Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

to+pod

  • 41 dessous

    1. pod
    2. spodem
    3. spód

    Dictionnaire français-polonais > dessous

  • 42 sous

    1. pod
    2. podporządkować
    3. podwodny
    4. poza

    Dictionnaire français-polonais > sous

  • 43 étayage

    1. pod
    2. podpieranie

    Dictionnaire français-polonais > étayage

  • 44 accessibilité

    [ aksesibilite ] n. f.
    наличие подъездных путей [ nalitchie pod”ïezdnykh pouteï ]

    Dictionnaire français-russe les mots de la ville > accessibilité

  • 45 allée

    [ ale ] n. f.
    1 dans une ville [avenue, cours, mail] [ dɑ̃ yn vil ( av(ə)ny, kur, maj) ]
    проспект [ prospekt ]
    2 dans un parc [ dɑ̃ œ̃ park ]
    аллея, дорожка [ alleïa, dorojka ]
    3 conduisant à une maison [ kɔ̃dɥizɑ̃ a yn mɛzɔ̃ ]
    подъезд, дорожка к дому [ pod”ïezd, dorojka k domou ]

    Dictionnaire français-russe les mots de la ville > allée

  • 46 terrain à bâtir

    [ terɛ̃ a batir ]
    площадка/участок под застройку
    [ plochtchadka/outchastok pod zastroïkou ]

    Dictionnaire français-russe les mots de la ville > terrain à bâtir

  • 47 ceuthorrhynque des siliques

    2. RUS скрытнохоботник m рапсовый семенной
    4. DEU Kohlschotenrüßler m, Rapsrüßler m
    5. FRA ceuthorrhynque m [charançon m] des siliques

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > ceuthorrhynque des siliques

  • 48 charançon des siliques

    2. RUS скрытнохоботник m рапсовый семенной
    4. DEU Kohlschotenrüßler m, Rapsrüßler m
    5. FRA ceuthorrhynque m [charançon m] des siliques

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > charançon des siliques

  • 49 lithosie crible

    2. RUS
    3. ENG crotalaria pod borer, speckled footman
    4. DEU weißer Grasbär m [Waldgrasheidenbär m]
    5. FRA lithosie f crible

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > lithosie crible

  • 50 pyrale des haricots

    2. RUS огнёвка f акациевая
    4. DEU Leguminosenzünsler m, Robiniensamenzünsler m
    5. FRA pyrale f des haricots

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > pyrale des haricots

  • 51 impression à la demande

       L’impression à la demande (ou POD: print on demand) est devenue pratique courante grâce aux technologies d’impression numérique développées entre autres par les sociétés Xerox, Océ et IBM, qui permettent d’imprimer un livre en petites quantités. Cette solution est adoptée dès août 1996 par CyLibris, pionnier de l’édition électronique et découvreur de talents. La société Jepublie.com est créée en juin 2003 par Numilog à destination des auteurs qui veulent s’autopublier. Des services similaires sont proposés en 2005 par la plateforme communautaire de l’auto-édition Lulu.com, ou encore par Blurb, Xlibris ou iUniverse.
       Voir aussi: CyLibris, Jepublie.com, numérique.

    Le Dictionnaire du NEF > impression à la demande

  • 52 Invasion of the Body Snatchers

       1956 - США (80 мин)
         Произв. Уолтер Уэйнджер, прокат Allied Artists
         Реж. ДОН СИГЕЛ
         Сцен. Дэниэл Мэнеринг по роману-сериалу Джека Финни «Похитители тел» (The Body Snatchers)
         Опер. Эллсуорт Фредерикс (Superscope)
         Муз. Кармен Дрэгон
         В ролях Кевин Маккарти (д-р Майлз Беннелл), Дэйна Уинтер (Беки Дрисколл), Кинг Довэн (Джек Беличек), Кэролин Джоунз (Тедди Беличек), Лэрри Гейтс (д-р Дэниэл Кауфмен), Ральф Думке (шериф), Джин Уиллз (ассистентка Майлза).
       Пациент психиатрического отделения доктор Майлз Беннелл яростно пытается доказать, что он не сумасшедший. Он рассказывает свою историю. Несколько месяцев проработав по контракту, он вернулся в родной городок Санта-Майра, штат Калифорния, и обнаружил, что там творится нечто странное: маленький мальчик в панике жалуется, что его мать - не его мать; молодая девушка, кузина Беки Дрисколл (подруги детства Майлза, вернувшейся в город после долгого отсутствия), точно так же утверждает, будто ее дядюшка больше не ее дядюшка. Некоторое время спустя и ребенок, и девушка говорят, что у них все в порядке.
       И Майлз, и Беки - в разводе; они возобновляют знакомство и влюбляются друг в друга. Они вместе отправляются к другу Майлза Джеку Беличеку, который просит Майлза срочно приехать. В его доме они обнаруживают загадочный труп с расплывшимися чертами лица, смутно напоминающими Джека. «Труп» лишен отпечатков пальцев. Позже Майлз обнаруживает у отца Беки в подвале безжизненного «двойника» молодой женщины, точь-в-точь похожего на Беки. В присутствии Беки, Джека и его жены Майлз находит в собственной оранжерее гигантские стручки, из которых вылупляются тела с человеческими очертаниями; одно похоже на него самого. Майлз протыкает его вилами.
       Похоже, большинство обитателей города заменено «двойниками», вылезшими из стручков, распространившихся уже повсюду. Телефонные линии заблокированы, и Майлз отправляет Джека предупредить жителей соседнего города. Работник станции техобслуживания грузит два стручка в машину Майлза; тот вскоре сжигает их. Он отправляется к своей секретарше и в ужасе понимает, что ее двойник уже приготовил стручок для своего ребенка.
       Майлз и Беки вынуждены признать, что они одни во всем городе не подменены двойниками. Они принимают таблетки, не дающие уснуть: ведь именно во сне двойники занимают место людей. На следующее утро, во вторник, в городе происходит странное оживление: все его жители собираются на площади и ждут прибытия 3 грузовиков, нагруженных стручками. Каждый уносит с собой несколько штук, чтобы развезти по окрестностям. К большому облегчению Майлза, Джек Беличек возвращается. С ним приезжает психиатр Дэниэл Кауфмен. Увы, оба они оказываются «двойниками». Они предлагают Майлзу и Беки прекратить борьбу и присоединиться к их миру, где не существуют ни чувства, ни желания, ни амбиции, ни вера. Как объясняет психиатр, стручки порождены семенами из космоса, а тела, вылупляющиеся из стручков, способны принимать любое обличье. Этот процесс - 1-й этап колонизации Земли.
       Майлзу удается усыпить Джека и психиатра (вернее, их двойников), вколов им анестетик. Он и Беки сбегают. Все население Санта-Майры гонится за ними по пятам. Беглецы прячутся в пещере. Они слышат музыку и думают, что ее наверняка играют люди; Майлз ненадолго оставляет Беки одну. Выясняется, что музыка звучит из машин, выгружающих стручки. Майлз возвращается к Беки, но, целуя ее, понимает, что она успела уснуть и теперь перед ним - ее абсолютно бесчувственный двойник. Беки направляет своих братьев по расе по следам Майлза. Майлз выбирается на автостраду и, мечась между машинами, безуспешно пытается предупредить водителей об опасности. «Они уже здесь - теперь ваш черед! Ваш черед!» - кричит он.
       Рассказ Майлза окончен. Врачи уже почти не сомневаются, что перед ними сумасшедший. Но когда новоприбывший санитар рассказывает о странных стручках, увиденных им на шоссе после дорожного происшествия, один врач решается позвонить в ФБР.
        Вторжение похитителей тел, единственная фантастическая картина Дона Сигела и его любимый фильм, всегда пользовалось лестной репутацией одного из шедевров жанра, созданных в 50-е гг. Эта слава полностью заслужена, учитывая прежде всего оригинальность и многозначность сценария. Печатавшийся с продолжением роман Джека Финни «Похитители тел» (другие заглавия: «Не спать!» [Sleep No More] и «Я - стручок» [I Am a Pod]) был отобран Уолтером Уэйнджером, одним из самых смелых продюсеров Голливуда, и блестяще адаптирован для экрана талантливым сценаристом и писателем Дэниэлом Мэнерингом (он же Джеффри Хоумз), автором Из прошлого, Out of the Past, Вне закона, The Lawless и сценариев для Сигела - Большая кража, The Big Steal, 1949 и Мордашка Нелсон, Baby Face Nelson.
       Если закрыть глаза на некоторые пробелы в деталях фабулы, надо подчеркнуть, что Мэнеринг в 1-ю очередь усилил драматическое нагнетание действия и гуманистический аспект сюжета. Дон Сигел снимал триллер, снимал его быстро (съемки длились 2 недели без остановок), ритмично, реалистично (систематически использовалась реальная калифорнийская натура), просто (спецэффектов здесь очень мало) и очень напряженно. Энергия и высокое качество режиссуры освободили весь заряд скрытого ужаса, содержавшийся в сюжетных предпосылках и в самом повествовании. Но в 1-ю очередь фильм так врезается в память своей убедительной и естественной аллегоричностью. Без всякого пафоса и искусственных уловок нашествие этих «космических овощей» содержит поразительную аллегорию всякого обесчеловечения, будь то на политическом, духовном или всего лишь психологическом уровне. По своей природе фильм направлен против тоталитаризма, но кроме того (что подтверждается словами самого Сигела) - против своеобразной злокачественной болезни мира и человечества, вызванной безразличием, отмиранием всяких эмоциональных реакций, исчезновением страсти и ярости в защите своих идей. В этом смысле Вторжение похитителей тел - фильм по-прежнему актуальный.
       N.B. Пролог и эпилог в больнице были навязаны Сигелу компанией-прокатчиком «Allied Artists». Сигел хотел закончить фильм криком Кевина Маккарти: «Теперь ваш черед!». Впрочем, отметим, что финальный эпизод, завершающийся крупным планом лица героя - испуганного, но выражающего облегчение, - поставлен им очень красиво. В работе над сценарием участвовал Сэм Пекинпа (его имя не попало в титры); он также играет небольшую роль в фильме. Это он говорит о главном герое: «Пусть бежит. Ему никто не поверит». Одноименный ремейк (США, 1978) - талантливый, но отчасти слишком броский - снят Филипом Кауфменом (Сигел и Маккарти появляются в нем в эпизодических ролях) (***).
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scene». № 231–232 (1979). Раскадровка (454 кадра) опубликована Элом Ла Валле (Rutgers University Press, New Brunswick, New Jersey, 1989). Этот том также содержит подборку статей и интервью о Доне Сигеле и о его фильме.
       ***
       --- Сюжет по-прежнему актуален. За последние 20 лет в США сняты еще два ремейка: Похитители тел, Body Snatchers, Абель Феррара, 1993; и Вторжение, The Invasion, Оливер Хиршбигель, 2007.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Invasion of the Body Snatchers

  • 53 Санаторий под клепсидрой

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Санаторий под клепсидрой

  • 54 à ciel ouvert

    à ciel ouvert
    pod širým nebem

    Dictionnaire français-tchèque > à ciel ouvert

  • 55 à condition de + inf.

    à condition de + inf.
    pod podmínkou, že...
    s podmínkou, že...

    Dictionnaire français-tchèque > à condition de + inf.

  • 56 à condition que + subj.

    à condition que + subj.
    s podmínkou, že...
    pod podmínkou, že...

    Dictionnaire français-tchèque > à condition que + subj.

  • 57 agir sous la contrainte

    agir sous la contrainte
    jednat pod nátlakem

    Dictionnaire français-tchèque > agir sous la contrainte

  • 58 à la belle étoile

    à la belle étoile
    pod širým nebem

    Dictionnaire français-tchèque > à la belle étoile

  • 59 A la faveur de la nuit il s'est glissé jusqu'aux tranchées ennemies.

    A la faveur de la nuit il s'est glissé jusqu'aux tranchées ennemies.
    Pod pláštěm noci se doplížil až k nepřátelským zákopům.

    Dictionnaire français-tchèque > A la faveur de la nuit il s'est glissé jusqu'aux tranchées ennemies.

  • 60 à la faveur de qc.

    à la faveur de qc.
    za ochrany čeho
    dík čemu
    pod ochranou čeho

    Dictionnaire français-tchèque > à la faveur de qc.

См. также в других словарях:

  • pod — POD, poduri, s.n. I. 1. Construcţie de lemn, de piatră, de beton, de metal etc. care leagă între ele malurile unei ape sau marginile unei depresiuni de pământ, susţinând o cale de comunicaţie terestră (şosea sau cale ferată) şi asigurând… …   Dicționar Român

  • pod — I {{/stl 13}}{{stl 8}}przyim., łączy się z biernikiem {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} wskazuje na cel przestrzenny ruchu znajdujący się w miejscu położonym poniżej czegoś : {{/stl 7}}{{stl 10}}Pies wszedł pod… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • POD — POD; pod; pod·axonia; pod·dish; pod·i·cal; pod·i·ceps; pod·i·ci·ped·i·dae; pod·ite; pod·ler; pod·o·mere; pod·oph·thal·ma; pod·oph·thal·mia; pod·ophthalmite; pod·snap·pery; pod·zol; pod·zol·iza·tion; pod·zol·ize; pseu·do·pod; pseu·do·pod·ic;… …   English syllables

  • POD — may refer to: Business * Payable on Death, term used on certain bank accounts or Totten trusts, where payment will be made to a specified person upon the death of the account holder * Proof of delivery, an international commerce term for a signed …   Wikipedia

  • Pod Concerts — is a music promoter operating in Ireland. It co operates with Aiken Promotions in organising Electric Picnic. It has been behind numerous events and festivals on the island, including Lovebox, Garden Party and Midlands Music Festival. In 2008,… …   Wikipedia

  • pod´like´ — pod 1 «pod», noun, verb, pod|ded, pod|ding. –n. 1. a shell or case in which plants such as beans and peas grow their seeds; legume or silique. A pod consists of two parts hinged together. 2. any dry, dehiscent pericarp, usually having several… …   Useful english dictionary

  • POD: Planet of Death — Pod Éditeur Ubisoft Développeur Ubisoft Date de sortie 1997 Genre Jeu vidéo de course Plate forme PC Média …   Wikipédia en Français

  • POD (jeu vidéo) — Pod: Planet of Death Pod Éditeur Ubisoft Développeur Ubisoft Date de sortie 1997 Genre Jeu vidéo de course Plate forme PC Média …   Wikipédia en Français

  • Pod: planet of death — Pod Éditeur Ubisoft Développeur Ubisoft Date de sortie 1997 Genre Jeu vidéo de course Plate forme PC Média …   Wikipédia en Français

  • Pod (jeu vidéo) — Pod: Planet of Death Pod Éditeur Ubisoft Développeur Ubisoft Date de sortie 1997 Genre Jeu vidéo de course Plate forme PC Média …   Wikipédia en Français

  • Pod People (Invasion of the Body Snatchers) — Pod people (also known as The Body Snatchers) is a nickname given to an alien species featured in the 1955 novel The Body Snatchers by Jack Finney, the 1956 film Invasion of the Body Snatchers, the 1978 remake of the same name and the 1993 film… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»