Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

to+hail

  • 21 chalazius

    chalazia, chalazium ADJ
    resembling a hailstone (name of a precious stone); of/pertaining to hail (L+S)

    Latin-English dictionary > chalazius

  • 22 chere

    welcome; hail (L+S)

    Latin-English dictionary > chere

  • 23 consaluto

    consalutare, consalutavi, consalutatus V TRANS
    hail/greet/salute (as); exchange greetings; greet/salute cordially (L+S)

    Latin-English dictionary > consaluto

  • 24 degrandinat

    it goes on hailing; it hails violently, or (perhaps) it ceases to hail (CAS)

    Latin-English dictionary > degrandinat

  • 25 have

    hail!, formal expression of greetings

    Latin-English dictionary > have

  • 26 salveo

    salvere, -, - V
    be well/in good health

    salve -- hello/hail/greetings; farewell/goodbye

    Latin-English dictionary > salveo

  • 27 Salve

    • (plural salvete)
    Hello
    Hail; welcome
    Greetings!

    Latin Quotes (Latin to English) > Salve

  • 28 aveo

    1.
    ăvĕo, ēre, v. a. [from Sanscr. av, to love, to wish; to satisfy one's self, to be content, to do or fare well], to wish, desire earnestly, to long for, crave (syn.: volo, cupio): avere nihil aliud est quam cupere, Paul. ex Fest. p. 14 Müll.: ab ludis animus atque aures avent Avide exspectantes nuntium, Enn. ap. Varr. L. L. 6, § 70 (Trag. v. 70 Vahl.).—Constr. with inf., acc., and absol.
    (α).
    With inf.:

    te imitari aveo,

    Lucr. 3, 6:

    Illud in his quoque te rebus cognoscere avemus,

    id. 2, 216:

    res exponere,

    id. 4, 778:

    rationem reddere,

    id. 3, 259:

    discedere aventes,

    id. 4, 1203:

    Non est mihi tempus aventi Ponere signa novis praeceptis,

    Hor. S. 2, 4, 1; 2, 6, 99:

    propiusque accedere aventi figere pectora,

    Ov. M. 2, 503:

    valde aveo scire quid agas,

    Cic. Att. 1, 15; 2, 18; id. Fin. 2, 14, 46; id. Off. 1, 4, 13; id. Div. 1, 6, 11:

    Jam mens praetrepidans avet vagari,

    Cat. 46, 7:

    avet (ara) spargier agno,

    Hor. C. 4, 11, 7:

    ipsum L. Paulum omnium oculi conspicere urbem curru ingredientem avent,

    Liv. 45, 39, 8; 33, 32, 8; Col. 3, 21, 6:

    avebat animus antire statimque memorare exitus,

    Tac. A. 4, 71; 12, 36.—
    (β).
    With acc.:

    quia semper aves quod abest, praesentia temnis,

    Lucr. 3, 957; so id. 3, 1082; 3, 1083:

    parto, quod avebas,

    Hor. S. 1, 1, 94:

    aveo genus legationis ut, etc.,

    Cic. Att. 15, 11 fin. (acc. to conj. of Gronov.; so B. and K.; v. Orell. ad h. l.); Sil. 9, 371.—
    (γ).
    Absol.:

    Et mora, quae fluvios passim refrenat aventes,

    which restrains the eager river, Lucr. 6, 531, where Lachm. and Munro read euntīs:

    Talem dira sibi scelerisque dolique ministram Quaerit avens,

    Val. Fl. 2, 123; Aur. Vict. Caes. 3.—
    II.
    Avens = libens, Laev. ap. Gell. 19, 7.— ăventer, adv., eagerly, earnestly (post - class.), Sid. Ep. 2, 2; v. Amm. 18, 5 and 19.
    2.
    ăvĕo (or, acc. to Quint. 1, 6, 21, hă-vĕo; cf. Spald. ad l. l. and Schneid. Gr. 1, p. 185), ēre, v. n. [v. 1. aveo init. ], to be or fare well; except once in Mamert., used only in the imper. ave, aveto, avete, and inf. avere, as a form of salutation, both at meeting and separating, like salve and chaire (hence, Fest. p. 13 explains it by gaudeo).
    I.
    In gen., Hail! God bless thee, farewell! adieu (prob. not used by Cic.): Caesar simulatque, Have, mihi dixit, statim exposuit, [p. 214] i. e. had saluted me, Cael. ap. Cic. Fam. 8, 16, 4:

    numquam dicis Ave, sed reddis etc.,

    Mart. 3, 95, 1:

    Ave! gratiā plena, Dominus tecum!

    Vulg. Luc. 1, 28:

    Jesus occurrit illis dicens Avete!

    ib. Matt. 28, 9.—

    In mock homage (eccl. Lat.): dixit Ave! Rabbi,

    Vulg. Matt. 26, 49; 27, 29; ib. Marc. 15, 18; ib. Joan. 19, 3.—Haveto at the end of a letter, Cato ap. Sall. C. 35, 6; and Ave at the beginning, August. ap. Gell. 15, 7, 3:

    Marcus avere jubet,

    Mart. 3, 5, 10 al. —
    II.
    Esp.
    A.
    As a morning greeting (diff. from vale, a greeting at separating in the evening; cf. Suet. Galb. 4:

    ut liberti servique mane salvere, vesperi valere sibi singuli dicerent): et matutinum portat ineptus ave,

    Mart. 1, 56, 6; 1, 56, 109 fin.; 4, 79, 4; 7, 39, 2.—
    B.
    As a farewell to the dead, = vale: Atque in perpetuom, frater, ave atque vale, *Cat. 101, 10;

    and so frequently in inscriptions,

    Inscr. Orell. 2663; 4732; 4734; 4735;

    4742. But in Martial avere is distinguished, as a greeting to the living, from valere, a greeting to the dead: Jam satis est, Afer: non vis avere: vale!

    Mart. 9, 7, 4. And thus the ambiguity of avere in the anecdote in Suet. Claud. 21 is to be explained: Emissurus (Claudius) Fucinum lacum naumachiam ante commisit. Sed cum proclamantibus naumachiariis, Ave ( farewell), Imperator, morituri te salutant: respondisset, Avete vos (i. e. as dying), neque post hanc vocem, quasi venia data (since they interpreted the exclamation as live!), quisquam dimicare vellet, etc.—
    C.
    As a mere expression of goodwill (eccl. Lat.):

    nec Ave ei dixeritis,

    nor bid him God-speed, Vulg. 2 Joan. 10, 11.
    As finite verb: aveo plane Imperator et avebo.
    .. cum is avere jubeat, qui jam fecit, ut averem, Mamert. Grat. Act. ad Julian.

    Lewis & Short latin dictionary > aveo

  • 29 chaere

    chaere, interj., = chaire, hail! Pers. prol. 8.

    Lewis & Short latin dictionary > chaere

  • 30 consaluto

    con-sălūto, āvi, ātum, 1, v. a., to greet, salute cordially, in gen. (in good prose; esp. freq. in the histt. after the Aug. per.).
    (α).
    With acc.:

    utrumque regem (sua multitudo),

    Liv. 1, 7, 1:

    eum,

    Petr. 7; 131; Curt. 7, 8, 5; 10, 7, 7:

    aliquem nomine,

    Plin. 28, 2, 5, § 23.—
    (β).
    With two accs., to greet or salute as, to hail, etc.:

    eum regem,

    Liv. 36, 14, 4:

    eum dictatorem,

    id. 3, 26, 10:

    aliquem imperatorem,

    Tac. A. 12, 69; 13, 41; Suet. Ner. 8; id. Galb. 10:

    aliquem Caesarem,

    Tac. H. 3, 86 fin.; Suet. Dom. 1:

    aliquem patrem patriae,

    id. Aug. 58:

    eum Latiarem Jovem,

    id. Calig. 22; cf.:

    eam Volumniam,

    Cic. Phil. 2, 24, 58.—
    (γ).
    Absol.:

    qui cum inter se... amicissime consalutassent,

    Cic. de Or. 2, 3, 13:

    exercitus consalutant,

    one another, Flor. 4, 3, 6.

    Lewis & Short latin dictionary > consaluto

  • 31 contundo

    con-tundo, tŭdi, tūsum (tunsum, Plin. 21, 27, 101, § 174; 28, 16, 62, § 221 al.), 3 ( perf. contūdit, Enn. ap. Prisc. p. 891 P., or Ann. v. 482 Vahl.; but contŭdit, id. ap. Prisc. l. l., or Ann. v. 387 Vahl.), v. a., to beat, bruise, grind, crush, pound, break to pieces (syn.: confringo, debilito; very freq. and class. in prose and poetry; not in Quint.; for in 11, 2, 13, confudit is the better reading).
    I.
    Lit.
    A.
    In gen.: oleas in lentisco, Cato. [p. 461] R. R. 7, 4 (cited ap. Varr. R. R. 1, 60):

    thymum in pila,

    Varr. R. R. 3, 16, 14; cf.:

    radices ferreis pilis,

    Col. 7, 7, 2: florem nullo aratro, * Cat. 62, 40:

    colla,

    Col. 6, 2, 8; 6, 14, 3: classis victa, fusa, contusa, fugataque est, Inscr. ap. Liv. 40, 52, 6:

    aliquem male fustibus,

    Plaut. Aul. 3, 1, 4; cf.:

    aliquem pugnis,

    id. Bacch. 3, 3, 46; and:

    pugiles caestibus contusi,

    Cic. Tusc. 2, 17, 40:

    aliquem saxis,

    Hor. Epod. 5, 98:

    pectus ictu,

    Ov. M. 12, 85:

    faciem planā palmā (with caedere pectus pugnis),

    Juv. 13, 128:

    contusi ac debilitati inter saxa rupesque,

    Liv. 21, 40, 9:

    hydram,

    Hor. Ep. 2, 1, 10:

    nares a fronte resimas,

    to squeeze together, press in, Ov. M. 14, 96.—With acc. of part:

    asper equus duris contunditur ora lupatis,

    Ov. Am. 1, 2, 15.— Poet. of the beating to pieces of crops by hail:

    vites grando,

    Hor. Ep. 1, 8, 5 (cf. id. C. 3, 1, 29: non verberatae grandine vineae);

    and of lameness produced by disease, etc.: postquam illi justa cheragra Contudit articulos ( = debilitavit nodis),

    id. S. 2, 7, 16 (cf. Pers. 5, 58: cum lapidosa cheragra fregerit articulos, has crippled).—
    B.
    In medic. lang.: contūsum ( - tun-sum), i, n., a bruise, contusion (cf. contusio), Scrib. Comp. 209; Cels. 5, 28, 14; Plin. 29, 6, 39, § 136 sq. al.—
    II.
    Trop., to break, lessen, weaken, destroy, subdue, put down, baffle, check, etc. (syn.: frango, obtero, vinco): virosque valentes contudit crudelis hiems, Enn. ap. Prisc. p. 891 P.; cf. id. Ann. v. 387 and 482 Vahl.:

    corpora conturbant magno contusa labore,

    Lucr. 4, 958:

    populos feroces,

    Verg. A. 1, 264:

    ferocem Hannibalem,

    Liv. 27, 2, 2:

    nostrae opes contusae hostiumque auctae erant,

    Sall. J. 43, 5:

    contudi animum et fortasse vici,

    Cic. Att. 12, 44, 3; cf.:

    animos feros placidā arte,

    Ov. A. A. 1, 12:

    contudi et fregi exsultantis praedonis audaciam,

    Cic. Phil. 13, 13, 29:

    calumniam et stultitiam (with obtrivit),

    id. Caecin. 7, 18:

    regum tumidas minas,

    Hor. C. 4, 3, 8:

    impetus,

    id. ib. 3, 6, 10:

    ingenium patientia longa laborum,

    Ov. Tr. 5, 12, 31:

    facta Talthybi,

    i. e. to surpass by my own, Plaut. Stich. 2, 1, 33. (But in Lucr. 5, 692, concludit is the right reading, Lachm., Munro.)

    Lewis & Short latin dictionary > contundo

  • 32 euax

    euax, interj. [only Plautine], expressive of delight at some tidings or event, hail! joy! good! Plaut. Bacch. 2, 3, 13; 4, 4, 72; Cassiod. 4, 4, 13.

    Lewis & Short latin dictionary > euax

  • 33 grandineus

    grandĭnĕus, a, um, adj. [grando], full of hail (late Lat.):

    nimbi,

    Alcim. 3, 329:

    frigus,

    id. 5, 190; cf. the foll. art.

    Lewis & Short latin dictionary > grandineus

  • 34 grandinosus

    grandĭnōsus, a, um, adj. [id.], full of hail (post-Aug.):

    qualitas caeli,

    Col. 3, 1, 6.

    Lewis & Short latin dictionary > grandinosus

  • 35 haveo

    1.
    ăvĕo, ēre, v. a. [from Sanscr. av, to love, to wish; to satisfy one's self, to be content, to do or fare well], to wish, desire earnestly, to long for, crave (syn.: volo, cupio): avere nihil aliud est quam cupere, Paul. ex Fest. p. 14 Müll.: ab ludis animus atque aures avent Avide exspectantes nuntium, Enn. ap. Varr. L. L. 6, § 70 (Trag. v. 70 Vahl.).—Constr. with inf., acc., and absol.
    (α).
    With inf.:

    te imitari aveo,

    Lucr. 3, 6:

    Illud in his quoque te rebus cognoscere avemus,

    id. 2, 216:

    res exponere,

    id. 4, 778:

    rationem reddere,

    id. 3, 259:

    discedere aventes,

    id. 4, 1203:

    Non est mihi tempus aventi Ponere signa novis praeceptis,

    Hor. S. 2, 4, 1; 2, 6, 99:

    propiusque accedere aventi figere pectora,

    Ov. M. 2, 503:

    valde aveo scire quid agas,

    Cic. Att. 1, 15; 2, 18; id. Fin. 2, 14, 46; id. Off. 1, 4, 13; id. Div. 1, 6, 11:

    Jam mens praetrepidans avet vagari,

    Cat. 46, 7:

    avet (ara) spargier agno,

    Hor. C. 4, 11, 7:

    ipsum L. Paulum omnium oculi conspicere urbem curru ingredientem avent,

    Liv. 45, 39, 8; 33, 32, 8; Col. 3, 21, 6:

    avebat animus antire statimque memorare exitus,

    Tac. A. 4, 71; 12, 36.—
    (β).
    With acc.:

    quia semper aves quod abest, praesentia temnis,

    Lucr. 3, 957; so id. 3, 1082; 3, 1083:

    parto, quod avebas,

    Hor. S. 1, 1, 94:

    aveo genus legationis ut, etc.,

    Cic. Att. 15, 11 fin. (acc. to conj. of Gronov.; so B. and K.; v. Orell. ad h. l.); Sil. 9, 371.—
    (γ).
    Absol.:

    Et mora, quae fluvios passim refrenat aventes,

    which restrains the eager river, Lucr. 6, 531, where Lachm. and Munro read euntīs:

    Talem dira sibi scelerisque dolique ministram Quaerit avens,

    Val. Fl. 2, 123; Aur. Vict. Caes. 3.—
    II.
    Avens = libens, Laev. ap. Gell. 19, 7.— ăventer, adv., eagerly, earnestly (post - class.), Sid. Ep. 2, 2; v. Amm. 18, 5 and 19.
    2.
    ăvĕo (or, acc. to Quint. 1, 6, 21, hă-vĕo; cf. Spald. ad l. l. and Schneid. Gr. 1, p. 185), ēre, v. n. [v. 1. aveo init. ], to be or fare well; except once in Mamert., used only in the imper. ave, aveto, avete, and inf. avere, as a form of salutation, both at meeting and separating, like salve and chaire (hence, Fest. p. 13 explains it by gaudeo).
    I.
    In gen., Hail! God bless thee, farewell! adieu (prob. not used by Cic.): Caesar simulatque, Have, mihi dixit, statim exposuit, [p. 214] i. e. had saluted me, Cael. ap. Cic. Fam. 8, 16, 4:

    numquam dicis Ave, sed reddis etc.,

    Mart. 3, 95, 1:

    Ave! gratiā plena, Dominus tecum!

    Vulg. Luc. 1, 28:

    Jesus occurrit illis dicens Avete!

    ib. Matt. 28, 9.—

    In mock homage (eccl. Lat.): dixit Ave! Rabbi,

    Vulg. Matt. 26, 49; 27, 29; ib. Marc. 15, 18; ib. Joan. 19, 3.—Haveto at the end of a letter, Cato ap. Sall. C. 35, 6; and Ave at the beginning, August. ap. Gell. 15, 7, 3:

    Marcus avere jubet,

    Mart. 3, 5, 10 al. —
    II.
    Esp.
    A.
    As a morning greeting (diff. from vale, a greeting at separating in the evening; cf. Suet. Galb. 4:

    ut liberti servique mane salvere, vesperi valere sibi singuli dicerent): et matutinum portat ineptus ave,

    Mart. 1, 56, 6; 1, 56, 109 fin.; 4, 79, 4; 7, 39, 2.—
    B.
    As a farewell to the dead, = vale: Atque in perpetuom, frater, ave atque vale, *Cat. 101, 10;

    and so frequently in inscriptions,

    Inscr. Orell. 2663; 4732; 4734; 4735;

    4742. But in Martial avere is distinguished, as a greeting to the living, from valere, a greeting to the dead: Jam satis est, Afer: non vis avere: vale!

    Mart. 9, 7, 4. And thus the ambiguity of avere in the anecdote in Suet. Claud. 21 is to be explained: Emissurus (Claudius) Fucinum lacum naumachiam ante commisit. Sed cum proclamantibus naumachiariis, Ave ( farewell), Imperator, morituri te salutant: respondisset, Avete vos (i. e. as dying), neque post hanc vocem, quasi venia data (since they interpreted the exclamation as live!), quisquam dimicare vellet, etc.—
    C.
    As a mere expression of goodwill (eccl. Lat.):

    nec Ave ei dixeritis,

    nor bid him God-speed, Vulg. 2 Joan. 10, 11.
    As finite verb: aveo plane Imperator et avebo.
    .. cum is avere jubeat, qui jam fecit, ut averem, Mamert. Grat. Act. ad Julian.

    Lewis & Short latin dictionary > haveo

  • 36 imber

    imber, bris (abl. imbri, Cic. Att. 7, 20, 1; Verg. E. 7, 60; id. A. 4, 249; Hor. S. 1, 5, 95; Lucr. 1, 715 et saep.;

    more freq. imbre,

    Plaut. Most. 1, 2, 62; Cic. de Sen. 10, 34; Liv. 21, 58, 6; Hor. Ep. 1, 11, 11; Ov. Am. 3, 6. 68; id. M. 13, 889; cf. Neue, Formenl. 1, 239 sq.), m. [kindr. to Sanscr. abhra, a cloud; cf. Lat. umbra; Gr. ombros], rain, heavy or violent rain, a rain-storm, shower of rain, pelting or pouring rain (cf.: pluvia, nimbus).
    I.
    Lit. (class.):

    imbres fluctusque atque procellae infensae,

    Plaut. Trin. 4, 1, 17:

    venit imber, lavit parietes,

    id. Most. 1, 2, 30:

    erat hiems summa, tempestas perfrigida, imber maximus,

    Cic. Verr. 2, 4, 40, § 86:

    ita magnos et assiduos imbres habebamus,

    id. Att. 13, 16, 1; Lucr. 6, 107:

    maximo imbri Capuam veni,

    Cic. Att. 7, 20, 1:

    in imbri, in frigore,

    id. Verr. 2, 4, 40, § 87:

    iter factum corruptius imbri,

    Hor. S. 1, 5, 95; so,

    imbre lutoque Aspersus,

    id. Ep. 1, 11, 11:

    quae opera per imbrem fieri potuerint,

    Cato, R. R. 2, 3: lapideus aut sanguineus imber, Civ. Div. 2, 28, 60; cf.:

    quid cum saepe lapidum, sanguinis nonnumquam, terrae interdum, quondam etiam lactis imber defluxit?

    id. ib. 1, 43, 98:

    imbri lapidavit,

    Liv. 43, 13:

    tamquam lapides effuderit imber,

    Juv. 13, 67.—
    2.
    Prov.
    a.
    Imbrem in cribrum gerere, i. e. to attempt an impossibility, Plaut. Ps. 1, 1, 100.—
    b.
    Tam hoc tibi in proclivi est quam imber est quando pluit, i. e. exceedingly easy, Plaut. Capt. 2, 2, 86.—
    II.
    Transf., in gen.
    A.
    A rain-cloud, stormcloud:

    caeruleus supra caput astitit imber,

    Verg. A. 3, 194; 5, 10:

    grandinis imbres,

    hail-storms, Lucr. 6, 107.—
    B.
    Rain-water:

    piscinae cisternaeque servandis imbribus,

    Tac. H. 5, 12.—
    C.
    Water or liquid in gen. ( poet.): cui par imber et ignis, Enn. ap. Varr. L. L. 7, § 37 Müll. (Ann. v. 511 Vahl.);

    so of water as an element: ex igni, terra atque anima procrescere et imbri,

    Lucr. 1, 715:

    ut ferrum Stridit, ubi in gelidum propere demersimus imbrem,

    id. 6, 149:

    calidi,

    Ov. Am. 2, 15, 23: ratibusque fremebat Imber Neptuni, i. e. the sea, Enn. ap. Serv. ad Verg. A. 11, 299 (Ann. v. 490 Vahl.); so of the sea, Verg. A. 1, 123; Ov. H. 18, 104; Val. Fl. 4, 665:

    amicos irriget imbres,

    Verg. G. 4, 115:

    imbre per indignas usque cadente genas,

    a shower of tears, Ov. Tr. 1, 3, 18:

    sanguineus,

    stream of blood, Stat. Th. 1, 437; cf.:

    cruentus,

    Luc. 6, 224:

    nectaris,

    Claud. Nupt. Hon. 101.—
    D.
    Like the Engl. word shower, of things that fall like rain:

    ferreus ingruit imber,

    Verg. A. 12, 284; cf.:

    quo pacto Danaae misisse aiunt quondam in gremium imbrem aureum,

    Ter. Eun. 3, 5, 37.

    Lewis & Short latin dictionary > imber

  • 37 lapidatio

    lăpĭdātĭo, ōnis, f. [lapido], a throwing of stones, a stoning (class.).
    I.
    Lit.:

    fit magna lapidatio,

    Cic. Verr. 2, 4, 43, § 95:

    magna,

    id. de Or. 2, 47, 197; id. Dom. 6, 14; Aur. Vict. Vir. Ill. 73.—In plur.:

    lapidationes persaepe vidimus,

    Cic. Sest. 36, 77.—
    II.
    A shower of stones (post-class.):

    non diu lapidatione terruere Romanos,

    Flor. 3, 9, 6.— Transf., a hail-storm: grandinis lapidatio, Imp. Constant. Cod. 9, 18, 4.

    Lewis & Short latin dictionary > lapidatio

  • 38 mactus

    1.
    mactus, a, um, adj. [root mak, in makar, blessed; cf. makros].
    I.
    In relig. lang., of the gods, glorified, worshipped, honored, adored (only in the voc. macte, and rarely in the nom.):

    Juppiter te bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi liberisque meis, mactus hoc fercto. Jove pater, macte vino inferio esto,

    Cato, R. R. 134, 2 and 3; cf. id. ib. 132, 2;

    for which: mactus hoc vino inferio esto,

    Arn. 7, 296:

    macte hoc porco piaculo immolando esto,

    Cato, R. R. 139 fin.:

    macte hisce suovitaurilibus lactentibus immolandis esto,

    id. ib. 141, 3 sq.:

    macte hac dape esto,

    id. ib. 132.—
    II.
    Transf., beyond the relig. sphere, with or without esto, as an exclamation of applause or congratulation: macte, macte virtute (esto), macti virtute este, etc.; and as a standing formula, macte, even with acc. (v. infra), Engl. good luck! hail to thee! etc.; in responses, bravo! well done! that's right! go on! tantumne ab re tua est oti tibi, ut etiam Oratorem legas? Macte virtute! increase in, go on in, Cic. Att. 12, 6, 2; id. Tusc. 1, 17, 40:

    macte virtute esto sanguinolentis et ex acie redeuntibus dicitur,

    Sen. Ep. 66 fin.:

    macte virtute esto,

    Hor. S. 1, 2, 31: macte novā virtute, puer;

    sic itur ad astra!

    Verg. A. 9, 641:

    macte virtute diligentiāque esto,

    Liv. 10, 40: macte virtute simulque his versibus esto, Lucil. ap. Serv. Verg. A. 9, 641:

    macte animo,

    Stat. Th. 7, 280; cf.:

    macte bonis animi,

    id. S. 1, 3, 106:

    macte toris,

    id. ib. 1, 2, 201:

    macte hac gloriā,

    Plin. Pan. 46:

    macte uterque ingenti in rempublicam merito,

    id. ib. 89:

    macte esto taedis, o Hymenaee, tuis,

    Mart. 4, 13, 2.—In plur.:

    macti virtute milites Romani este,

    Liv. 7, 36, 5:

    macti ingenio este,

    Plin. 2, 12, 9, § 54:

    vos macti virtute estote,

    Curt. 4, 1, 18:

    juberem macte virtute esse, si pro meā patriā ista virtus staret,

    Liv. 2, 12, 14.—With acc.:

    macte fortissimam et meo judicio beatissimam in ipsis malis civitatem!

    Flor. 2, 18, 16.—
    (β).
    With gen. ( poet.):

    macte animi,

    Mart. 12, 6, 7; Stat. S. 5, 1, 37; id. Th. 2, 495.—With abl.:

    macte animo, juvenis,

    Stat. Th. 7, 280.—
    (γ).
    Absol.:

    Macte!

    that's right! well done! good! Cic. Att. 15, 29 fin.
    2.
    mactus, a, um, P. a. of maco, q. v., and cf. macto fin.

    Lewis & Short latin dictionary > mactus

  • 39 precor

    prĕcor, ātus ( gen. plur. precantūm, Ov. M. 12, 33; Plaut. Rud. 1, 5, 2), 1, v. dep. n. and a. [root Sanscr. pracch- prask-, to ask; Germ. fragen; v. posco].
    I.
    To ask, beg, entreat, pray, supplicate, request, invoke, call upon, beseech; to sue, say, or speak as a suppliant (class.; syn.: oro, rogo, supplico).
    (α).
    With acc. of the person addressed:

    qui ne precari quidem Jovem optimum maximum possit,

    Cic. Verr. 2, 4, 32, § 71; id. Balb. 24, 55:

    deos colere, precari, venerarique,

    id. N. D. 1, 42, 119:

    quid veneramur, quid precamur deos,

    id. ib. 1, 44, 122; id. Cat. 2, 13, 29:

    deos tacite malumus et intra nos ipsos precari,

    Sen. Ben. 2, 1, 4:

    Nyctelium patrem precare,

    Ov. A. A. 1, 567.—
    (β).
    With dat. of person in whose behalf:

    bona omnia populo Romano,

    Liv. 24, 16, 10:

    longum Augusto precare diem,

    Prop. 3, 9, 49 (4, 10, 50).—
    (γ).
    With pro and abl. of person prayed for:

    ut jure sacerdotii precari deos pro te publice possim, quos nunc precor pietate privatā,

    Plin. Ep. 10, 13 (8) fin.:

    pro necessario ac propinquo suo,

    Curt. 5, 3, 14:

    pro nobis mitte precari,

    Ov. M. 3, 614:

    pro te,

    Front. Ep. ad Anton. 1, 1; Aug. Ep. 175, 5.—
    (δ).
    With acc. of thing prayed for:

    haec precatus sum,

    Cic. Pis. 20, 46:

    hortatur pater veniam precari,

    Verg. A. 3, 144:

    tibi di, quaecunque preceris commoda dent,

    Hor. S. 2, 8, 75:

    date quae precamur,

    id. C. S. 3:

    vitam,

    Vell. 2, 79, 5; 2, 85, 5:

    saepe precor mortem,

    Ov. P. 1, 2, 59.—So with two acc.:

    quod precarer deos,

    Cic. Q. Fr. 1, 3, 9:

    ut quod deos precati eritis,

    Liv. 40, 46, 9:

    quid habeo aliud deos immortales precari, quam ut, etc.,

    Suet. Aug. 58 fin.
    (ε).
    With ut, ne, quominus, or ( poet.) subj. alone:

    ut fas sit vidisse, tacitus precatur,

    Sen. Ep. 115, 4:

    deosque precetur et oret, ut,

    Hor. A. P. 200; Cic. Dom. 57, 144; Curt. 7, 2, 31; Liv. 24, 5, 5; 25, 25, 6; 26, 25, 13:

    pro se quisque precari coepere, ne festinatione periculum augeret,

    Curt. 3, 5, 14:

    precare ne jubeant, etc.,

    Ov. A. A. 1, 568:

    si id non probares, quominus ambo unā necaremini non precarere,

    Cic. Fin. 2, 24, 79:

    hoc quoque, dux operis, moneas, precor,

    Ov. F. 4, 247:

    det solum miserae mite, precare, fuge,

    id. P. 2, 2, 68:

    tandem venias precamur,

    Hor. C. 1, 2, 30:

    reddas incolumem precor,

    id. ib. 1, 3, 7; id. Epod. 3, 20.—
    (ζ).
    With ab and abl. of person addressed:

    precor ab iis ut, etc.,

    Cic. Rab. Perd. 2, 5:

    hoc a diis immortalibus precari, ut, etc.,

    Nep. Timol. 5, 2:

    quae precatus a diis sum, ut, etc.,

    Cic. Mur. 1, 1: ab indigno, id. [p. 1440] Lael. 16, 57:

    esse stultitiam, a quibus bona precaremur, ab iis dantibus nolle sumere,

    id. N. D. 3, 34, 84.—
    (η).
    With acc. of the prayer:

    te bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi,

    Cato, R. R. 139; cf. id. ib. 132, 2.—
    (θ).
    With object-clause:

    sibi et vicinis serere se,

    Plin. 18, 13, 35, § 131:

    numquam placidas esse precarer aquas,

    Ov. H. 19, 82.—
    (ι).
    With ad:

    di, ad quos precentur ac supplicent,

    make supplications, Liv. 38, 43.—
    (κ).
    Absol.:

    fata deūm flecti precando,

    Verg. A. 6, 376; so freq. in part. pres.:

    mitis precanti,

    Stat. Th. 1, 189:

    verba precantia,

    Ov. M. 7, 590:

    manum precantem Protendere,

    Verg. A. 12, 930:

    oliva,

    Stat. Th. 2, 478:

    eum sororem dedisse Prusiae precanti,

    Liv. 42, 12, 4;

    and parenthetically: gnatique patrisque, Alma, precor, miserere,

    Verg. A. 6, 117:

    parce, precor,

    Hor. C. 4, 1, 2; Ov. H. 16, 11; id. Am. 3, 9, 67:

    per hoc decus, precor,

    Hor. Epod. 5, 7.—
    II.
    In partic., to wish well or ill to any one, to hail, salute, or address one with a wish, alicui aliquid (class.).
    1.
    Of good wishes:

    sic exire e patriā, ut omnes sui cives salutem, incolumitatem, reditum precentur,

    Cic. Pis. 14, 33:

    cape, Roma, triumphum, Et longum Augusto salva precare diem,

    Prop. 3, 11 (4, 10), 50:

    nos perpetuam felicitatem reipublicae precari,

    Suet. Aug. 58: sibi et suis euthanasian similem precabatur, id. ib. 97:

    alicui immortalitatem,

    Curt. 8, 5, 16:

    permittamus vela ventis et oram solventibus bene precemur,

    Quint. Ep. ad Tryph. 3.—
    2.
    Of evil wishes, imprecations; with mala, male, etc., to curse, invoke evil upon:

    neque, si umquam vobis mala precarer, morbum aut mortem aut cruciatum precarer,

    Cic. Pis. 19, 43:

    quod tibi evenit, ut omnes male precarentur,

    id. ib. 14, 33:

    (Ajax) mala multa precatus Atridis,

    Hor. S. 2, 3, 203:

    male precari,

    Plaut. Merc. 2, 1, 11:

    pergin' precari pessimo,

    id. As. 2, 4, 71; cf.:

    audisti quae malo principi precamur,

    Plin. Pan. 94, 2.—( Act. form prĕco, āre, Prisc. p. 779 P.; partic. precatus, as passive, Juvenc. 3, 85; cf. Varr. ap. Non. 480, 27.)

    Lewis & Short latin dictionary > precor

  • 40 subgrunda

    sug-grunda ( subg-), ae, f. [cf. grando; Sanscr. hrāduni, storm; Gr. chalaza, hail], the lower border of a roof, the eaves, Varr. R. R. 3, 3, 5; Vitr. 10, 21; Dig. 9, 3, 5, § 6; 50, 16, 242, § 1.—Called also sug-grundium, Vitr. 2, 9, 16; Plin. 25, 13, 102, § 160; and suggrundātio, Vitr. 4, 2.

    Lewis & Short latin dictionary > subgrunda

См. также в других словарях:

  • Hail — is a form of precipitation which consists of balls or irregular lumps of ice (hailstones). Hailstones usually consist mostly of water ice and measure between 5 and 150 millimeters in diameter, with the larger stones coming from severe… …   Wikipedia

  • Hail to the Thief — Studio album by Radiohead Released …   Wikipedia

  • Hail Mary — • Analysis of the prayer Ave Maria: origins and development Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Hail Mary     Hail Mary     † …   Catholic encyclopedia

  • Hail to Pitt — is the most traditional of various fight songs of the University of Pittsburgh. Lyrics were written by George M. Kirk (Col. 1913) and music by Lester Milton Taylor (Eng. 1912), both of whom were members of the Beta Theta chapter of Sigma Chi at… …   Wikipedia

  • Hail the Villain — Origin Oshawa, Ontario, Canada Genres Hard Rock Alternative Metal Modern Rock Years active 2003–present Labels …   Wikipedia

  • Hail, Hail — «Hail, Hail» Sencillo de Pearl Jam del álbum No Code Lado B Black, Red, Yellow Formato CD Grabación 12 de julio de 1995, Mayo de 1996. Géne …   Wikipedia Español

  • Hail to the chief —  Hail to the Chief?/i …   Deutsch Wikipedia

  • Hail to the Chief — (deutsch etwa „Heil dem Anführer“) ist der offizielle Präsidialsalut für den Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika, der ihn bei fast allen öffentlichen Auftritten begleitet. Vorher werden für den Präsidenten vier Trommelwirbel und… …   Deutsch Wikipedia

  • Hail Smiling Morn — Roud #1346, is a glee which is sung either as a Christmas carol or as an Easter carol, and features in the Yorkshire pub Christmas singing traditions found in several parts of the city of Sheffield. It is performed also by choral societies in Hu …   Wikipedia

  • Hail Mary — «Hail Mary» Сингл Makaveli из альбома …   Википедия

  • hail — hail1 [hāl] vt. [ME hailen, to salute, greet < hail, heil < ON heill, whole, sound, akin to OE hal (see HALE1, WHOLE): used as a salutation] 1. to welcome, greet, etc. with or as with cheers; acclaim 2. to name by way of tribute; salute as… …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»