Перевод: со всех языков на португальский

с португальского на все языки

to+soar

  • 1 soar

    [so:]
    (to fly high: Seagulls soared above the cliffs; Prices have soared recently.) elevar-se
    * * *
    [sɔ:] n 1 ato de elevar se, de voar muito alto. 2 altura atingida. • vi 1 voar a grande altitude. 2 elevar se, subir. 3 voar, planar. 4 aumentar o som. 5 fig sentir-se muito feliz.

    English-Portuguese dictionary > soar

  • 2 soar

    [so:]
    (to fly high: Seagulls soared above the cliffs; Prices have soared recently.) voar alto

    English-Portuguese (Brazil) dictionary > soar

  • 3 soaraway

    soar.a.way
    [s'ɔ:rəwei] adj coll que cresceu vertiginosamente.

    English-Portuguese dictionary > soaraway

  • 4 soaring

    soar.ing
    [s'ɔ:riŋ] adj elevado, arrojado, sublime.

    English-Portuguese dictionary > soaring

  • 5 soaringly

    soar.ing.ly
    [s'ɔ:riŋli] adv de modo elevado.

    English-Portuguese dictionary > soaringly

  • 6 ring

    I 1. [riŋ] noun
    1) (a small circle eg of gold or silver, sometimes having a jewel set in it, worn on the finger: a wedding ring; She wears a diamond ring.) anel
    2) (a circle of metal, wood etc for any of various purposes: a scarf-ring; a key-ring; The trap-door had a ring attached for lifting it.) argola
    3) (anything which is like a circle in shape: The children formed a ring round their teacher; The hot teapot left a ring on the polished table.) círculo
    4) (an enclosed space for boxing matches, circus performances etc: the circus-ring; The crowd cheered as the boxer entered the ring.) recinto
    5) (a small group of people formed for business or criminal purposes: a drugs ring.) bando
    2. verb
    ( verb)
    1) (to form a ring round.) rodear
    2) (to put, draw etc a ring round (something): He has ringed all your errors.) pôr argola
    3) (to put a ring on the leg of (a bird) as a means of identifying it.) pôr anilha
    - ringlet
    - ring finger
    - ringleader
    - ringmaster
    - run rings round
    II 1. [riŋ] past tense - rang; verb
    1) (to (cause to) sound: The doorbell rang; He rang the doorbell; The telephone rang.) tocar
    2) ((often with up) to telephone (someone): I'll ring you (up) tonight.) telefonar
    3) ((often with for) to ring a bell (eg in a hotel) to tell someone to come, to bring something etc: She rang for the maid.) chamar
    4) ((of certain objects) to make a high sound like a bell: The glass rang as she hit it with a metal spoon.) tilintar
    5) (to be filled with sound: The hall rang with the sound of laughter.) ressoar
    6) ((often with out) to make a loud, clear sound: His voice rang through the house; A shot rang out.) soar
    2. noun
    1) (the act or sound of ringing: the ring of a telephone.) toque
    2) (a telephone call: I'll give you a ring.) telefonadela
    3) (a suggestion, impression or feeling: His story has a ring of truth about it.) toque
    - ring back
    - ring off
    - ring true
    * * *
    ring1
    [riŋ] n 1 anel, círculo, argola, aro, roda. the children formed into a ring / as crianças formaram uma roda. 2 qualquer coisa em forma anular. 3 associação. 4 circo, arena, pista, picadeiro. 5 ringue. 6 the ring apostadores (em lutas desportivas, corridas, etc.). 7 grupo, conluio, coligação de pessoas com objetivos egoísticos para manobras comerciais ou políticas. 8 Sport argolas (em ginástica olímpica). 9 Sport boxe. • vt+vi 1 prover de ou guarnecer com um anel ou aro. 2 rodear, cercar. we ringed ourselves about him / formamos uma roda em volta dele. 3 subir em forma de espiral (como um pássaro). 4 marcar árvores, galhos, etc., cortando-lhes um segmento circular da casca. 5 exibir em uma arena. ring of Saturn anéis de Saturno. to make/ run rings round exceder, sobrepujar, superar facilmente. wedding ring aliança.
    ————————
    ring2
    [riŋ] n 1 toque de campainha ou sino. 2 ação de tocar os sinos, repique de sinos, badalada. 3 carrilhão. 4 som semelhante ao do sino, contínuo. 5 ressonância, som. 6 timbre. 7 chamada telefônica. give me a ring / me dê uma ligada (telefônica). 8 tom, qualidade. • vt+vi (ps rang, pp rung) 1 tocar (campainha), tanger, soar, repicar, badalar, retinir (sinos). 2 ressoar, reverberar, retumbar. 3 zumbir (dos ouvidos). 4 chamar, convocar (com toque de sino). 5 fazer soar ou retinir. 6 soar como, parecer. it rings true (false) / soa bem (mal), parece ser verdadeiro ou legítimo (falso). 7 Brit telefonar. 8 cantar os louvores de uma pessoa. the town rang with his fame / sua fama repercutia pela cidade inteira. 9 estar repleto de rumores ou boatos. 10 soar, tinir. teething ring mordedor. that rings a bell isso faz lembrar alguma coisa, isso não me é estranho. to ring back retornar um telefonema. to ring down (the curtain) Theat abaixar a cortina. to ring in the new year dar o sinal para anunciar a chegada ou entrada do ano novo, com toques de sino. to ring off desligar o telefone. to ring the changes a) experimentar variações com o que se tem (como roupas). b) sl passar dinheiro falso. to ring up a) telefonar para. b) marcar o dinheiro recebido em caixa registradora (o que faz soar um sino). to ring up ( the curtain) Theat dar o sinal para levantar a cortina.

    English-Portuguese dictionary > ring

  • 7 звучать

    нсв
    soar vi; ( издавать звуки) emitir sons; ( раздаваться) ressoar vi; ( звенеть) retinir vi; ( проявляться) soar vi, transparecer vi

    Русско-португальский словарь > звучать

  • 8 отзвонить

    сов

    Русско-португальский словарь > отзвонить

  • 9 трубить

    нсв
    tocar vt, fazer soar; ( звучать) soar vi; рзг ( разглашать) apregoar vt

    Русско-португальский словарь > трубить

  • 10 sonner

    [sɔne]
    Verbe intransitif tocar
    Verbe transitif (cloche) tocar
    (suj: horloge) dar
    * * *
    sonner sɔne]
    verbo
    1 (campainha) tocar
    2 (relógio, sino) bater; dar horas
    3 soar
    sonner faux
    soar a falso
    ninguém te perguntou nada, mete-te nos teus assuntos

    Dicionário Francês-Português > sonner

  • 11 beat

    past tense; see beat
    * * *
    [bi:t] n 1 batida, pancada, golpe, toque. 2 pulsação, latejo. 3 Mus ritmo, compasso, movimento de mão ou de batuta para indicar o ritmo. 4 ronda (de guarda). 5 setor, campo de ação ou de conhecimentos. 6 Amer coll o que ganha, o melhor. 7 Amer furo jornalístico. 8 Mech batimento. 9 batida (de caça). 10 sl caloteiro. • vt (ps beat, pp beaten) 1 bater: a) dar pancadas. they beat him hollow / desancaram-no a valer. b) dar uma ou mais pancadas. the windows were beaten in / as janelas foram quebradas (a pedradas etc.). c) remexer, misturar, agitar. I beat up the egg / bati o ovo. d) sovar, socar. e) chocar-se contra, tocar violentamente. f) espancar, açoitar, surrar. g) marcar as horas pelo som. h) incidir (raios luminosos). the sun beat upon the roof / o sol bateu sobre o telhado. i) Mus marcar o compasso. j) vencer, derrotar, desbaratar. l) superar, ultrapassar, levar a melhor sobre. m) palpitar, pulsar, vibrar. my heart beats / meu coração palpita. n) trilhar, percorrer. o) dar na porta com algo que faça barulho. p) levantar (caça). q) agitar (as asas). r) tocar, fazer soar. s) rufar, soar, emitir som. t) afinar batendo, achatar. u) martelar (piano etc.). 2 coll aturdir, desconcertar. 3 coll iludir, lograr, enganar. 4 coll preceder, antecipar-se a. 5 coll conquistar a vitória. 6 ser batido (ovos etc.). 7 Naut bordejar, barlaventear. the ship beat up against the wind / o navio bordejou contra o vento. 8 fig quebrar a cabeça, dar tratos à bola. 9 Mus alternar em volume. • adj 1 sl exausto, esbaforido. 2 coll pasmo, desconcertado, atônito. beat it! Amer sl saia!, fora! can you beat it? Amer sl será possível? dead beat inteiramente exausto. he beat his brains (about) ele quebrou a cabeça, ele deu tratos à bola (sobre). he is on his beat ele está fazendo a sua ronda. I beat up the country for bati todo o país à procura de. that beats all! isto é o cúmulo! that beats me isto escapa ao meu conhecimento. the attack was beaten off o ataque foi repelido. the prices were beaten down os preços foram reduzidos. to beat a retreat bater em retirada, tocar retirada. to beat about the bush usar de rodeios. do not beat about the bush / deixe de rodeios. to beat down a) deprimir, abater. b) coll regatear, pechinchar. c) coll fazer baixar o preço. to beat one’s breast demonstrar grande dor. to beat one’s way viajar ou entrar de carona. to beat off/ to beat out entender ou solver mediante pesquisa laboriosa. to beat over the sea cruzar os mares. to beat the air, to beat one’s meat vulg masturbar-se, Braz vulg bater punheta. to beat the wind errar o golpe, lidar em vão. to beat time Mus marcar o compasso. to beat through romper, passar através de (multidões etc.). to beat to leeward Naut bordejar, barlaventear. to beat up a) atacar subitamente. b) alarmar, perturbar. c) sl malhar, surrar a valer.

    English-Portuguese dictionary > beat

  • 12 blow

    I [bləu] noun
    1) (a stroke or knock: a blow on the head.) pancada
    2) (a sudden misfortune: Her husband's death was a real blow.) golpe
    II [bləu] past tense - blew; verb
    1) ((of a current of air) to be moving: The wind blew more strongly.) soprar
    2) ((of eg wind) to cause (something) to move in a given way: The explosion blew off the lid.) fazer voar
    3) (to be moved by the wind etc: The door must have blown shut.) ser soprado
    4) (to drive air (upon or into): Please blow into this tube!) soprar
    5) (to make a sound by means of (a musical instrument etc): He blew the horn loudly.) fazer soar
    - blow-lamp
    - blow-torch
    - blowout
    - blowpipe
    - blow one's top
    - blow out
    - blow over
    - blow up
    * * *
    blow1
    [blou] n 1 soco, golpe, pancada. 2 calamidade súbita, desgraça repentina, desastre. 3 ataque repentino, assalto, golpe de mão. he struck a blow for me ele me ajudou. they came to blows eles chegaram às vias de fato. with (or at) one blow, with (or at) a single blow com um só golpe, de uma só vez. without striking a blow sem luta.
    ————————
    blow2
    [blou] n 1 sopro, assopradela. 2 rajada de vento, ventania. 3 bazófia, fanfarronada. 4 queima de fusível. • vt+vi (ps blew, pp blown) 1 soprar, assoprar. 2 ventar, mover em corrente, mover rapidamente. 3 ser impelido pelo vento. 4 forçar corrente de ar em ou através de, ventilar. 5 soprar, fazer soar (instrumento de sopro). 6 enfatuar-se. 7 encher de ar. 8 dinamitar, rebentar, estourar. 9 sl amaldiçoar. 10 bufar, ofegar, exalar com força. 11 coll contar vantagem, gabar-se. 12 esbanjar dinheiro. 13 fundir, queimar (fusível). 14 difundir, espalhar, revelar. 15 sl sair, partir. to blow down derrubar (pelo vento). to blow in/ into a) chegar inesperadamente. he blew into town / ele chegou inesperadamente na cidade. b) começar a produzir (poço de petróleo). to blow off steam descarregar, desabafar. to blow one’s nose assoar o nariz. to blow one’s own trumpet elogiar a si mesmo. to blow out a) estourar (pneu). b) extinguir, apagar. c) parar de funcionar (máquina elétrica). d) estourar pela força do ar. the explosion blew the windows out / a explosão estourou as janelas. to blow over parar, cessar (tempo ruim). the storm blew over / a tempestade parou. to blow someone a kiss atirar um beijo a alguém. to blow up a) explodir, dinamitar. b) ser destruído por explosão. c) ampliar (fotografia). d) ficar irritado. e) começar, chegar (tempo ruim). there is a storm blowing up / está ameaçando uma tempestade.
    ————————
    blow3
    [blou] n florescência. • vi florir, florescer.

    English-Portuguese dictionary > blow

  • 13 chime

    1. noun
    ((the ringing of) a set of tuned bells: the chime of the clock.) carrilhão
    2. verb
    1) (to (cause to) ring: The church bells chimed.) soar
    2) ((of a clock) to indicate the time by chiming: The clock chimed 9 o'clock.) bater
    * * *
    chime1
    [tʃaim] n borda de barril.
    ————————
    chime2
    [tʃaim] n 1 carrilhão. 2 toque, repique de carrilhão. 3 fig harmonia, concordância • vt+vi 1 tocar carrilhão, repicar sinos. 2 soar, bater (hora). 3 concordar, estar em harmonia, harmonizar. 4 dizer em versos ou cantar. 5 fazer entalhos, javrar. in chime harmônico. to chime in 1 entrar (na conversa), interromper. 2 concordar. he always chimes in with her / ele sempre concorda com ela.

    English-Portuguese dictionary > chime

  • 14 clang

    [klæŋ] 1. verb
    (to produce a loud ringing sound: The heavy gate clanged shut.) soar
    2. noun
    (such a sound: a loud clang.) clangor
    * * *
    [klæŋ] n 1 clangor, tinido, retintim. 2 grasnido. • vt+vi 1 clangorar, tinir, ressoar, soar. 2 fazer tinir ou ressoar. 3 grasnar (ganso), gruir (grou). to clang the bell tocar a campainha, o sino.

    English-Portuguese dictionary > clang

  • 15 sound

    I adjective
    1) (strong or in good condition: The foundations of the house are not very sound; He's 87, but he's still sound in mind and body.) forte
    2) ((of sleep) deep: She's a very sound sleeper.) profundo
    3) (full; thorough: a sound basic training.) sólido
    4) (accurate; free from mistakes: a sound piece of work.) sólido
    5) (having or showing good judgement or good sense: His advice is always very sound.) seguro
    - soundness
    - sound asleep
    II 1. noun
    1) (the impressions transmitted to the brain by the sense of hearing: a barrage of sound; ( also adjective) sound waves.) som
    2) (something that is, or can be, heard: The sounds were coming from the garage.) som
    3) (the impression created in the mind by a piece of news, a description etc: I didn't like the sound of her hairstyle at all!) ideia
    2. verb
    1) (to (cause something to) make a sound: Sound the bell!; The bell sounded.) tocar
    2) (to signal (something) by making a sound: Sound the alarm!) tocar
    3) ((of something heard or read) to make a particular impression; to seem; to appear: Your singing sounded very good; That sounds like a train.) parecer
    4) (to pronounce: In the word `pneumonia', the letter p is not sounded.) pronunciar(-se)
    5) (to examine by tapping and listening carefully: She sounded the patient's chest.) auscultar
    - soundlessly
    - sound effects
    - soundproof
    3. verb
    (to make (walls, a room etc) soundproof.) tornar à prova de som
    III verb
    (to measure the depth of (water etc).) sondar
    - sound out
    * * *
    sound1
    [saund] n 1 som, o que se pode ouvir. 2 vibrações sonoras. 3 tom, ruído. 4 distância dentro da qual um ruído pode ser ouvido. 5 Phon som, combinação de vogais. 6 barulho. • vt+vi 1 soar, emitir um som ou ruído. 2 fazer soar, tocar. they sounded the alarm / deram sinal de alarme. 3 ser ouvido, retinir, ressoar. 4 auscultar. 5 dirigir pelo som. 6 anunciar. he sounds the retreat / ele dá sinal para a retirada. 7 parecer. that sounds fine / isto soa bem. you sound disappointed / você parece desapontado. to sound off expressar-se pública e ofensivamente. to stay within sound ficar dentro do alcance do ouvido.
    ————————
    sound2
    [saund] n 1 estreito, canal, braço de mar. 2 Ichth bexiga natatória.
    ————————
    sound3
    [saund] n Med sonda. • vt+vi 1 sondar, medir a profundidade. 2 examinar, testar (trazendo uma amostra da profundidade). 3 inquirir, investigar, examinar. 4 mergulhar, afundar. 5 Med auscultar. to sound out sondar, investigar, inquirir cautelosamente.
    ————————
    sound4
    [saund] adj 1 sem defeito, inteiro, intato, ileso, bom, perfeito. 2 são, sadio. 3 forte, seguro, confiável. 4 sólido. 5 correto, acertado, razoável, sensato. 6 legal, leal, honrado, idôneo. 7 profundo (sono), eficiente. • adv profundamente. to be safe and sound estar são e salvo. to be sound as a bell (roach, trout) ser completamente sadio. to have a sound mind in a sound body ter mente sã num corpo são. to have a sound knowledge ter um conhecimento sólido.

    English-Portuguese dictionary > sound

  • 16 chime

    1. noun
    ((the ringing of) a set of tuned bells: the chime of the clock.) carrilhão
    2. verb
    1) (to (cause to) ring: The church bells chimed.) soar
    2) ((of a clock) to indicate the time by chiming: The clock chimed 9 o'clock.) soar

    English-Portuguese (Brazil) dictionary > chime

  • 17 sound

    I adjective
    1) (strong or in good condition: The foundations of the house are not very sound; He's 87, but he's still sound in mind and body.) forte
    2) ((of sleep) deep: She's a very sound sleeper.) pesado, profundo
    3) (full; thorough: a sound basic training.) sólido
    4) (accurate; free from mistakes: a sound piece of work.) sólido
    5) (having or showing good judgement or good sense: His advice is always very sound.) consistente
    - soundness - sound asleep II 1. noun
    1) (the impressions transmitted to the brain by the sense of hearing: a barrage of sound; ( also adjective) sound waves.) som
    2) (something that is, or can be, heard: The sounds were coming from the garage.) som, barulho
    3) (the impression created in the mind by a piece of news, a description etc: I didn't like the sound of her hairstyle at all!) efeito
    2. verb
    1) (to (cause something to) make a sound: Sound the bell!; The bell sounded.) soar
    2) (to signal (something) by making a sound: Sound the alarm!) tocar
    3) ((of something heard or read) to make a particular impression; to seem; to appear: Your singing sounded very good; That sounds like a train.) parecer, soar
    4) (to pronounce: In the word `pneumonia', the letter p is not sounded.) pronunciar
    5) (to examine by tapping and listening carefully: She sounded the patient's chest.) auscultar
    - soundlessly - sound effects - soundproof 3. verb
    (to make (walls, a room etc) soundproof.) tornar à prova de som
    III verb
    (to measure the depth of (water etc).) sondar
    - sound out

    English-Portuguese (Brazil) dictionary > sound

  • 18 брякнуть

    сов рзг
    ( звякнуть) fazer soar (tinir); tilintar vi; ( бросить) atirar vt, jogar vt; ( сказать) soltar vt, deixar escapar

    Русско-португальский словарь > брякнуть

  • 19 зазвенеть

    Русско-португальский словарь > зазвенеть

  • 20 звенеть

    нсв
    soar vi, tilintar vi; ( производить звук чем-л) fazer tinir, fazer tilintar; retinir vt, ( звучать) ressoar vi
    ••

    Русско-португальский словарь > звенеть

См. также в других словарях:

  • SOAR (Kognition) — Soar (früher SOAR als Akronym für State, Operator And Result) ist eine kognitive Architektur; also eine Theorie, die alle primitiven Mechanismen und Strukturen definiert, die menschlicher Kognition zugrunde liegen. Diese primitiven Prinzipien… …   Deutsch Wikipedia

  • Soar (cognitive architecture) — Soar (originally known as SOAR) is a symbolic cognitive architecture, created by John Laird, Allen Newell, and Paul Rosenbloom at Carnegie Mellon University. It is both a view of what cognition is and an implementation of that view through a… …   Wikipedia

  • Soar (Kognition) — Soar (früher SOAR als Akronym für State, Operator Apply Result) ist eine kognitive Architektur; also eine Theorie, die alle primitiven Mechanismen und Strukturen definiert, die menschlicher Kognition zugrunde liegen. Diese primitiven Prinzipien… …   Deutsch Wikipedia

  • Soar — may refer to: *Soaring, a mode of flight * Soar (album), the second album (released 1991) by the American band Samiam *Hank Soar (1914–2001), an American football player, baseball umpire and basketball coach *Soar (cognitive architecture) *160th… …   Wikipedia

  • Soar — Packpferdbrücke, 15. Jahrhundert, über den Soar in Aylestone, Leics.Vorlage:Infobox Fluss/KARTE fehlt …   Deutsch Wikipedia

  • SOAR — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Soar peut désigner : La rivière Soar, située en Angleterre dans la région des Midlands de l Est ; Le télescope SOAR, un télescope astronomique… …   Wikipédia en Français

  • SOAR — ist: SOAR Telescope SOAR Diagramm eines Leistungstransistors Soar, ein Fluss im Vereinigten Königreich Soar (Kognition) 160th Special Operations Aviation Regiment (Airborne) Rolls Royce Soar, ein Strahltriebwerk …   Deutsch Wikipedia

  • soar — [sɔː ǁ sɔːr] verb [intransitive] to increase quickly to a high level: • Beef demand soared due to Americans adopting high protein diets. soaring adjective [only before a noun] : • Despite soaring prices, business is good. * * * soar UK US /sɔːr/… …   Financial and business terms

  • soar — [so: US so:r] v ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(amounts/prices etc)¦ 2¦(in the sky)¦ 3¦(spirits/hopes)¦ 4¦(look tall)¦ ▬▬▬▬▬▬▬ [Date: 1300 1400; : Old French; Origin: essorer, from [i]Vulgar Latin exaurare, from Latin aura air ] 1.) …   Dictionary of contemporary English

  • Soar — Soar, v. i. [imp. & p. p. {Soared}; p. pr. & vb. n. {Soaring}.] [F. s essorer to soar, essorer to dry (by exposing to the air), fr. L. ex out + aura the air, a breeze; akin to Gr. ?????.] 1. To fly aloft, as a bird; to mount upward on wings, or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Soar (riviere) — Soar (rivière) Soar Caractéristiques Longueur  km Bassin  ? Débit moyen …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»