Перевод: с исландского на английский

с английского на исландский

to+scoff+at

  • 1 gera gys aî

    Íslensk-ensk orðabók > gera gys aî

  • 2 spott

    n. mockery, scoff (þú ferr með s. ok háð); gøra (draga) s. at e-u, hafa e-t at spotti, to scoff at, turn into ridicule.
    * * *
    n. (spottr, m.; drag öngan spott at oss, Nj. 16; þeim þótti þetta spottr einn, Fms. viii. 437); [Dan. spot; Germ. spott]:—‘sport,’ mock, scoff, Fms. vi. 156; mart annat spott görðu þær Norðmönnum, 253; verða fyrir spotti, 209; spott ok háð, Nj. 66; með spotti, Fms. i. 15; hafa e-t at spotti, viii. 10; svara skætingu ok spotti, Glúm. 363.

    Íslensk-ensk orðabók > spott

  • 3 DÁR

    I)
    n. scoff;
    draga dár at e-m, to make game or jest of one, to ridicule one; cf. dára.
    a., scarcely used except in the neut., ‘dátt,’
    1) e-m verðr dátt við e-t, one is startled at a thing (við þau tíðendi varð honum svá dátt, sem hann væri steini lostinn);
    2) e-m verðr dátt um e-t, one is pleased with a thing; svá var dátt með þeim, at, they were on such friendly terms that; gera sér dátt við en, to be very familiar with one; þá var nú í dátt efni komit, they had come to be good friends.
    * * *
    n. scoff; in the allit. phrase, draga d. at e-m, to make game of one, Hkr. iii. 203; gys og dár, Pass. 14. 2.

    Íslensk-ensk orðabók > DÁR

  • 4 GEMS

    n. gibe, scoff.
    * * *
    n. a gibe, scoff, Fbr. 169, Sturl. iii. 80, Bs. i. 649, Band. (MS.) 19, where masc.

    Íslensk-ensk orðabók > GEMS

  • 5 gemsa

    * * *
    (að), v. to gibe, scoff.
    * * *
    að, to gibe, scoff.

    Íslensk-ensk orðabók > gemsa

  • 6 GEYJA

    (gey, gó), v.
    1) to bark (at e-m);
    2) to scoff at (vil ek eigi goð geyja);
    geyja á e-n, to abuse.
    * * *
    pret. gó, Orkn. 114, 150, Nj. 74, Rd. 302, Fas. ii. 33; 3rd pers. pl. gó, Fms. xi. 12; pret. subj. gœi, 10; pres. indic. geyr (spelt gœr), Clem. 44: [Dan. gjö; Swed. ]:—to bark; er vér heyrðum hvelpana g., Fms. xi. 12, passim (above):—metaph. to scoff at, blaspheme, with acc., vil ek eigi goð geyja, Bs. i. 17: in a ditty of the year 999 A. D., hann gœr Gefjon (acc.), Clem. l. c.; g. gest, Hm. 136; also, g. á e-n, to abuse one (á-gauð); geyr hón á þá, Gísl. 139: geyja at e-m, to bark at one, Nj. 106: reflex. recipr. geyjask, to abuse one another, N. G. L. i. 333. This word is now obsolete in Icel. and replaced by gelta, q. v.

    Íslensk-ensk orðabók > GEYJA

  • 7 HÆÐA

    (-dda, -ddr), v. to scoff at, mock (hæða e-n or hæða at e-m).
    * * *
    d, [háð], to scoff at, mock; with acc., Al. 170, Fms. ii. 46, Stj. 411, 583; also, h. at e-m, Eg. 755; hæðit þit nú at mér, Fms. ii. 101, Flóv. 34, Karl. 477.

    Íslensk-ensk orðabók > HÆÐA

  • 8 SKAUP

    n. mockery, ridicule;
    hafa at skaupi, to mock, scoff at.
    * * *
    n. mockery, ridicule; skaupi gnegr, Ad. 2; þat varð hlaup at skaupi, Kormak; hafa at skaupi, to mock, scoff at, Clem. 43, Fms. iv. 259; hann görir af mikit skaup, Sks. 247; skaup ok skemmt, Fms. ii. 142; skaup eðr atyrði, Fs. 72; hafa í skaupi ok hlátri, Bs. i. 812; draga þeir glott at ok mikit skaup, 647; verða at skömm ok at skaupi, Stj. 569: mod. skop.

    Íslensk-ensk orðabók > SKAUP

  • 9 skopa

    (að), v.
    1) to mock, scoff, = skeypa;
    2) to take a run (s. skeið).
    * * *
    að, = skeypa; skopast að e-u, to scoff, mock.
    II. [see skapa], to take a run; in the phrase, skopa skeið (skapa skeið), Gullþ. 57, Gísl. 69, Fas. ii. 283, Fs. 51.

    Íslensk-ensk orðabók > skopa

  • 10 dár

    I)
    n. scoff;
    draga dár at e-m, to make game or jest of one, to ridicule one; cf. dára.
    a., scarcely used except in the neut., ‘dátt,’
    1) e-m verðr dátt við e-t, one is startled at a thing (við þau tíðendi varð honum svá dátt, sem hann væri steini lostinn);
    2) e-m verðr dátt um e-t, one is pleased with a thing; svá var dátt með þeim, at, they were on such friendly terms that; gera sér dátt við en, to be very familiar with one; þá var nú í dátt efni komit, they had come to be good friends.
    * * *
    adj. [dá], scarcely used except in the neut. dátt, in various phrases; e-m verð dátt (or dátt um e-t), numbness comes to one, one is benumbed, 623, 10; við þau tíðendi varð honum svá d. sem hanu væri steini lostinn, at those tidings he was as ‘dumbfounded’ as if he had been struck by a stone, Bs. i. 471.
    β. in phrases denoting a charm or fascination exercised over another, always of uncertain and fugitive nature (cp. dá, ð); göra sér dátt við e-n (v. dá-leikar), to become, very familiar with one, Korm. 38: svá var dátt með þeim at …, they so charmed one another that …, Ni. 151; þá var nú í dátt efni komit, i. e. they came to be close friends, Sd. 138; varð mönnum dátt um þat, people were much charmed by it, Bjarn. g. 20, cp. Hm. 50.
    γ. dár gleymsku-svefn, a benumbing sleep of forgetfulness, Pass. 4. 11.

    Íslensk-ensk orðabók > dár

  • 11 GESTR

    (-s, -ir), m.
    1) guest;
    * * *
    m., gen. gests; pl. gestir, acc. gesti; [Ulf. gasts = ξένος; A. S. gest; Engl. guest; Germ. gast; Dan. gjæst; Swed. gäst; Lat. hostis]:
    I. a guest; the original meaning of this word is a stranger, alien, cp. Lat. hostis.
    β. the Guests, one division of the king’s men; the Guests were a kind of policemen, and had not the full privileges of the king’s guardsmen or hirðmenn, although they were in the king’s pay; they had their own seats in the king’s hall, the guests’ bench, gesta-bekkr, m., Fb. i. 347; their own chief, gesta-höfðingi, a, m., Nj. 7, Hkr. ii. 69, Fms. vii. 35; their own banner, gesta-merki, n., Fms. ix. 489; their own meeting, gesta-stefna, u, f., Fms. viii. 250; they formed a separate body, gesta-sveit, f., Fas. i. 318; skulu þar fylgja hirðmenn ok gestir, Ó. H. 204, in the battle at Stiklastað: a guests’ hall, gesta-skáli, a, m., is mentioned in Eg. 28, Fas. ii. 93: a ship, gesta-skip ( gesta-fley), n., Fms. viii. 139; cp. the Sagas passim, esp. the Konunga Sögur, Fms. x. 147, Hkr. passim, but esp. N. G. L. in the section Hirðs-skrá, or the law ( rules) for the king’s men, and Sks. 257 sqq. As the gestir were lower in rank than the hirðmenn, a recruit had often to serve his apprenticeship among them, e. g. var hann í gestasæti, he was seated among the guests, i. e. was held in small repute, Fas. i. 51.
    II. a stranger, guest, Lat. hospes, but keeping the old notion of a stranger, prop. an accidental guest, chance comer, and is distinguished from boðs-maðr, an invited guest, or the like; hence the allit. phrase, gestr ok gangandi, a guest and ganger, since with the ancients the poor had to go from house to house (cp. gangleri); this is to be borne in mind, if one would understand old sayings such as, Guð elr gesti, God feeds guests, Bs. i. 247; or many passages in the old heathen poem Hávamál, e. g. órir gestr við gest, guest quarrels with guest, Hm. 31; gestr at gest hæðinn, guest mocking guest, 30, which reminds one of Hom. Od. xviii. 1–33; gest þú né geyja né á grind hrekir (scoff not at a guest, nor drive him to the door), get þú váluðum vel, Hm. 136, where gestr ( a guest) and válaðr ( a vagrant) are used synonymously; ganga skal, skala gestr vera æ í einum stað, 34. In olden times there were no public hostelries, and all entertainment was (as it still is in Icel.) private bounty; a fine instance of a munificent hostess of the heathen age is recorded in Landn.,—Geirríðr sparði ekki mat við menn, ok lét göra skála sinn of þjóðbraut þvera, hón sat á stóli ok laðaði úti gesti, en borð stóð inni jafnan ok matr á, 2. 13. After the introduction of Christianity, when churches were built and endowments given, the donors often imposed the duty of ‘feeding guest and ganger for a night’ (ala gest ok ganganda), Dipl. i. 169, 174; or, þar er ekki gesta eldi skylt ( it is not required to feed guests), ala hvern at ósekju er vill, 200; ala þurfa-menn ok þá er fara skylda-erinda, 201, cp. 273 passim:—gener. a visitor, guest: gesta-eldi, n. shelter for guests, D. I. (vide above): gesta-fluga, u, f. a guest-fly, a moth, Ísl. Þjóðs. i. 558: gesta-herbergi, n. a ‘guest-harbour,’ hostel, inn, Gr. καταλύμα, Luke ii. 7: gesta-hús, n. a guest-room, Sturl. i. 216, ii. 191: gesta-koma, u, f., gesta-nauð, n. a coming, crowding of guests: gesta-maðr, m. a guest-man (bishops had a special servant so called), Bs. i. 850, 876: gesta-rúm, n. a guest-bed: gesta-skáli, a, m. a guest-chamber, Hom. 36: gesta-spjót, n. pl., a cat is said to raise the ‘guest-spears’ when it lies on its back and cleans itself with its hind legs, which is a token that a stranger is at hand, Ísl. Þjóðs. i. 558.
    III. as pr. names, Landn., freq.; also in compds, Þor-gestr, Heim-gestr, Goð-gestr, Hleva-gastir on the Golden horn (Bugge’s reading), and Gr. Ξενο-φών, Ξενο-φάνης. Gestr is a name of Odin = the Traveller, Edda, Vþm., Gm., Hervar. S. ch. 15 (Gestum-blindi). It is curious to notice that whereas with the Romans hostis came to mean a foe, with the Teutons (as with the Gr. ξένος) the equivalent word became a term of friendship, used of a friend staying at one’s house.

    Íslensk-ensk orðabók > GESTR

  • 12 gumsa

    (að), v. to scoff at, mock.
    * * *
    að, to mock; g. ok spotta e-n. Glúm. 327; gapa þeir upp ok gumsa hart, ok geyma varla sín, Sörla R. i. 7.

    Íslensk-ensk orðabók > gumsa

  • 13 háð-varr

    adj. free from scoff, upright, Lex. Poët.

    Íslensk-ensk orðabók > háð-varr

  • 14 HNEYKJA

    (-ta, -tr), v. to put to shame, confound, with acc. (h. grimmleik heiðinna þjóða).
    * * *
    ð or t, to put to shame, defeat, confound, with acc.; at berjask við þá er yðr hafa hneykt, Fms. x. 231; þá er hann hafði herjað ok hneykt grimmleik heiðinna þjóða, iv. 66; andskotann hneykðir þú, 623. 35; eigi munu vér þá hneykðir, we shall not then be confounded, 34; hneykjask ok svívirðask, to be confounded, Stj. 241; hverr vætti urn aldr í þinni miskun ok hneykðisk síðan, Th. 25.
    2. with prep.; hneykja at e-u, to scoff at a thing; sá er hneykir at því er allir leyfa mun göra sik at fífli (= lastar það sem allir lofa), he who scoffs at what all folk praise is a fool, a saying, Sighvat.

    Íslensk-ensk orðabók > HNEYKJA

  • 15 skaup

    n. mockery, ridicule;
    hafa at skaupi, to mock, scoff at.
    * * *
    f.(?), a plug; en í blegðunum ætla ek vera skaup, Krók. 56 C.

    Íslensk-ensk orðabók > skaup

  • 16 skæting

    ( skœting), f., mod. skætingr, m. [Engl. skit; cp. skúta, skat-yrðask; the skœt- refers to a lost strong verb skat, skót]:—a skit, scoff, taunt; af skætingu viltú svara oss ok spotti, Rd. 311; svara þér skætingu, Ld. 34; alls þú mér skætingu einni svarar, Hbl. 59: cp. the mod. phrase, hann svaraði mér í skætingi.

    Íslensk-ensk orðabók > skæting

  • 17 dáraskapr

    m.
    1) scoff, mockery;
    gøra -skap at e-u, to make sport of;
    2) imposition, fraud.

    Íslensk-ensk orðabók > dáraskapr

  • 18 dettiyrði

    n. scoff, sneers.

    Íslensk-ensk orðabók > dettiyrði

  • 19 skœting

    f. scoff, taunt (svara e-m skœtingu or af skœtingu).

    Íslensk-ensk orðabók > skœting

См. также в других словарях:

  • Scoff — Scoff, v. i. [imp. & p. p. {Scoffed} (?; 115); p. pr. & vb. n. {Scoffing}.] [Cf. Dan. skuffe to deceive, delude, Icel. skopa to scoff, OD. schoppen. See {Scoff}, n.] To show insolent ridicule or mockery; to manifest contempt by derisive acts or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • scoff — scoff, jeer, gibe, fleer, gird, sneer, flout can all mean to show one s scorn or contempt in derision or mockery. Scoff stresses insolence, irreverence, lack of respect, or incredulity as the motives for one s derision or mockery {it is an easy… …   New Dictionary of Synonyms

  • Scoff — Scoff, v. t. To treat or address with derision; to assail scornfully; to mock at. [1913 Webster] To scoff religion is ridiculously proud and immodest. Glanvill. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Scoff — (?; 115), n. [OE. scof; akin to OFries. schof, OHG. scoph, Icel. skaup, and perh. to E. shove.] 1. Derision; ridicule; mockery; derisive or mocking expression of scorn, contempt, or reproach. [1913 Webster] With scoffs, and scorns, and… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Scoff — «Scoff» Canción de Nirvana LP Bleach Publicación 15 de junio de 1989 …   Wikipedia Español

  • scoff — scoff·er; scoff; scoff·ing·ly; …   English syllables

  • scoff — [skɔf US sko:f, ska:f] v [Date: 1300 1400; Origin: Probably from a Scandinavian language] 1.) [I and T] to laugh at a person or idea, and talk about them in a way that shows you think they are stupid = ↑make fun of scoff at ▪ David scoffed at her …   Dictionary of contemporary English

  • scoff — Ⅰ. scoff [1] ► VERB ▪ speak about something in a scornfully derisive way. ► NOUN ▪ an expression of scornful derision. DERIVATIVES scoffer noun. ORIGIN perhaps Scandinavian. Ⅱ …   English terms dictionary

  • scoff — index derogate, disdain (noun), disdain (verb), disparage, flout, humiliate, jape, jeer, mock ( …   Law dictionary

  • scoff at — index contemn, discommend, reject Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • scoff — (v.) late 14c., earlier as a noun, contemptuous ridicule (c.1300), from a Scandinavian source, Cf. O.N. skaup, skop mockery, M.Dan. skof jest, mockery; perhaps from P.Gmc. *skub , *skuf (Cf. O.E. scop poet, O.H.G. scoph fiction, sport, jest,… …   Etymology dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»