Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

to+operate+on+sb+for+appendicitis

  • 1 operate

    A vtr
    1 ( run) faire marcher [appliance, machine, vehicle] ;
    2 ( enforce) pratiquer [policy, system] ; mettre [qch] en vigueur [ban, control] ;
    3 ( manage) gérer, diriger [service, radio station] ; exploiter [mine, racket] ; [bank] avoir [pension plan, savings scheme].
    B vi
    1 (do business, engage in criminal activity) opérer ; they operate out of London ils ont Londres comme base d'opérations ;
    2 ( function) marcher, fonctionner ;
    3 ( take effect) agir ;
    4 Mil opérer ;
    5 fig ( work) [factor, force, law] jouer (in favour of en faveur de ; against contre) ;
    6 ( run) fonctionner ; does the shuttle service operate on Saturdays? est-ce que la navette fonctionne le samedi? ;
    7 Med opérer ; we shall have to operate il faudra opérer ; to operate on opérer [person] ; to be operated on être opéré ; to operate on sb's leg/ear opérer qn à la jambe/l'oreille ; to operate on sb for appendicitis opérer qn de l'appendicite.

    Big English-French dictionary > operate

  • 2 operate

    operate [ˈɒpəreɪt]
       a. [fleet, regiment, thief] opérer ; [system, sb's mind] fonctionner ; [law] jouer
       b. ( = have effect) [drug, medicine, propaganda] faire effet
       c. ( = perform surgery) opérer
    [person] [+ machine, switchboard, brakes] faire marcher ; [+ system] pratiquer ; [+ business, factory] diriger
    * * *
    ['ɒpəreɪt] 1.
    1) ( run) faire marcher [appliance, vehicle]
    2) ( enforce) pratiquer [policy, system]; mettre [quelque chose] en vigueur [ban]
    3) ( manage) gérer [service, radio station]; exploiter [mine, racket]; [bank] avoir [pension plan]
    2.
    1) ( do business) opérer
    2) ( function) marcher
    3) ( take effect) agir
    4) fig ( work) [factor, law] jouer ( in favour of en faveur de; against contre)
    5) ( run) [service] fonctionner
    6) Medicine opérer

    to operate onopérer [person]

    to operate on somebody's leg/on somebody for appendicitis — opérer quelqu'un à la jambe/quelqu'un de l'appendicite

    English-French dictionary > operate

  • 3 operate

    ['opəreit]
    1) (to act or work: The sewing-machine isn't operating properly.) marcher, fonctionner
    2) (to do or perform a surgical operation: The surgeon operated on her for appendicitis.) opérer
    - operational - operative - operator - operating room

    English-French dictionary > operate

  • 4 Illnesses, aches and pains

    Where does it hurt?
    where does it hurt?
    = où est-ce que ça vous fait mal? or (more formally) où avez-vous mal?
    his leg hurts
    = sa jambe lui fait mal
    ( Do not confuse faire mal à qn with the phrase faire du mal à qn, which means to harm sb.)
    he has a pain in his leg
    = il a mal à la jambe
    Note that with avoir mal à French uses the definite article (la) with the part of the body, where English has a possessive (his), hence:
    his head was aching
    = il avait mal à la tête
    English has other ways of expressing this idea, but avoir mal à fits them too:
    he had toothache
    = il avait mal aux dents
    his ears hurt
    = il avait mal aux oreilles
    Accidents
    she broke her leg
    = elle s’est cassé la jambe
    Elle s’est cassé la jambe means literally she broke to herself the leg ; because the se is an indirect object, the past participle cassé does not agree. This is true of all such constructions:
    she sprained her ankle
    = elle s’est foulé la cheville
    they burned their hands
    = ils se sont brûlé les mains
    Chronic conditions
    Note that the French often use fragile (weak) to express a chronic condition:
    he has a weak heart
    = il a le cœur fragile
    he has kidney trouble
    = il a les reins fragiles
    he has a bad back
    = il a le dos fragile
    Being ill
    Mostly French uses the definite article with the name of an illness:
    to have flu
    = avoir la grippe
    to have measles
    = avoir la rougeole
    to have malaria
    = avoir la malaria
    This applies to most infectious diseases, including childhood illnesses. However, note the exceptions ending in -ite (e.g. une hépatite, une méningite) below.
    When the illness affects a specific part of the body, French uses the indefinite article:
    to have cancer
    = avoir un cancer
    to have cancer of the liver
    = avoir un cancer du foie
    to have pneumonia
    = avoir une pneumonie
    to have cirrhosis
    = avoir une cirrhose
    to have a stomach ulcer
    = avoir un ulcère à l’estomac
    Most words in -ite ( English -itis) work like this:
    to have bronchitis
    = avoir une bronchite
    to have hepatitis
    = avoir une hépatite
    When the illness is a generalized condition, French tends to use du, de l’, de la or des:
    to have rheumatism
    = avoir des rhumatismes
    to have emphysema
    = avoir de l’emphysème
    to have asthma
    = avoir de l’asthme
    to have arthritis
    = avoir de l’arthrite
    One exception here is:
    to have hay fever
    = avoir le rhume des foins
    When there is an adjective for such conditions, this is often preferred in French:
    to have asthma
    = être asthmatique
    to have epilepsy
    = être épileptique
    Such adjectives can be used as nouns to denote the person with the illness, e.g. un/une asthmatique and un/une épileptique etc.
    French has other specific words for people with certain illnesses:
    someone with cancer
    = un cancéreux/une cancéreuse
    If in doubt check in the dictionary.
    English with is translated by qui a or qui ont, and this is always safe:
    someone with malaria
    = quelqu’un qui a la malaria
    people with Aids
    = les gens qui ont le Sida
    Falling ill
    The above guidelines about the use of the definite and indefinite articles in French hold good for talking about the onset of illnesses.
    French has no general equivalent of to get. However, where English can use catch, French can use attraper:
    to catch mumps
    = attraper les oreillons
    to catch malaria
    = attraper la malaria
    to catch bronchitis
    = attraper une bronchite
    to catch a cold
    = attraper un rhume
    Similarly where English uses contract, French uses contracter:
    to contract Aids
    = contracter le Sida
    to contract pneumonia
    = contracter une pneumonie
    to contract hepatitis
    = contracter une hépatite
    For attacks of chronic illnesses, French uses faire une crise de:
    to have a bout of malaria
    = faire une crise de malaria
    to have an asthma attack
    = faire une crise d’asthme
    to have an epileptic fit
    = faire une crise d’épilepsie
    Treatment
    to be treated for polio
    = se faire soigner contre la polio
    to take something for hay fever
    = prendre quelque chose contre le rhume des foins
    he’s taking something for his cough
    = il prend quelque chose contre la toux
    to prescribe something for a cough
    = prescrire un médicament contre la toux
    malaria tablets
    = des cachets contre la malaria
    to have a cholera vaccination
    = se faire vacciner contre le choléra
    to be vaccinated against smallpox
    = se faire vacciner contre la variole
    to be immunized against smallpox
    = se faire immuniser contre la variole
    to have a tetanus injection
    = se faire vacciner contre le tétanos
    to give sb a tetanus injection
    = vacciner qn contre le tétanos
    to be operated on for cancer
    = être opéré d’un cancer
    to operate on sb for appendicitis
    = opérer qn de l’appendicite

    Big English-French dictionary > Illnesses, aches and pains

См. также в других словарях:

  • Appendicitis — Classification and external resources An acutely inflamed and enlarged appendix, sliced lengthwise. ICD 10 K …   Wikipedia

  • operate — v. 1) (d; intr.) to operate against (their troops were operating against the guerrillas) 2) (med.) (D; intr.) to operate for; on (the surgeon operated on her for appendicitis; she was operated on for appendicitis) * * * [ ɒpəreɪt] on (the surgeon …   Combinatory dictionary

  • Zhou Enlai — This is a Chinese name; the family name is Zhou. Zhou Enlai 周恩来 1st Premier of the People s Republic of China In offic …   Wikipedia

  • The Blue Afternoon — Infobox Book author= William Boyd name= The Blue Afternoon isbn= 067977260X release date= 1993 publisher= Vintage Press The Blue Afternoon (1993) is a novel by William Boyd. It won the Sunday Express Book of the Year in the year of its… …   Wikipedia

  • Clara Clemens — Clara Langhorne Clemens Samossoud Clara Clemens, ca. 1908. Background information …   Wikipedia

  • Suwanee Canal — The Suwanee Canal was an attempt to drain large portions of the Okefenokee Swamp in Georgia via a canal.In 1889, the Georgia General Assembly authorized the Governor to sell the land containing the Okefenokee Swamp to the highest bidder. The… …   Wikipedia

  • X-ray computed tomography — For non medical computed tomography, see Industrial CT Scanning. catSCAN redirects here. For the Transformers character, see Transformers: Universe. X ray computed tomography Intervention A patient is receiving a CT scan for cancer. Outsid …   Wikipedia

  • Glenn Curtiss — For the basketball player, see Glenn Curtis. Glenn Hammond Curtiss Grande Semaine d Aviation in France in 1909 Born May 21, 1878 Hammondsport, New York Died …   Wikipedia

  • Apendicitis — Saltar a navegación, búsqueda Apendicitis Clasificación y recursos externos Aviso médico …   Wikipedia Español

  • Computed tomography — tomos (slice) and graphein (to write).Computed tomography was originally known as the EMI scan as it was developed at a research branch of EMI, a company best known today for its music and recording business. It was later known as computed axial… …   Wikipedia

  • Sir Frederick Treves, 1st Baronet — Frederick Treves Born 15 February 1853(1853 02 15) Dorchester, Dorset, England …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»