprive s.o. of lodgings without offering him any other place to stay:
    - X выбросил Y-а на улицу X threw <turned, kicked, tossed> Y out on (onto, in, into) the street;
    - [in limited contexts] X turned Y out of house and home.
    2. to fire s.o.:
    - X выбросил Y-а на улицу X threw < tossed> Y out (on <onto, in, into> the street);
    - X kicked Y out.
         ♦...[Они] расскажут, при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты: у них половина друзей - евреи. А раздастся в тиши кабинета "звонок", поступят "сигнал", "закрытое письмо", с тем же деловитым дружелюбием выбросят тебя на улицу, оставят без хлеба... (Свирский 1)....[They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid. Half of their friends are Jews. But if in the silence of their offices the phone rings, or a "signal" comes, or a secret letter, then they'll throw you out on the street with that selfsame businesslike friendliness, leave you to starve... (1a).
         ♦ [author's usage] "Вы его выкинули из института. Куда ему идти?.. Мы его учили... А вы его на улицу. За что?" (Рыбаков 2). "You've thrown him out of the institute, but where's he supposed to go?...We've taught him and trained him...and you throw him out onto the street! And what for?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выкинуть на улицу

  • 22 вышвыривать на улицу

    ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, ВЫШВЫРИВАТЬ/ВЫШВЫРНУТЬ) НА УЛИЦУ кого
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    1. to evict s.o. from his living quarters, deprive s.o. of lodgings without offering him any other place to stay:
    - X выбросил Y-а на улицу X threw <turned, kicked, tossed> Y out on (onto, in, into) the street;
    - [in limited contexts] X turned Y out of house and home.
    2. to fire s.o.:
    - X выбросил Y-а на улицу X threw < tossed> Y out (on <onto, in, into> the street);
    - X kicked Y out.
         ♦...[Они] расскажут, при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты: у них половина друзей - евреи. А раздастся в тиши кабинета "звонок", поступят "сигнал", "закрытое письмо", с тем же деловитым дружелюбием выбросят тебя на улицу, оставят без хлеба... (Свирский 1)....[They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid. Half of their friends are Jews. But if in the silence of their offices the phone rings, or a "signal" comes, or a secret letter, then they'll throw you out on the street with that selfsame businesslike friendliness, leave you to starve... (1a).
         ♦ [author's usage] "Вы его выкинули из института. Куда ему идти?.. Мы его учили... А вы его на улицу. За что?" (Рыбаков 2). "You've thrown him out of the institute, but where's he supposed to go?...We've taught him and trained him...and you throw him out onto the street! And what for?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вышвыривать на улицу

  • 23 вышвырнуть на улицу

    ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, ВЫШВЫРИВАТЬ/ВЫШВЫРНУТЬ) НА УЛИЦУ кого
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    1. to evict s.o. from his living quarters, deprive s.o. of lodgings without offering him any other place to stay:
    - X выбросил Y-а на улицу X threw <turned, kicked, tossed> Y out on (onto, in, into) the street;
    - [in limited contexts] X turned Y out of house and home.
    2. to fire s.o.:
    - X выбросил Y-а на улицу X threw < tossed> Y out (on <onto, in, into> the street);
    - X kicked Y out.
         ♦...[Они] расскажут, при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты: у них половина друзей - евреи. А раздастся в тиши кабинета "звонок", поступят "сигнал", "закрытое письмо", с тем же деловитым дружелюбием выбросят тебя на улицу, оставят без хлеба... (Свирский 1)....[They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid. Half of their friends are Jews. But if in the silence of their offices the phone rings, or a "signal" comes, or a secret letter, then they'll throw you out on the street with that selfsame businesslike friendliness, leave you to starve... (1a).
         ♦ [author's usage] "Вы его выкинули из института. Куда ему идти?.. Мы его учили... А вы его на улицу. За что?" (Рыбаков 2). "You've thrown him out of the institute, but where's he supposed to go?...We've taught him and trained him...and you throw him out onto the street! And what for?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вышвырнуть на улицу

  • 24 оставаться

    св - оста́ться

    остава́ться в до́лжности — to continue in office/in one's post

    остава́ться на второ́й год — to repeat a year in school

    у нас оста́лось ма́ло вре́мени — we have little time left

    3) сохранить прежнее состояние, взгляды и т. п. to remain, to be left

    остава́ться в живы́х — to survive

    остава́ться в си́ле — to remain valid, to remain in force, to hold good

    остава́ться безнака́занным — to go unpunished, to get away with it coll

    остава́ться ни с чем — to be left destitute/penniless

    они́ оста́лись друзья́ми — they remained friends

    отноше́ния ме́жду э́тими стра́нами остаю́тся напряжёнными — the relations between the countries remain strained

    дверь оста́лась неза́пертой — the door was left unlocked

    он оста́лся сирото́й — he was left an orphan

    ему́ оста́лось недо́лго жить — he hasn't long to live

    остаётся то́лько доба́вить, что... — it remains only to add that...

    нам ничего́ друго́го не остава́лось, как... — there was nothing for us to do but...

    - за ним осталось 50 000 рублей
    - оставаться в дураках

    Русско-английский учебный словарь > оставаться

  • 25 живой

    прил.
    1. alive; 2. living; 3. live; 4. animate; 5. lively; 6. vivid; 7. real
    Русское многозначное прилагательное живой используется в разных сферах и относится как к живым существам, так и к действующим неодушевленным предметам и действиям. Английские эквиваленты различают живые существа — людей и животных, а также действия, используя разные слова.
    1. alive — живой ( только предикативно): to be alive — быть в живых; to stay alive — оставаться в живых Emmy was very ill and weak, but still alive. — Эмми была очень больна и слаба, но жива. You are very lucky to be alive after such a bad car accident. — Вам повезло остаться в живых после такой тяжелой автомобильной аварии. I had that awful feeling that I would never see him alive again. — У меня было ужасное предчувствие, что и его больше в живых не увижу. The boy caught some small insect and kept it alive in a jar. — Мальчик поймал какое-то маленькое насекомое и держал его живым в банке. Не was being kept alive on some strong medicine. — В нем поддерживали жизнь, используя какое-то сильное лекарство.
    2. living — живой, живущий (только атрибутивно, т. е. перед существительным): a living thing — живое существо; living flowers — живые цветы Не is that country's greatest living poet. — Он самый известный поэт из живых в этой стране. Не has no living relative. — У него нет никого из живых родственников. The President is a living example of how much people can achieve by their own efforts. — Президент — живой пример того, как много могут добиться люди собственными усилиями. The only living things we saw were two lions asleep under the trees. — Два спящих под деревьями льва были единственными живыми существами, которых мы увидели. The ants marched in vast columns and ate any living thing in their path. — Муравьи двигались широкой колонной и поедали все живое на своем пути. Is he a living person or just a character in a book? — Это живой человек или просто персонаж книги? French is a living language. — Французский — живой язык. The portrait is the living image of him. — На портрете он как живой.
    3. live — ( прилагательное live многозначно) a) живой, живущий ( обычно используется по отношению к животным): live fish — живая рыба; live cattle — живой скот; live birds — живые птицы They are campaigning against experiments on live animals. — Они ведут кампанию протеста против экспериментов на живых животных. We saw a real live elephant. — Мы видели настоящего живого слона. There are many problems in transporting live animals. — При транспортировке живых животных возникает много проблем. b) непосредственно происходящий, прямой (обыкновенно о радио-/ телепередачах): a live broadcast — прямая передача; to broadcast the concert live — вести прямую передачу концерта/транслировать концерт прямо из зала The match is being broadcast live. — Матч транслируется в прямом эфире. It is always different singing in front of a live audience. — Петь перед живой аудиторией совсем не то, что перед микрофоном. Не liked performing before a live audience. — Ему нравилось выступать перед живой аудиторией./Он любил выступать перед публикой в зале. She recently sang live at the ceremony. — Недавно она пела на церемонии. The program is coming to you live. — Это прямая передача программы. c) действующий ( используется в отношении неодушевленных предметов): live glacier — живой ледник/ледник, дающий айсберги; live embers — тлеющие угольки/красные угли в золе; live fire — живой огонь/горящий огонь; live coals — горящие угли/пылающие угли; live weight — живой вес; live target — живая мишень/живая цель; a live wire (rail) — провод (рельс) под напряжением
    4. animate — живой, одушевленный: animate nature — живая природа; animate discussion — живая беседа/ оживленная беседа Children at this age are still unable to distinguish between animate and inanimate objects. — В этом возрасте дети еще не различают одушевленные и неодушевленные предметы./В этом возрасте дети еще не могут отличить живые предметы от неживых. The magic of caricature is that they are able to make every object appear animate, and even to give them personality. — Магия карикатуры в том, что она может представить неодушевленные предметы одушевленными и даже придает им характер той или иной личности.
    5. lively — (обыкновенно атрибутивно, т. е. перед существительными) живой, полный жизненных сил, оживленный, подвижный, активный (полный энергии, энтузиазма, обладающий острым умом): lively disposition — живой нрав/живой характер; а lively discussion — живая беседа/активная беседа/оживленная беседа/живое обсуждение; lively talk/conversation — оживленная беседа/оживленный обмен мнений; lively exchange of opinion — живой обмен мнений; a lively child — живой ребенок; a lively face — живое лицо/оживленное лицо; lively imagination — живое воображение/острое воображение; a lively interest — живой интерес; lively correspondence — оживленная переписка; a lively and inquisitive mind — живой и любознательный ум; a lively response to smth — живой отклик на что-либо; to show a lively interest in smth — проявлять живой интерес к чему-либо Politicians should take a lively interest in issues that concern local people. — Политики должны живо интересоваться вопросами, касающимися населения их областей. Не was a lively attractive boy with lots of friends. — Он был живым красивым мальчиком, имел много друзей. You must invite lively young people to the party to cheer us all. — Тебе надо было пригласить на вечер веселых ребят, чтобы нам не было скучно. Miss Hill must have been at least ninety, and I was surprised by her lively sense of humour. — Мисс Хилл, должно быть, было под девяносто, и меня удивило ее живое чувство юмора.
    6. vivid — живой, подлинный, реальный: real life — живая действительность; real facts — реальные факты; real fire — живой огонь This wax figure looked the real Jackson. — Эта восковая фигура была как живой Джексон. живописныйscenic — см. красивый живописьpainting — см. картина

    Русско-английский объяснительный словарь > живой

См. также в других словарях:

  • stay\ with — • stay with • stick with informal I. v 1. To continue doing; not quit. Fred stayed with his homework until it was done. Practicing is tiresome, but stick with it and some day you will be a good pianist. Compare: stick to 2. To stay with; not… …   Словарь американских идиом

  • Friends World Committee for Consultation — Friend World Committee for Consultation (FWCC) is a Quaker organization that works to communicate between all parts of Quakerism. FWCC s world headquarters is based in London [ [http://www.fwccworld.org/ FWCC World office homepage] ] . It has… …   Wikipedia

  • Friends — This article is about the television sitcom. For friendship, see friendship. For other uses, see Friends (disambiguation). Friends …   Wikipedia

  • Stay (Shakespears Sister song) — Infobox Single Name = Stay Artist = Shakespears Sister from Album = Hormonally Yours Released = 1992 Format = 7 , CD, cassette single Recorded = 1991 Genre = Pop Length = Label = London Records Writer = Siobhan Fahey, Marcella Detroit, David A.… …   Wikipedia

  • stay — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ lengthy, long, prolonged ▪ brief, short, temporary ▪ indefinite ▪ …   Collocations dictionary

  • Friends of the Western Buddhist Order — The Friends of the Western Buddhist Order (FWBO) is an association of Buddhists, and others who follow its path of mindfulness, under the leadership of the Western Buddhist Order. It was founded in the UK in 1967, and describes itself as an… …   Wikipedia

  • stay — stop, stay In 19c fiction people frequently stopped with friends (overnight in their house), stopped for dinner, or stopped at home. In modern English we would use stay instead of stop in all these cases. But the older use still survives: • ‘She… …   Modern English usage

  • Friends (Yu-Mei) Hotel Taipei (Taipei) — Friends (Yu Mei) Hotel Taipei country: Taiwan, city: Taipei (City) Friends (Yu Mei) Hotel Taipei Location Nestled in the commercial area between Zhong Shan N. Road and Lin Shen N. Road, Friends (Yu Mei) Hotel Taipei is close to ShinKong… …   International hotels

  • Friends Spring Hotel Taipei (Taipei) — Friends Spring Hotel Taipei country: Taiwan, city: Taipei (Central) Friends Spring Hotel Taipei Location Near the famous wedding management shop street in Taipei. With very close distance to many foreign corporation offices in neighbor district.… …   International hotels

  • Stay Tuned for Danger — Infobox VG title = Nancy Drew: Stay Tuned For Danger developer = Her Interactive publisher = DreamCatcher designer = released = 1999 genre = Survival Horror modes = Single player ratings = vgratings|ESRB=Everyone platforms = PC media =… …   Wikipedia

  • Friends with Money — Infobox Film name=Friends with Money director=Nicole Holofcener writer=Nicole Holofcener starring=Jennifer Aniston, Catherine Keener, Frances McDormand, Joan Cusack producer=Anthony Bregman distributor=Sony Pictures Classics released=2006 runtime …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»