-
21 сообщение
1. reference2. announcement3. declaration4. intercommunication5. traffic6. intelligence7. communicating8. donating9. post10. transaction report11. communication; report; statement; announcement; informationчастное сообщение; личная беседа — private communication
12. intimation13. message14. notification15. report16. service17. wordСинонимический ряд:1. извещение (сущ.) извещение; информацию; информация; оповещение; уведомление2. придание (сущ.) придание -
22 выиграть в коммерческой сделке
экон. to gain in a commercial transactionIt is wrong to make the assumption that someone must lose and someone must gain in a commercial transaction. — Неверно делать предположение, что кто-то должен потерять, а кто-то выиграть в коммерческой сделке.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > выиграть в коммерческой сделке
-
23 выиграть в сделке
экон. to gain in a transactionIt is wrong to make the assumption that someone must lose and someone must gain in a commercial transaction. — Неверно делать предположение, что кто-то должен потерять, а кто-то выиграть в коммерческой сделке.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > выиграть в сделке
-
24 выигрывать в коммерческой сделке
экон. to gain in a commercial transactionIt is wrong to make the assumption that someone must lose and someone must gain in a commercial transaction. — Неверно делать предположение, что кто-то должен потерять, а кто-то выиграть в коммерческой сделке.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > выигрывать в коммерческой сделке
-
25 выигрывать в сделке
экон. to gain in a transactionIt is wrong to make the assumption that someone must lose and someone must gain in a commercial transaction. — Неверно делать предположение, что кто-то должен потерять, а кто-то выиграть в коммерческой сделке.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > выигрывать в сделке
-
26 коммерческая сделка
экон. a commercial transactionIt is wrong to make the assumption that someone must lose and someone must gain in a commercial transaction. — Неверно делать предположение, что кто-то должен потерять, а кто-то выиграть в коммерческой сделке.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > коммерческая сделка
-
27 проиграть в коммерческой сделке
экон. to lose in a commercial transactionIt is wrong to make the assumption that someone must lose and someone must gain in a commercial transaction. — Неверно делать предположение, что кто-то должен потерять, а кто-то выиграть в коммерческой сделке.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > проиграть в коммерческой сделке
-
28 проиграть в сделке
экон. to lose in a transactionIt is wrong to make the assumption that someone must lose and someone must gain in a commercial transaction. — Неверно делать предположение, что кто-то должен потерять, а кто-то выиграть в коммерческой сделке.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > проиграть в сделке
-
29 проигрывать в коммерческой сделке
экон. to lose in a commercial transactionIt is wrong to make the assumption that someone must lose and someone must gain in a commercial transaction. — Неверно делать предположение, что кто-то должен потерять, а кто-то выиграть в коммерческой сделке.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > проигрывать в коммерческой сделке
-
30 проигрывать в сделке
экон. to lose in a transactionIt is wrong to make the assumption that someone must lose and someone must gain in a commercial transaction. — Неверно делать предположение, что кто-то должен потерять, а кто-то выиграть в коммерческой сделке.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > проигрывать в сделке
-
31 получить прибыль от данной сделки
General subject: make a profit on a deal, make a profit on a transactionУниверсальный русско-английский словарь > получить прибыль от данной сделки
-
32 У-8
В УБЫТКЕ (В НАКЛАДЕ) бытьв, оставаться и т. п. coll PrepP these forms only subj-compl with copula (subj: human or collect) often neg) to suffer material lossX остался в убытке - X lost outX lost (out) by it X came out a loserNeg X в убытке не будет = X will be no loser (in the transaction (the deal etc))X won't lose anything (will lose nothing) (in limited contexts) it will be (person Y will make it) worth X*s while.(Вася:) Я пятьдесят рубликов накину... В убытке не бу-дем-с... (Островский 11). (V.) I'll raise the price by fifty roubles.... We shan't lose by it (1 la).«Сколько тебе (за водку)?» - сказал зятек. «Да что, батюшка, двугривенник всего», - отвечала старуха. «...Дай ей полтину, предовольно с неё». - «Маловато, барин», - сказала старуха, однако ж взяла деньги с благодарностью... Она была не в убытке, потому что запросила вчетверо против того, что стоила водка (Гоголь 3). "How much is it (the vodka)?" the brother-in-law asked the old woman. "It's twenty kopeks altogether, sir." **...Give her ten, that'll be plenty." "It's not quite enough, sir," the woman said, but she looked very pleased as she took the money....She was losing nothing because she had asked four times as much as the drinks were worth in the first place (3e).Ты бы, начальник, помог устроить парня. В накладе не останешься (Зиновьев 1). uYou wouldn't try helping us to get him a place, guv'nor? We'd make it worth your while" (1a). -
33 в накладе
[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human or collect); often neg]=====⇒ to suffer material loss:|| Neg X в убытке не будет≈ X will be no loser (in the transaction <the deal etc>);- [in limited contexts] it will be (person Y will make it) worth X's while.♦ [Вася:] Я пятьдесят рубликов накину... В убытке не будем-с... (Островский 11). IV..] I'll raise the price by fifty roubles.... We shan't lose by it (11a).♦ "Сколько тебе [за водку]?" - сказал зятек. "Да что, батюшка, двугривенник всего", - отвечала старуха. "...Дай ей полтину, предовольно с неё". - "Маловато, барин", - сказала старуха, однако ж взяла деньги с благодарностью... Она была не в убытке, потому что запросила вчетверо против того, что стоила водка (Гоголь 3). "How much is it [the vodka]?" the brother-in-law asked the old woman. "It's twenty kopeks altogether, sir." "...Give her ten, that'll be plenty." "It's not quite enough, sir," the woman said, but she looked very pleased as she took the money....She was losing nothing because she had asked four times as much as the drinks were worth in the first place (3e).♦ Ты бы, начальник, помог устроить парня. В накладе не останешься (Зиновьев 1). "You wouldn't try helping us to get him a place, guv'nor? We'd make it worth your while" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в накладе
-
34 в убытке
• В УБЫТКЕ < B НАКЛАДЕ> быть,, оставаться и т.п. coll[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human or collect); often neg]=====⇒ to suffer material loss:|| Neg X в убытке не будет≈ X will be no loser (in the transaction <the deal etc>);- [in limited contexts] it will be (person Y will make it) worth X's while.♦ [Вася:] Я пятьдесят рубликов накину... В убытке не будем-с... (Островский 11). IV..] I'll raise the price by fifty roubles.... We shan't lose by it (11a).♦ "Сколько тебе [за водку]?" - сказал зятек. "Да что, батюшка, двугривенник всего", - отвечала старуха. "...Дай ей полтину, предовольно с неё". - "Маловато, барин", - сказала старуха, однако ж взяла деньги с благодарностью... Она была не в убытке, потому что запросила вчетверо против того, что стоила водка (Гоголь 3). "How much is it [the vodka]?" the brother-in-law asked the old woman. "It's twenty kopeks altogether, sir." "...Give her ten, that'll be plenty." "It's not quite enough, sir," the woman said, but she looked very pleased as she took the money....She was losing nothing because she had asked four times as much as the drinks were worth in the first place (3e).♦ Ты бы, начальник, помог устроить парня. В накладе не останешься (Зиновьев 1). "You wouldn't try helping us to get him a place, guv'nor? We'd make it worth your while" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в убытке
-
35 делать предположение
фраз. to make an assumptionIt is wrong to make the assumption that someone must lose and someone must gain in a commercial transaction. — Неверно делать предположение, что кто-то должен потерять, а кто-то выиграть в коммерческой сделке.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > делать предположение
-
36 сделать предположение
фраз. to make an assumptionIt is wrong to make the assumption that someone must lose and someone must gain in a commercial transaction. — Неверно делать предположение, что кто-то должен потерять, а кто-то выиграть в коммерческой сделке.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > сделать предположение
-
37 сделка
жdeal; при покупке bargain; transaction litвы́годная/невы́годная сде́лка — a good/bad bargain
заключи́ть сде́лку с кем-л — to do/AE to make a deal with sb, to make/to strike a bargain with sb
-
38 заключать удачную сделку
1. secure a good bargain2. secure good bargains3. securing a good bargainотказавшийся от сделки — withdrawing from a bargain (refl.)
отказываться от сделки — withdraw from a bargain (refl.)
заключить сделку; заключить соглашение — close a bargain
откажется от сделки — withdraw from a bargain (refl.)
4. securing good bargainsдоговориться, заключить сделку — to close a bargain
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > заключать удачную сделку
-
39 поставить на баланс
General subject: book (reserves - АД), enter smth. in the company's books (http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=32865&l1=1&l2=2), book an asset, bring assets into, include smth. on company's books and records, make entries to record an asset / transaction, reflect smth. on companies booksУниверсальный русско-английский словарь > поставить на баланс
-
40 поторопиться
1) General subject: buck up, get a jerk on, hasten, make time, put one's best foot forward, shake a leg, hop to it2) Colloquial: get a move on3) Makarov: get a jerk on (с чем-л.)4) Taboo: shake the lead out of (one's) ass5) Phraseological unit: jump the gun (Sorry, I jumped the gun on that. Please cancel the transaction. - Простите, поторопился.)
См. также в других словарях:
transaction — The delivery of a security by a seller and its acceptance by the buyer. Bloomberg Financial Dictionary This term is context dependent. From an operational standpoint, it refers to a matched trade, but it has a different meaning for clearing… … Financial and business terms
Transaction-level modeling — (TLM) is a high level approach to modeling digital systems where details of communication among modules are separated from the details of the implementation of functional units or of the communication architecture. Communication mechanisms such… … Wikipedia
transaction — trans·ac·tion /tran zak shən, sak / n 1: something transacted; esp: an exchange or transfer of goods, services, or funds 2 a: an act, process, or instance of transacting b: an action or activity involving two parties or things that reciprocally… … Law dictionary
Transaction Workflow Innovation Standards Team — (Twist) is a not for profit industry standards group. It does not charge anything for involvement. The main goal of Twist is to create non proprietary XML message standards for the financial services industry. To this end it provides a message… … Wikipedia
Transaction cost — In economics and related disciplines, a transaction cost is a cost incurred in making an economic exchange. For example, most people, when buying or selling a stock, must pay a commission to their broker; that commission is a transaction cost of… … Wikipedia
transaction — noun ADJECTIVE ▪ cross border, international ▪ private ▪ fraudulent (esp. BrE), illegal, suspicious ▪ The president had entered into fraudulent property … Collocations dictionary
Transaction processing — For other uses, see Transaction (disambiguation). In computer science, transaction processing is information processing that is divided into individual, indivisible operations, called transactions. Each transaction must succeed or fail as a… … Wikipedia
Transaction server — A transaction server is a software component that is used in implementing transactions.A transaction involves multiple steps which must be completed atomically. For example, when paying someone from your bank, the system must guarantee that the… … Wikipedia
transaction — 01. Our bank account allows us to make 40 instabank [transactions] per month without charge. 02. There are thousands of [transactions] which take place on the stock market every day. 03. Please make sure that all [transactions] are recorded on… … Grammatical examples in English
Transaction deposit — In the United States transactions deposit is a term used by the Federal Reserve for checkable deposits and other accounts that can be used directly as cash without withdrawal limits or restrictions. They are the only bank deposits that require… … Wikipedia
Make-or-Buy — Eigenfertigung oder Fremdbezug oder Make or Buy (englisch make – machen, buy – kaufen) ist die Überlegung, ob einzelne Komponenten des Produktspektrums im eigenen Unternehmen hergestellt werden (Eigenfertigung) oder ob es günstiger ist, diese… … Deutsch Wikipedia