Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

to+have+the+form+of

  • 121 Г-95

    РЕЗАТЬ ГЛАЗА (ГЛАЗ) (кому чем) VP
    1. ( subj: usu. concr) to have an unpleasant effect upon the (or s.o. 's) eyes ( usu. by being too bright or colorful)
    X режет глаза = X hurts the ( s.o. 's) eye(s)
    X offends the eye X is an eyesore.
    Одета она была безвкусно, яркое платье в огромных цветах резало глаз. She was dressed tastelessly: her bright dress with huge flowers offended the eye.
    2. ( subj: abstr) to make a negative impression on s.o. by deviating conspicuously from the proper or expected form, manner etc: X режет глаза (Y-ом) = X is glaring
    X is glaringly AdjP. Эта статья режет глаза своей научной несостоятельностью. Scientifically, this article is glaringly unsound.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-95

  • 122 Н-98

    ШИТО (ый и т. п.) БЕЛЫМИ НИТКАМИ AdjP subj-compl with бытье ( subj: usu. все, это, всё это, or occas. abstr) or (full-form only) modif (often detached) usu. this WO ( sth. is) poorly, clumsily concealed: (that can be) easily seen through obvious to anyone poorly disguised transparent (of a story, excuse etc) sth. sounds shaky.
    «Слушай, может быть, тебе лучше явиться в Кежму, к Алферову? Заявишь, что шел к нему просить перевести тебя к Фриде или Фриду к тебе. Тогда получится совсем по-другому: из района ты не ушел, сам явился в Кежму». - «Шито белыми нитками», - поморщился Борис (Рыбаков 2). "Listen, maybe it would be best for you to show up in Kezhma and present yourself to Alferov. You can say you've come to ask him to transfer you to Freda or Freda to you. It will look quite different then: you wouldn't have gone outside the district, you'd have turned up in Kezhma." "It sounds shaky." Boris frowned (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-98

  • 123 П-490

    ПО ПРАВУ' PrepP Invar adv
    justifiably, deservedly
    by right(s)
    rightly rightfully (have) every right (to do sth.) legitimately.
    Они хотят только привилегий, которые, как они думают, принадлежат им по праву (Зиновьев 1). "They want only the privileges which they believe are theirs by right" (1a).
    ...Мои крупицы (слова и выражения из моих рукописей), даже в искаженном виде, помогли ему быстро сделать блистательную карьеру, и теперь без зазрения совести он потреблял плоды славы, которые по праву принадлежали мне одному (Терц 4)... The crumbs from my table (words and expressions from my manuscripts), even in distorted form, had helped him rapidly to achieve a brilliant career, and now, without any qualms of conscience, he was consuming the fruits of glory which by rights belonged to me alone (4a).
    Кязым по праву считался одним из самых умных людей Чегема (Искандер 5). Kyazym was rightly considered to be one of the smartest men in Chegem (5a).
    Умел Александр Иванович держаться достаточно твёрдо, знал, когда казнить, а когда миловать, и мог по праву этим гордиться (Ерофеев 3). Alexander Ivanovich knew the fine art of keeping to a steady course, he knew when to punish and when to forgive and had every right to be proud of this knowledge (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-490

  • 124 Т-8

    HE ТАК ЛИ? coll Invar used to form a question out of an affirm or neg statement fixed WO
    (what I said) is correct, is it not?: isn't that so (right, true)?
    (am I) right? don't you agree? (after an affirm statement) don't you think (so)? isn't (doesn't etc) it? don't (haven't, aren't etc) you (they etc)? (after a neg statement) is it?
    do (have, are etc) you (they etc)? «Вам нужна земля, не так ли?» (Гоголь 3). "You need land, isn't that so?" (3b).
    «...За космической гранью неминуемо нужно признать божественную силу. Не так ли?» (Гроссман 2). "Beyond a cosmic boundary, we have to admit the presence of a divine power. Right?" (2a).
    Ведь обидеться иногда очень приятно, не так ли?» (Достоевский 1). "It sometimes feels very good to take offense, doesn't it?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-8

  • 125 волей-неволей

    [AdvP; Invar; adv]
    =====
    regardless of whether desired or not:
    - have no choice but to...
         ♦ Марлен Михайлович... знал, что звуки, исторгнутые "Видным лицом", волей-неволей нарушат общее молчание... (Аксёнов 7). Не [Marlen Mikhailovich] knew that the Important Personage, by producing the slightest sound, would willy-nilly break the others' silence... (7a).
         ♦ Волей-неволей ему [Кузьме] приходилось... постоянно думать об одном и том же: где достать деньги? (Распутин 1). Like it or not, he [Kuzma] was forced to think of only one thing: where could he get money? (1a).
         ♦...Она [Анисья] не управится одна, и Агафья Матвеевна, волей-неволей, сама работает на кухне... (Гончаров 1). She [Anisya] could not manage alone, and Agafya Matveyevna had no choice but to work in the kitchen herself... (1b).
    —————
    ← Loan translation of the Latin volens nolens, which is also used in Russian both in its Latin form and in transliteration.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > волей-неволей

  • 126 резать глаз

    [VP]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to have an unpleasant effect upon the (or s.o.'s) eyes (usu. by being too bright or colorful):
    - X режет глаза X hurts the (s.o.'s) eye(s);
    - X is an eyesore.
         ♦ Одета она была безвкусно, яркое платье в огромных цветах резало глаз. She was dressed tastelessly: her bright dress with huge flowers offended the eye.
    2. [subj: abstr]
    to make a negative impression on s.o. by deviating conspicuously from the proper or expected form, manner etc:
    - X режет глаза (Y-ом) X is glaring;
    - X is glaringly [AdjP].
         ♦ Эта статья режет глаза своей научной несостоятельностью. Scientifically, this article is glaringly unsound.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > резать глаз

  • 127 резать глаза

    [VP]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to have an unpleasant effect upon the (or s.o.'s) eyes (usu. by being too bright or colorful):
    - X режет глаза X hurts the (s.o.'s) eye(s);
    - X is an eyesore.
         ♦ Одета она была безвкусно, яркое платье в огромных цветах резало глаз. She was dressed tastelessly: her bright dress with huge flowers offended the eye.
    2. [subj: abstr]
    to make a negative impression on s.o. by deviating conspicuously from the proper or expected form, manner etc:
    - X режет глаза (Y-ом) X is glaring;
    - X is glaringly [AdjP].
         ♦ Эта статья режет глаза своей научной несостоятельностью. Scientifically, this article is glaringly unsound.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > резать глаза

  • 128 шито белыми нитками

    ШИТО( - ый и т.п.) БЕЛЫМИ НИТКАМИ
    [AdjP; subj-compl with быть (subj: usu. все, это, всё это, or occas. abstr) or (full-form only) modif (often detached); usu. this WO]
    =====
    (sth. is) poorly, clumsily concealed:
    - [of a story, excuse etc] (sth.) sounds shaky.
         ♦ "Слушай, может быть, тебе лучше явиться в Кежму, к Алферову? Заявишь, что шел к нему просить перевести тебя к Фриде или Фриду к тебе. Тогда получится совсем по-другому: из района ты не ушел, сам явился в Кежму". - "Шито белыми нитками", - поморщился Борис (Рыбаков 2). "Listen, maybe it would be best for you to show up in Kezhma and present yourself to Alferov. You can say you've come to ask him to transfer you to Freda or Freda to you. It will look quite different then: you wouldn't have gone outside the district, you'd have turned up in Kezhma." "It sounds shaky." Boris frowned (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шито белыми нитками

См. также в других словарях:

  • The Form of Preaching — is a 14th century style book or manual about a preaching style known as the thematic sermon , or university style sermon , by Robert of Basevorn. Basevorn’s text was not the first book about this topic to appear but was popular because it is very …   Wikipedia

  • To have the higher upper hand — Hand Hand (h[a^]nd), n. [AS. hand, hond; akin to D., G., & Sw. hand, OHG. hant, Dan. haand, Icel. h[ o]nd, Goth. handus, and perh. to Goth. hin[thorn]an to seize (in comp.). Cf. {Hunt}.] 1. That part of the fore limb below the forearm or wrist in …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To have the law of — Law Law (l[add]), n. [OE. lawe, laghe, AS. lagu, from the root of E. lie: akin to OS. lag, Icel. l[ o]g, Sw. lag, Dan. lov; cf. L. lex, E. legal. A law is that which is laid, set, or fixed; like statute, fr. L. statuere to make to stand. See… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To have the heart in the mouth — Heart Heart (h[aum]rt), n. [OE. harte, herte, heorte, AS. heorte; akin to OS. herta, OFies. hirte, D. hart, OHG. herza, G. herz, Icel. hjarta, Sw. hjerta, Goth. ha[ i]rt[=o], Lith. szirdis, Russ. serdtse, Ir. cridhe, L. cor, Gr. kardi a, kh^r.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • the white ensign — Saint Saint (s[=a]nt), n. [F., fr. L. sanctus sacred, properly p. p. of sancire to render sacred by a religious act, to appoint as sacred; akin to sacer sacred. Cf. {Sacred}, {Sanctity}, {Sanctum}, {Sanctus}.] 1. A person sanctified; a holy or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • The Culture — is a fictional interstellar anarchist, socialist, and utopian[1][2] society created by the Scottish writer Iain M. Banks which features in a number of science fiction novels and works of short fiction by him, collectively called the Culture… …   Wikipedia

  • The Lord of the Rings Strategy Battle Game — Players 2+ Setup time < 10 minutes Playing time ≈1 hour per 500 points of miniatures (approx.) Random chance Medium High …   Wikipedia

  • The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints — Classification Latter Day Saint movement Theology Nontrinitarian, Mormonism Governance …   Wikipedia

  • The Mote in God's Eye —   …   Wikipedia

  • The Cantos — by Ezra Pound is a long, incomplete poem in 120 sections, each of which is a canto . Most of it was written between 1915 and 1962, although much of the early work was abandoned and the early cantos, as finally published, date from 1922 onwards.… …   Wikipedia

  • The Republic (Plato) — The Republic   Author(s) Plato …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»