Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

to+soften

  • 1 רכן I

    רָכַןI (cmp. preced. wds.) to be tender, soft. Pi. רִיכֵּן, Hif. הִרְכִּין to make tender; to prevent onion plants from forming hard bulbs. Y.Shebi.V, 36a top (read:) היתה שניה … אינו מְרַכְּנוֹ … בשביל שיהא מעשר שני in the second year (of the Sabbatical period) going over to the third, you must not ‘soften it (the onion plant) nor deny it water, in order that it may be subject to the second tithes (as a growth of the second year, to the deprivation of the poor man); היתה שלישית … מרכנו … מעשר עני in the third year going over to the fourth, you may ‘soften and deny it water, in order that it be subject to the poor mans tithes (as a growth of the third year); Tosef. ib. II, 10 מַרְכִּיכִין ed. Zuck. (Var. מודכין, prob. to be read מוֹרְכִין fr. מָרַךְ). Ib. מותר לרַכֵּן ברגל ed. Zuck. (Var. לדכן, oth. ed. לדוכן) it is permitted to ‘soften during the festive week.Y.Ter.IX, beg.46c המרכין, v. רָכַס.

    Jewish literature > רכן I

  • 2 רָכַן

    רָכַןI (cmp. preced. wds.) to be tender, soft. Pi. רִיכֵּן, Hif. הִרְכִּין to make tender; to prevent onion plants from forming hard bulbs. Y.Shebi.V, 36a top (read:) היתה שניה … אינו מְרַכְּנוֹ … בשביל שיהא מעשר שני in the second year (of the Sabbatical period) going over to the third, you must not ‘soften it (the onion plant) nor deny it water, in order that it may be subject to the second tithes (as a growth of the second year, to the deprivation of the poor man); היתה שלישית … מרכנו … מעשר עני in the third year going over to the fourth, you may ‘soften and deny it water, in order that it be subject to the poor mans tithes (as a growth of the third year); Tosef. ib. II, 10 מַרְכִּיכִין ed. Zuck. (Var. מודכין, prob. to be read מוֹרְכִין fr. מָרַךְ). Ib. מותר לרַכֵּן ברגל ed. Zuck. (Var. לדכן, oth. ed. לדוכן) it is permitted to ‘soften during the festive week.Y.Ter.IX, beg.46c המרכין, v. רָכַס.

    Jewish literature > רָכַן

  • 3 פשר

    v. be defrosted; melted
    ————————
    v. to compromise
    ————————
    v. to defrost; defreeze; soften
    ————————
    v. to explain, clarify, give the meaning
    ————————
    v. to mediate, reconcile
    ————————
    v. to thaw, melt; be defrosted; become lukewarm; soften
    ————————
    meaning

    Hebrew-English dictionary > פשר

  • 4 חלי

    חלי, חָלָה(b. h.; cmp. חלל) 1) to be lax, to be sick, faint away, grieve. Ex. R. s. 43 (expl. ויחל, Ex. 32:11 ח׳ משה Moses was sick (grieved). Kidd.71b, a. e. מדי חוֹלָה Media is sick, v. גּוֹסֵס.Ber.28b כשח׳וכ׳ when R. … fell sick; a. fr.V. חוֹלֶה. 2) to be smooth (to the taste), sweet. Pi. חִלָּה 1) to soften, sweeten; to soothe, assuage (by prayer, gifts). Ex. R. l. c. מהו וַיְחַל שהכניסוכ׳ what does vayḥal (Ex. l. c.) mean? He offered (ref. to Ps. 45:13). Ib. מהו ויחל עשה את המרוכ׳ he made sweet what was bitter. Ib. חַלֵּי מרירתןוכ׳ sweeten thou the bitterness (sin) of Israel Ib. מי שיְחַלֶּהוכ׳ one to sweeten the bitterness (by prayer). Yalk. Ex. 392 אביי אמר עד שחִילֵּהוּ להקב״ה בתפילתו (v. infra) Ab. explained vayḥal, until he assuaged (the anger of) the Lord Deut. R. s. 3 הרי בניך מרים חַלֵּה אותן thy children are bitter, sweeten them. Ib. היאך יהאא״ל הוי חל אתה רחמים, read. היאך אהא אומרא״ל הוי אומר חַלֵּה את המרים what shall I say? Said He, Say, sweeten ; Yalk. Ex. 392. Lam. R. to I, 2 לא חִלִּינוּ פניך we did not assuage thee by repentance; Ex. R. s. 45 חלִּינוּ מלפניהקב״ה, we prayed ; a. fr. Hif. הֶחֱלָה 1) to assuage, soften. Ber.32a אביי אמר עד שהֶחֱלֵהוּ להקב״ה בתפלה Ms. M. (v. D. S. a. l.) until he assuaged, v. supra. (Ib. שה׳ עליהםוכ׳, read: שהֵחֵל, v. חָלַל. 2) to make sick, wear out. Ib. עמד משה … עד שהחלהו (Ms. M. עד שחלה) Moses stood in prayer … until He wore Him out (by his persistency, v. Rashi a. l. a. Rabb. D. S. a. l. note 3). 3) (v. חָלַל a. חִלְחֵל) to permeate, affect. B. Mets. 107b bile is called maḥlah (v. מַחְלָה) שהיא מַחְלָהוכ׳ (Ms. F. שמְחַלֶּלֶת) for it goes through the entire body (perh. מְחַלָּה fr. חָלַל). Hof. הוּחֲלָה to be made sick. Ber. l. c. עמד … עד שה׳ ed. Sonc. a. oth. (v. supra) until He was worn out.

    Jewish literature > חלי

  • 5 חלה

    חלי, חָלָה(b. h.; cmp. חלל) 1) to be lax, to be sick, faint away, grieve. Ex. R. s. 43 (expl. ויחל, Ex. 32:11 ח׳ משה Moses was sick (grieved). Kidd.71b, a. e. מדי חוֹלָה Media is sick, v. גּוֹסֵס.Ber.28b כשח׳וכ׳ when R. … fell sick; a. fr.V. חוֹלֶה. 2) to be smooth (to the taste), sweet. Pi. חִלָּה 1) to soften, sweeten; to soothe, assuage (by prayer, gifts). Ex. R. l. c. מהו וַיְחַל שהכניסוכ׳ what does vayḥal (Ex. l. c.) mean? He offered (ref. to Ps. 45:13). Ib. מהו ויחל עשה את המרוכ׳ he made sweet what was bitter. Ib. חַלֵּי מרירתןוכ׳ sweeten thou the bitterness (sin) of Israel Ib. מי שיְחַלֶּהוכ׳ one to sweeten the bitterness (by prayer). Yalk. Ex. 392 אביי אמר עד שחִילֵּהוּ להקב״ה בתפילתו (v. infra) Ab. explained vayḥal, until he assuaged (the anger of) the Lord Deut. R. s. 3 הרי בניך מרים חַלֵּה אותן thy children are bitter, sweeten them. Ib. היאך יהאא״ל הוי חל אתה רחמים, read. היאך אהא אומרא״ל הוי אומר חַלֵּה את המרים what shall I say? Said He, Say, sweeten ; Yalk. Ex. 392. Lam. R. to I, 2 לא חִלִּינוּ פניך we did not assuage thee by repentance; Ex. R. s. 45 חלִּינוּ מלפניהקב״ה, we prayed ; a. fr. Hif. הֶחֱלָה 1) to assuage, soften. Ber.32a אביי אמר עד שהֶחֱלֵהוּ להקב״ה בתפלה Ms. M. (v. D. S. a. l.) until he assuaged, v. supra. (Ib. שה׳ עליהםוכ׳, read: שהֵחֵל, v. חָלַל. 2) to make sick, wear out. Ib. עמד משה … עד שהחלהו (Ms. M. עד שחלה) Moses stood in prayer … until He wore Him out (by his persistency, v. Rashi a. l. a. Rabb. D. S. a. l. note 3). 3) (v. חָלַל a. חִלְחֵל) to permeate, affect. B. Mets. 107b bile is called maḥlah (v. מַחְלָה) שהיא מַחְלָהוכ׳ (Ms. F. שמְחַלֶּלֶת) for it goes through the entire body (perh. מְחַלָּה fr. חָלַל). Hof. הוּחֲלָה to be made sick. Ber. l. c. עמד … עד שה׳ ed. Sonc. a. oth. (v. supra) until He was worn out.

    Jewish literature > חלה

  • 6 חָלָה

    חלי, חָלָה(b. h.; cmp. חלל) 1) to be lax, to be sick, faint away, grieve. Ex. R. s. 43 (expl. ויחל, Ex. 32:11 ח׳ משה Moses was sick (grieved). Kidd.71b, a. e. מדי חוֹלָה Media is sick, v. גּוֹסֵס.Ber.28b כשח׳וכ׳ when R. … fell sick; a. fr.V. חוֹלֶה. 2) to be smooth (to the taste), sweet. Pi. חִלָּה 1) to soften, sweeten; to soothe, assuage (by prayer, gifts). Ex. R. l. c. מהו וַיְחַל שהכניסוכ׳ what does vayḥal (Ex. l. c.) mean? He offered (ref. to Ps. 45:13). Ib. מהו ויחל עשה את המרוכ׳ he made sweet what was bitter. Ib. חַלֵּי מרירתןוכ׳ sweeten thou the bitterness (sin) of Israel Ib. מי שיְחַלֶּהוכ׳ one to sweeten the bitterness (by prayer). Yalk. Ex. 392 אביי אמר עד שחִילֵּהוּ להקב״ה בתפילתו (v. infra) Ab. explained vayḥal, until he assuaged (the anger of) the Lord Deut. R. s. 3 הרי בניך מרים חַלֵּה אותן thy children are bitter, sweeten them. Ib. היאך יהאא״ל הוי חל אתה רחמים, read. היאך אהא אומרא״ל הוי אומר חַלֵּה את המרים what shall I say? Said He, Say, sweeten ; Yalk. Ex. 392. Lam. R. to I, 2 לא חִלִּינוּ פניך we did not assuage thee by repentance; Ex. R. s. 45 חלִּינוּ מלפניהקב״ה, we prayed ; a. fr. Hif. הֶחֱלָה 1) to assuage, soften. Ber.32a אביי אמר עד שהֶחֱלֵהוּ להקב״ה בתפלה Ms. M. (v. D. S. a. l.) until he assuaged, v. supra. (Ib. שה׳ עליהםוכ׳, read: שהֵחֵל, v. חָלַל. 2) to make sick, wear out. Ib. עמד משה … עד שהחלהו (Ms. M. עד שחלה) Moses stood in prayer … until He wore Him out (by his persistency, v. Rashi a. l. a. Rabb. D. S. a. l. note 3). 3) (v. חָלַל a. חִלְחֵל) to permeate, affect. B. Mets. 107b bile is called maḥlah (v. מַחְלָה) שהיא מַחְלָהוכ׳ (Ms. F. שמְחַלֶּלֶת) for it goes through the entire body (perh. מְחַלָּה fr. חָלַל). Hof. הוּחֲלָה to be made sick. Ber. l. c. עמד … עד שה׳ ed. Sonc. a. oth. (v. supra) until He was worn out.

    Jewish literature > חָלָה

  • 7 ענג

    עָנַג(b. h.) to be pliable, soft, tender.B. Kam.80a הענוגה Ar. s. v. ענג 2, mistaken reading for העגונה, v. עָגַן.Denom. עוֹנֶג. Pi. עִנֵּג 1) to soften. Tosef.Maas. Sh. II, 1; Tosef.Ter.X, 4 מְענֶּגֶת שערהוכ׳ (Var. מעגנת, מעגלת, v. עָגַן, עָגַל) she may soften her hair by pressing it against her (the priests daughters) hair. 2) (denom. of עוֹנֶג, with ref. to Is. 58:13, ‘and callest the Sabbath a delight) to celebrate pleasurably, to enjoy. Sabb.118b כל המְעַנֵּג את השבתוכ׳ to him who observes the Sabbath with enjoyments, his hearts desires are granted. Ib. במה מְעַנְּגוֹ wherewith does one make it enjoyable? Tanḥ. Bresh. 2 עַנְּגֵהוּ enjoy it (the Sabbath). Pesik. R. s. 23, end ובשבת הם באים ומְעַנְּגִים (prob. to be read: ומִתְעַנְּגִים) and on the Sabbath they come and enjoy themselves. Hithpa. הִתְעַנֵּג to enjoy ones self; to indulge in luxuries. Ib. כל שהוא מִתְעַנֵּג בשבת שואלוכ׳ whoever enjoys the Sabbath may ask, and the Lord will grant (v. supra). Midr. Till. to Ps. 149 בא … הצדיקים מִתְעַנְּגִים come and see how the righteous enjoy luxuries (in the hereafter), Ib. והם מתענגים ואומריםוכ׳ and they act like persons used to comforts, saying, it is impossible to sleep in this bed ; a. e.(Deut. R. s. 7, end היו מתענגיםוכ׳ they enjoyed themselves by rolling in the flavored grass; prob. to be read: מִתְעַגְּגִים fr. עגג, v. גִּעְגֵּעַ.

    Jewish literature > ענג

  • 8 עָנַג

    עָנַג(b. h.) to be pliable, soft, tender.B. Kam.80a הענוגה Ar. s. v. ענג 2, mistaken reading for העגונה, v. עָגַן.Denom. עוֹנֶג. Pi. עִנֵּג 1) to soften. Tosef.Maas. Sh. II, 1; Tosef.Ter.X, 4 מְענֶּגֶת שערהוכ׳ (Var. מעגנת, מעגלת, v. עָגַן, עָגַל) she may soften her hair by pressing it against her (the priests daughters) hair. 2) (denom. of עוֹנֶג, with ref. to Is. 58:13, ‘and callest the Sabbath a delight) to celebrate pleasurably, to enjoy. Sabb.118b כל המְעַנֵּג את השבתוכ׳ to him who observes the Sabbath with enjoyments, his hearts desires are granted. Ib. במה מְעַנְּגוֹ wherewith does one make it enjoyable? Tanḥ. Bresh. 2 עַנְּגֵהוּ enjoy it (the Sabbath). Pesik. R. s. 23, end ובשבת הם באים ומְעַנְּגִים (prob. to be read: ומִתְעַנְּגִים) and on the Sabbath they come and enjoy themselves. Hithpa. הִתְעַנֵּג to enjoy ones self; to indulge in luxuries. Ib. כל שהוא מִתְעַנֵּג בשבת שואלוכ׳ whoever enjoys the Sabbath may ask, and the Lord will grant (v. supra). Midr. Till. to Ps. 149 בא … הצדיקים מִתְעַנְּגִים come and see how the righteous enjoy luxuries (in the hereafter), Ib. והם מתענגים ואומריםוכ׳ and they act like persons used to comforts, saying, it is impossible to sleep in this bed ; a. e.(Deut. R. s. 7, end היו מתענגיםוכ׳ they enjoyed themselves by rolling in the flavored grass; prob. to be read: מִתְעַגְּגִים fr. עגג, v. גִּעְגֵּעַ.

    Jewish literature > עָנַג

  • 9 מוח

    v. become soft, to soften
    ————————
    brain, mind, cerebrum, headpiece, skull

    Hebrew-English dictionary > מוח

  • 10 מזמז

    v. be "necked"; softened
    ————————
    v. to "neck", flirt, make love (slang) ; soften
    ————————
    v. to "neck", flirt, make love; be softened

    Hebrew-English dictionary > מזמז

  • 11 מיזמז

    v. to "neck", flirt, make love (slang) ; soften

    Hebrew-English dictionary > מיזמז

  • 12 ענג

    v. to enjoy
    ————————
    v. to please, delight; soften

    Hebrew-English dictionary > ענג

  • 13 רכך

    v. be softened, become soft
    ————————
    v. be softened
    ————————
    v. to soften

    Hebrew-English dictionary > רכך

  • 14 בלל

    בָּלַל(b. h.; √בל; a) sec. r. of בול, ביל; √בו, בה, cmp. בִּין, to penetrate, break through, v. בלט; b) √בל, to crumble, soften, cmp. √מל; v. בלי, נבל, בלט in בולטיתא) to mix (with oil), knead, stir; to mix fodder. Zeb.XIV, 3 (112b) הבּוֹלֵל the priest who kneads the meat-offering with oil, v. בְּלִילָה. Dem. V, 5 בולל ונוטל (strike out ואוכל in Bab. ed., Ar. Var. בורר) he mixes the fruits and takes the tithe. Y.B. Kam.IV, beg.4a לִבְלֹול to mix up (coins in a bag.) Y.R. Hash. I, 56d bot.; Tanḥ. Noah 11, v. בּוּל III; a. fr.Part. pass. בָּלוּל, f. בְּלוּלָה. Snh.24a (play on בבל) ב׳ במקראוכ׳ mixed up (confused) in Bible study Y.Yeb.VIII, end, 9d קריבה בבלל, read בכָלִיל) v. בָּלוּל. Nif. נִבְלַל, Hof. הוּבְלָל to be mixed. Y.Maas. Sh. II, 53c, v. חָפַן. Men.XII, 4 (103b; 18b) ששים נבללין sixty measures of flour can be thoroughly mixed; v. בִּילָה. Ib. יכולים לְהִבָּלֵלY.Shek.VI, 49d bot. אש מוּבְלָלָה באש fire mixed with fire.Y.Taan.III, 66d bot. עד שיִבָּלֲלוּוכ׳ until your speech shall become confounded from repeatedly saying, Enough; v. בלי. Y.Ber.VI, 10a top (play on בַּל) יִבָּלֲלוּוכ׳ all blessings shall be kneaded together Pilip. בִּלְבֵּל.

    Jewish literature > בלל

  • 15 בָּלַל

    בָּלַל(b. h.; √בל; a) sec. r. of בול, ביל; √בו, בה, cmp. בִּין, to penetrate, break through, v. בלט; b) √בל, to crumble, soften, cmp. √מל; v. בלי, נבל, בלט in בולטיתא) to mix (with oil), knead, stir; to mix fodder. Zeb.XIV, 3 (112b) הבּוֹלֵל the priest who kneads the meat-offering with oil, v. בְּלִילָה. Dem. V, 5 בולל ונוטל (strike out ואוכל in Bab. ed., Ar. Var. בורר) he mixes the fruits and takes the tithe. Y.B. Kam.IV, beg.4a לִבְלֹול to mix up (coins in a bag.) Y.R. Hash. I, 56d bot.; Tanḥ. Noah 11, v. בּוּל III; a. fr.Part. pass. בָּלוּל, f. בְּלוּלָה. Snh.24a (play on בבל) ב׳ במקראוכ׳ mixed up (confused) in Bible study Y.Yeb.VIII, end, 9d קריבה בבלל, read בכָלִיל) v. בָּלוּל. Nif. נִבְלַל, Hof. הוּבְלָל to be mixed. Y.Maas. Sh. II, 53c, v. חָפַן. Men.XII, 4 (103b; 18b) ששים נבללין sixty measures of flour can be thoroughly mixed; v. בִּילָה. Ib. יכולים לְהִבָּלֵלY.Shek.VI, 49d bot. אש מוּבְלָלָה באש fire mixed with fire.Y.Taan.III, 66d bot. עד שיִבָּלֲלוּוכ׳ until your speech shall become confounded from repeatedly saying, Enough; v. בלי. Y.Ber.VI, 10a top (play on בַּל) יִבָּלֲלוּוכ׳ all blessings shall be kneaded together Pilip. בִּלְבֵּל.

    Jewish literature > בָּלַל

  • 16 טוש I

    טוּשI (cmp. טוּחַ I) to cover with a cohesive substance, to polish (with a fatty matter); to besmear, soil, pollute. Pes.30b; Zeb.95b, a. e. אין טָשִׁיןוכ׳ one must not polish the stove with Tosef.B. Kam. IX, 31 (in a misplaced passage, belonging after שבידיו; read:) הרָק כנגד פני חבירו וטָש פניו (ref. to Is. 50:6b) who spat into or besmeared his neighbors face; (cmp. Mish. ib. VIII, 6; Sifra Emor Par. 14, ch. XX). Pilpel טִשְׁטֵש (fr. טָשַׁש) 1) to make viscid, soften. Taan.22b מְטַשְׁטְשִׁין את הארץ (the heavy rains) make the soil muddy and it yields no fruit; Yalk. Lev. 671. 2) to smear over, besmear. Part. pass. מְטוּשְׁטָש, pl. מְטוּשְׁטָשִׁין. Pes.65b היו בגדיו מט׳ if his (the priests) garments were besmeared (with blood); Zeb.18a, sq.; ib. 35a.Meg.18b אותיות מְטוּשְׁטָשוֹת letters made illegible by being smeared over. Nithpalp. נִיטַּשְׁטֵש, Hithpa. הִיטַּשְׁטֵש to be smeared over, be dirty. B. Bath. 168b נמחק או נט׳ if the writing was blotted out or blurred. Tosef.Kel.B. Mets.IV, 13 נִטַּשְׁטְשָׁה a metal mirror which became blurred (blind). Sabb.81a נִיטַּשְׁטְשוּ Ms. M. (ed. נשטש׳, corr. acc.) the spots were washed away (became indistinct). Cant. R. to VIII, 9 a picture on a wall אע״פ שמִטַּשְׁטֶשֶׁת (prob. שמְטוּשְׁטֶשֶׁת, v. supra) even if it be smeared over.

    Jewish literature > טוש I

  • 17 טוּש

    טוּשI (cmp. טוּחַ I) to cover with a cohesive substance, to polish (with a fatty matter); to besmear, soil, pollute. Pes.30b; Zeb.95b, a. e. אין טָשִׁיןוכ׳ one must not polish the stove with Tosef.B. Kam. IX, 31 (in a misplaced passage, belonging after שבידיו; read:) הרָק כנגד פני חבירו וטָש פניו (ref. to Is. 50:6b) who spat into or besmeared his neighbors face; (cmp. Mish. ib. VIII, 6; Sifra Emor Par. 14, ch. XX). Pilpel טִשְׁטֵש (fr. טָשַׁש) 1) to make viscid, soften. Taan.22b מְטַשְׁטְשִׁין את הארץ (the heavy rains) make the soil muddy and it yields no fruit; Yalk. Lev. 671. 2) to smear over, besmear. Part. pass. מְטוּשְׁטָש, pl. מְטוּשְׁטָשִׁין. Pes.65b היו בגדיו מט׳ if his (the priests) garments were besmeared (with blood); Zeb.18a, sq.; ib. 35a.Meg.18b אותיות מְטוּשְׁטָשוֹת letters made illegible by being smeared over. Nithpalp. נִיטַּשְׁטֵש, Hithpa. הִיטַּשְׁטֵש to be smeared over, be dirty. B. Bath. 168b נמחק או נט׳ if the writing was blotted out or blurred. Tosef.Kel.B. Mets.IV, 13 נִטַּשְׁטְשָׁה a metal mirror which became blurred (blind). Sabb.81a נִיטַּשְׁטְשוּ Ms. M. (ed. נשטש׳, corr. acc.) the spots were washed away (became indistinct). Cant. R. to VIII, 9 a picture on a wall אע״פ שמִטַּשְׁטֶשֶׁת (prob. שמְטוּשְׁטֶשֶׁת, v. supra) even if it be smeared over.

    Jewish literature > טוּש

  • 18 כיתניתא

    כִּיתָּנִיתָא, כִּיתְ׳f. collect. noun (preced. wds.) washed linen clothes, underwear. Sabb.140a כסכוסי כ׳ ed. (Or Zar. Sabb., end כיתונא, R. H. quot. ib. כִּתַּנְיָאתָא pl., Ms. M. כִּיתְוַונְיָיתָא, pl. of כִּיתּוּנִיתָא; AlF. a. Ash. כִּיתּוּנְתָּא, כִּתּוּ׳) to rub the starch out of linen underwear; לרכוכי כ׳וכ׳ he intends only to soften the linen Ib. bot. האי כ׳וכ׳ (Or Zer. l. c. a. Ash. כיתונא, v. Rabb. D. S. a. l. for Var. lect.). Y.Snh.II, 20c bot. אותניתיה read: כִּיתָּנִיתֵיה (= חלוקא דכיתנא ib.) his linen garments.

    Jewish literature > כיתניתא

  • 19 כית׳

    כִּיתָּנִיתָא, כִּיתְ׳f. collect. noun (preced. wds.) washed linen clothes, underwear. Sabb.140a כסכוסי כ׳ ed. (Or Zar. Sabb., end כיתונא, R. H. quot. ib. כִּתַּנְיָאתָא pl., Ms. M. כִּיתְוַונְיָיתָא, pl. of כִּיתּוּנִיתָא; AlF. a. Ash. כִּיתּוּנְתָּא, כִּתּוּ׳) to rub the starch out of linen underwear; לרכוכי כ׳וכ׳ he intends only to soften the linen Ib. bot. האי כ׳וכ׳ (Or Zer. l. c. a. Ash. כיתונא, v. Rabb. D. S. a. l. for Var. lect.). Y.Snh.II, 20c bot. אותניתיה read: כִּיתָּנִיתֵיה (= חלוקא דכיתנא ib.) his linen garments.

    Jewish literature > כית׳

  • 20 כִּיתָּנִיתָא

    כִּיתָּנִיתָא, כִּיתְ׳f. collect. noun (preced. wds.) washed linen clothes, underwear. Sabb.140a כסכוסי כ׳ ed. (Or Zar. Sabb., end כיתונא, R. H. quot. ib. כִּתַּנְיָאתָא pl., Ms. M. כִּיתְוַונְיָיתָא, pl. of כִּיתּוּנִיתָא; AlF. a. Ash. כִּיתּוּנְתָּא, כִּתּוּ׳) to rub the starch out of linen underwear; לרכוכי כ׳וכ׳ he intends only to soften the linen Ib. bot. האי כ׳וכ׳ (Or Zer. l. c. a. Ash. כיתונא, v. Rabb. D. S. a. l. for Var. lect.). Y.Snh.II, 20c bot. אותניתיה read: כִּיתָּנִיתֵיה (= חלוקא דכיתנא ib.) his linen garments.

    Jewish literature > כִּיתָּנִיתָא

См. также в других словарях:

  • soften up — 1. To lessen resistance in (informal) 2. To wear down by continuous shelling and bombing • • • Main Entry: ↑soft * * * ˌsoften ˈup [transitive] [present tense …   Useful english dictionary

  • Soften — Sof ten, v. t. [imp. & p. p. {Softened}; p. pr. & vb. n. {Softening}.] To make soft or more soft. Specifically: [1913 Webster] (a) To render less hard; said of matter. [1913 Webster] Their arrow s point they soften in the flame. Gay. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Søften — is a small Danish town in Jutland, about three kilometers south of Hinnerup and just outside Aarhus. The population of Søften was 2227 at last count (2004).HistoryArchaeologists have found evidence of people living where Søften was later built as …   Wikipedia

  • soften the blow — soften the blow/impact/effect/ phrase to make something unpleasant seem less severe He tried to soften the blow by telling her himself. Thesaurus: to reduce, or to remove the bad effects of somethingsynonym Main entry …   Useful english dictionary

  • soften — UK US /ˈsɒfən/ verb ► [I] FINANCE, STOCK MARKET if demand, a price, a market, etc. softens, it stops increasing or it goes down: »Share prices softened with continued worries about the country s economic recovery. »Although demand softened again… …   Financial and business terms

  • soften someone up — soften (someone/something) up to weaken someone or something. Constant bombing was designed to soften the enemy up and weaken him. The ads were just a way to soften up public opinion to accept a big price increase …   New idioms dictionary

  • soften something up — soften (someone/something) up to weaken someone or something. Constant bombing was designed to soften the enemy up and weaken him. The ads were just a way to soften up public opinion to accept a big price increase …   New idioms dictionary

  • soften up — soften (someone/something) up to weaken someone or something. Constant bombing was designed to soften the enemy up and weaken him. The ads were just a way to soften up public opinion to accept a big price increase …   New idioms dictionary

  • soften the impact — soften the blow/impact/effect/ phrase to make something unpleasant seem less severe He tried to soften the blow by telling her himself. Thesaurus: to reduce, or to remove the bad effects of somethingsynonym Main entry …   Useful english dictionary

  • soften the effect — soften the blow/impact/effect/ phrase to make something unpleasant seem less severe He tried to soften the blow by telling her himself. Thesaurus: to reduce, or to remove the bad effects of somethingsynonym Main entry …   Useful english dictionary

  • soften the blow — soften/cushion the blow ► to make the bad effects of something seem to be not as bad as they could have been: »If things go wrong there are no mechanisms to soften the blow. Main Entry: ↑blow …   Financial and business terms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»