-
101 obitus
n. m. Death. (There appears to be no register-keyed equivalent to this part- scientific, part-jocular term. 'Demise' and 'passing-over', 'croaking' and 'snuffing it' miss the carabin flavour.) -
102 occase
n. f. (abbr. occasion):1. Opportunity, favourable circumstance. Heureusement qu'on a profité de l'occase: It was a lucky thing we took advantage of the situation. A l'occase: Should the opportunity arise. A l'occase, venez nous voir si vous êtes par ici! Pop in and see us whenever you're around!2. Bargain. C'est une occase à ne pas manquer. It's too good a buy to miss.3. D'occase: Second-hand. Toutes ses voitures, il les achète d'occase: You'll never see him drive a new car. -
103 parigot
n. m. & adj. Parisian, from Paris. C'est une gentille parigotte: She's a sweet miss from Paris. -
104 passer
I.v. trans.a To 'rough up', to beat someone up (also: passer quelqu'un à tabac).b To give someone a 'roasting', a 'wigging', to give someone a severe telling-off. Qu'est-ce qu'elle lui passe quand il rentre à deux heures du mat'! When he gets home at 2 a.m. she's waiting for him rollingpin at the ready! (also: passer un savon à quelqu'un).2. Passer quelque chose à l'as: To 'spirit something away', to make something disappear for one's own benefit. (The intransitive expression passer à l'as, directly related to the conjurer's legerdemain, illustrates the 'now-you-see-it, now-you-don't' aspect of the disappearing trick.)3. Le faire passer. To engineer an abortion (usually through 'backstreet' methods).4. Cela me passe! (corr. cela me dépasse!): That's got me stumped! — That beats me! Comment qu'ils se débrouillent avec si peu de fric, cela me passe! I just can't understand how they manage on so little money!5. Ça lui passera! (of pet liking, obsession): He'll grow out of it! — He'll get over it!II.v. intrans.2. Passer au travers ( de quelque chose): To escape something unpleasant. Comme de bien entendu, il est passé au travers de tous ces emmerdements! As luck would have it, the jammy bugger got away scot-free!3. Y passer. To go through an unpleasant experience.a (of woman): To be forced into sexual intercourse.b To 'croak', to 'snuff it', to die. Tout le monde y passe, vous savez! We all have to go sometime, you know!4. Sentir passer quelque chose: To smart, to suffer where physical punishment is concerned.5. Passer sous une voiture: To get run over.6. Passer sous le nez (of opportunity): To slip by. Ça lui est passé sous le nez! He let a good thing go by!7. Il faut passer par là ou par la fenêtre! (iron.): It's a case of Hobson's choice! — Really you have no alternative! -
105 pêche
n. f.1. 'Biff', 'clout', blow. Prendre une pêche sur le coin de la gueule: To get a 'knucklesandwich'.2. Avoir la pêche: To 'feel on top of the world', to feel happy and confident (also: avoir le moral).4. Aller à la pêche: To go looking for a job, searching for employment (in a rather hit-and-miss manner). -
106 perdre
v. trans.1. Ne pas en perdre une: 'Not to miss a thing', to hear and see everything that is happening. En été, quand ils s'engueulaient, on n'en perdait pas une! When they had rows in the summer, our ears used to flap!2. Tu ne perds rien pour attendre! I'll get you! (You just wait!) -
107 raclure
n. f. (pej.):1. (of person): 'Scum', despicable character.2. Raclure de bidet: 'Squirt', runt. (As the expression suggests, the genetic near-miss in question wasn't worth bearing.) -
108 rapide
I.n. m.1. Character who is sharp, quick to understand.2. Opportunist. C'esl un rapide, lui! He doesn't miss a trick!II.adj. (of person):1. 'Quick on the uptake', prompt to understand.2. Opportunist.III.adv. (abbr. rapidement): 'Pronto', at the drop of a hat, quickly. (This abbreviation is itself a contraction of the jocular expression 'Rapide, vite fait sur le gaz!') -
109 revue
n. f. Etre de la revue:a To have to 'go without', to miss out on something.b To have been 'done', 'conned', to have been fooled.c To be 'for the high jump', to be in for some punishment. Je vais être encore de la revue! It's muggins who'll cop it again! -
110 rideau
n. m.1. Faire rideau (also: passer an rideau): To 'do without', to 'have to go without', to miss out on somemething. Pour la bouffe, les gars, il va falloir faire rideau! I think you'll have to tighten your belts, lads, because there's no grub!2. Rideau! Well, that does it! — I don't want to hear another word!3. Ça a été rideau (of project, etc.): That was it—That was the end of it. Quand la banque a cessé de payer, ça a été rideau: It was curtains when the bank withdrew its support.4. Tomber en rideau: To break down in a motorized vehicle. On est tombés en rideau a dix kilomètres de Paris! The car died on us seven miles from Paris!5. En lever de rideau (joc.): For starters—To begin with. En lever de rideau, on s'est tapé la vaisselle! Washing up was the first item on the agenda! -
111 rognure
n. f. (pej.):1. 'End-of-the-road prozzy', prostitute long past her prime.2. (of man): 'Genetic near-miss', runt-like character. -
112 sécher
I.v. trans.1. (sch.): Sécher un cours: To 'cut' a lecture, to give a class a miss.2. Sécher un pot: To 'down' a drink. On a séché un kil de rouge ensemble: We had ourselves a bottle of plonk.3. La sécher: To be 'spitting feathers', to be very thirsty.II.v. intrans.1. (sch.): To 'black out' in an exam, to suffer from a mental block at an examination.2. Sécher ( sur le fil): To wait and wait in vain (literally to be left dangling, as on a washing-line). -
113 soupe
n. f.1. 'Grub', food. Etre de soupe (mil.): To be on cookhouse fatigue. Aller à la soupe: To go for one's nosh.2. 'Slush', wet and very soft snow.3. Un gros plein de soupe (pej.): A big fat slob. (The derogatory nature of the appellation lies not so much in contempt for outsize people, as in the erroneous assumption that they are big-heads and that they 'throw their weight about'!)4. Etre trempé comme une soupe: To be 'wringing wet', to be soaked to the skin.5. Etre soupe au lait: To get into a huff at the drop of a cross word (literally to rise at the slightest provocation like milk on the boil).7. Servir la soupe (th.): To hold a very minor part in a production (to be something like a standard- bearer in a Shakespearean drama).8. Etre le dernier pour la soupe (joc. & iron.): To miss out where the better things of life are concerned. (This expression is very much in tune with the hackneyed story of the private complaining to his sergeant that he did not often get a leave-pass, adding: 'My name is Wimpole'— to this the sergeant replied 'lf your name had been Arse-hole, Bum-hole or Cunt- hole you'd have had a chance, but being Wimpole you come last!')9. Par ici la bonne soupe! (iron.): (If it's a fight you're after) come and get it! (This belligerent taunt is usually uttered by hotheads, boastful bullies and the like.)10. Marchand de soupe (pej.):a Restaurateur. (As the appellation suggests, hardly the keeper of a three-star establishment.)b Headmaster of a crammer. (Academic whose objective seems to be a healthy turn-over of pupils, i.e., large profits rather than the imparting of knowledge.)c Any businessman whose primary objective is a large turn-over and quick profits.11. Faire de la soupe (Musicians' slang): To prostitute one's talents by working for a sub-standard band or outfit churning out Muzak-like tunes for popular consumption.12. Donner la soupe à quelqu'un: To show a clean pair of heels to an adversary in the race for success.13. Avoir soupe de¼: To be fed-up with¼, to have had enough of someone or something. J'en ai soupe de sa fiole! I'm sick and tired of seeing his face around!14. La soupe sera bonne! (joc. & iron.): This incongruous remark is directed at anyone who is picking his nose or scratching his behind.15. (also pl.): Abominable substances ingurgitated by perverts and the scatologicallyminded. -
114 train
n. m.1. 'Arse', 'bum', behind. Botter quelqu'un dans le train: To kick someone up the jacksey. Avoir le feu au train: To 'have ants in one's pants', to be itching to get moving, to be in a great hurry.2. Se magner le train: To 'get one's skates on', to hurry up.3. Filer le train à quelqu'un: To dog someone's footsteps, to follow someone closely. On lui a dit de filer le train au maljrat He was told to tail that suspect.4. Remettre quelqu'un au train (Underworld slang): To 'twist someone's arm', to compel someone to do something (literally to get someone to go along with one's wishes).5. Manquer le train (fig.): To 'miss the boat', to fail to get what one might be entitled to.6. N'être pas en train (also: ne pas se sentir en train): To 'feel out of sorts', to feel below par.7. Etre dans le train: To be 'on the ball', to be 'in the swing of things', to be right-up-to-date with trends, etc.8. Faux train (Cycling and horse-racing slang): Brisk but not exceedingly fast pace set by a group of riders to enable the champion to be in the running for the critical final furlong.9. Sauter du train en marche (joc.): To have coïtus interruptus. -
115 travers
n. m.1. Etre en plein travers: To be 'going through a sticky patch', to find that everything is against one.a To come out unscathed from a period of misfortune.b To miss out on something good one would otherwise have received. -
116 waters
n. m. pl. Les waters: 'The bog', the W.C. (The word is a truncation of water-closet and has a numbcr of near-miss phonetic representations: ouatères, vatères, indicative of the speaker's literacy.) -
117 n’importe comment
anyhow, hit-or-miss -
118 oublier
forget, leave out, miss out -
119 quasi-collision
-
120 rater
fluff, flunk, misfire, miss
См. также в других словарях:
Miss Universe — Logo of the Miss Universe pageant Formation 1952 Type Beauty Pageant Headquarters … Wikipedia
Miss Earth — Logo of the Miss Earth Pageant Motto Beauties for a Cause Formation 2001 Type Beauty Pagea … Wikipedia
Miss Venezuela — Formation 1952 Type Beauty pageant Headquarters Caracas, Venezuela Location … Wikipedia
Miss America's Outstanding Teen state pageants — Miss America s Outstanding Teen pageants select the representative for each state for the Miss America s Outstanding Teen pageant. Although Miss America state pageants used to run unofficial teen competitions, Miss America s Outstanding Teen was… … Wikipedia
Miss Earth 2008 — Date November 9, 2008 Presenters Billy Crawford, Priscilla Meirelles, Riza Santos Venue Clark Expo Amphitheater, Angeles City, Pampanga, Philippines Broadcaster ABS CBN, Studio 23, The F … Wikipedia
Miss Belgique — Titulaire actuelle : Justine de Jonckheere Formation : 1928 Première : Gina Koyaert Titres Miss Univers : aucun Années Titres Miss Univers par remplacement : aucun … Wikipédia en Français
Miss France — Logotype de Miss France … Wikipédia en Français
Miss Germany — Miss Allemagne Janice Behrendt, Miss Germany 2007 Le titre de Miss Allemagne n existe pas. En effet, il existe plusieurs titres en Allemagne accordés lors de concours de beauté depuis 1927 à des jeunes filles célibataires. Parmi ces concours, on… … Wikipédia en Français
Miss Earth 2009 — Date November 22, 2009 Presenters Marc Nelson, Borgy Manotoc and Sarah Meier Entertainment Nonoy Libanan Venue Boracay Ecovillage Resort and Convention Center, Boracay, Philippines … Wikipedia
Miss Panamá — Tipo Reinado de Belleza Fundación 1952 Sede Panamá … Wikipedia Español
Miss Géorgie — est un concours de beauté annuel tenu en Géorgie, pays du Caucase. La gagnante représente son pays aux élections de Miss Univers, Miss Monde, Miss Terre et Miss Europe. Il ne doit pas être confondu avec le concours de Miss Géorgie, état américain … Wikipédia en Français