-
1 húma
(að), v. to grow dusk (var nú mjök húmat).* * *að, to grow dusk; var nú mjök húmat, Fas. iii. 223, 545; meðan lífs ei húmar húm, a ditty; see hýma. -
2 hämärtää
• dim• grow dusky• cloud• dawn• efface• get dark• get dim• get dusky• grow dark• grow dim• grow dusk• obscure• darken -
3 litr
I)(gen. -ar, pl. -ir, acc. -u), m.1) colour, hue; bregða lit, to change colour; blár (grár, hvítr, rauðr) at lit, blue (grey, white, red) of colour;2) the colour of the sky, at dawn or dusk; en er þeir kómu upp á heiðina, kenndu þeir, at lit brá, they saw the day break; þá tók at kenna annars litar, then it began to grow dusk;3) dye (sœkja grös til litar).a. hued, coloured (vel, illa l.).* * *adj. hued, coloured, Eg. 133, Nj. 30, Fms. ii. 71, Fs. 147, Art. 66; mis-litr, chequered. -
4 LITR
I)(gen. -ar, pl. -ir, acc. -u), m.1) colour, hue; bregða lit, to change colour; blár (grár, hvítr, rauðr) at lit, blue (grey, white, red) of colour;2) the colour of the sky, at dawn or dusk; en er þeir kómu upp á heiðina, kenndu þeir, at lit brá, they saw the day break; þá tók at kenna annars litar, then it began to grow dusk;3) dye (sœkja grös til litar).a. hued, coloured (vel, illa l.).* * *m., gen. litar, pl. litir, acc. litu, [Old Engl. and Scot. lit = a stain; Dan. löd; see lit above, and líta; the original form would be vlitr]:—colour, hue, also countenance, complexion; litu góða, Vsp. 18; lostfagrir litir, Hm. 92; bregða lit, to change colour, Fms. vi. 178; skipta litum, to exchange colour, see the remarks s. v. hamr, Fas. i. 128; málit skiptir svá litum, such is the case, its colour is thus, Fms. vii. 136; eigi deilir litr kosti, a saying, Nj. 78 (see deila); sá hann þat at þér var litr einn gefinn, thou art nothing but the hue ( outside), Sturl. iii. 180; blár, grár, hvítr, rauðr …, at lit, of blue … colour, Ísl. ii. 213, Anal. 215, passim; í regnboga eru þrír litir, Rb. 336; allir litir eru bjartari á glerinu en hvar annar-staðar, MS. 15. 3.2. special usage, of day-break, the first dawn when the light changes; en er þeir kómu upp á heiðina kenndu þeir at lit brá, they saw the day-break, Sturl. iii. 217; vísaði hann þeim leið, tók þá at kenna annars litar (viz. in the morning), 171; ok í annan lit (the second colour, viz. the changing from dark to light in the early morning, the ‘blush of morn’) fór hann at sjá veiðiskap þeirra, Þorf. Karl. 396; en at öðrum lit dags, Orkn. 196; litu er lýsti (when the light brightened, impers.) létusk þeir fúsir allir upp risa, Am. 28; cp. 63, where the true reading may be,—dó þá dýrir, dags var heldr snemma | ‘litu er lysti’ … (MS. letu þeir alesti).3. dye; hann lét leggja lit í augu sér, Fms. ii. 59; sækja grös til litar, Finnb. 214, v. l.COMPDS: litarapt, litarátta, litarháttr, litaskipti. -
5 huma
(að), v. to grow dusk (var nú mjök húmat).* * *að, prop. to hum: in the phrase, huma e-ð fram af sér, to put a thing by. -
6 atardecer
m.1 dusk.2 evening, late afternoon, nightfall, dusk.v.1 to get dark.está atardeciendo it's getting dark2 to grow dark on.Me atardeció It grew dark on me.* * *► verbo intransitivo (Used only in the 3rd person; it does not take a subject)1 to get dark, grow dark1 evening, dusk* * *noun m.evening, dusk* * *1.VI to get dark2.SM dusk, evening* * *Iverbo impersonal to get darkIImasculino dusk* * *= dusk, sundown, sunset.Ex. Thoughts of this sort kept running about like clockwork mice in his head, while the murmur of chatter filled the room and outside dusk had yielded to black night.Ex. She only went out for a walk but ended up staying out till sundown.Ex. The software displays sunrise and sunset and automatically adjusts to summer or daylight saving time.----* al atardecer = at twilight.* desaparecer en el horizonte cabalgando al atardecer = ride off + into the sunset.* desde el amanecer hasta el atardecer = from dawn (to/till/until) dusk, from sunrise to sunset, from sun up to sun down, from sun to sun.* el cielo rojo al atardecer augura buen tiempo, el cielo rojo al amanecer aug = red sky at night, (shepherd/sailor)'s delight, red sky in the morning, (shepherd/sailor)'s warning.* largo atardecer = lingering sunset.* * *Iverbo impersonal to get darkIImasculino dusk* * *= dusk, sundown, sunset.Ex: Thoughts of this sort kept running about like clockwork mice in his head, while the murmur of chatter filled the room and outside dusk had yielded to black night.
Ex: She only went out for a walk but ended up staying out till sundown.Ex: The software displays sunrise and sunset and automatically adjusts to summer or daylight saving time.* al atardecer = at twilight.* desaparecer en el horizonte cabalgando al atardecer = ride off + into the sunset.* desde el amanecer hasta el atardecer = from dawn (to/till/until) dusk, from sunrise to sunset, from sun up to sun down, from sun to sun.* el cielo rojo al atardecer augura buen tiempo, el cielo rojo al amanecer aug = red sky at night, (shepherd/sailor)'s delight, red sky in the morning, (shepherd/sailor)'s warning.* largo atardecer = lingering sunset.* * *to get darkya atardecía cuando salimos it was already getting dark when we leftduskal atardecer at duskun atardecer de otoño one autumn evening at dusk o as the sun was going down* * *
atardecer 1 ( conjugate atardecer) v impers
to get dark
atardecer 2 sustantivo masculino
dusk;
atardecer
I sustantivo masculino evening, dusk
al atardecer, at dusk
II verbo impersonal to get o grow dark
' atardecer' also found in these entries:
Spanish:
conquistar
- distinguirse
- miliciana
- miliciano
- salir
English:
dusk
- lift
- sunset
- sun
* * *♦ nmdusk;al atardecer at dusk;contemplaron el atardecer desde la playa they watched the sun go down from the beach♦ v impersonalto get dark;está atardeciendo it's getting dark* * *I v/i get darkII m dusk;al atardecer at sunset* * *atardecer {53} v impers: to get darkatardecer nm: late afternoon, dusk* * *atardecer1 n duskatardecer2 vb to get dark -
7 anochecer
m.dusk, nightfall.al anochecer at duskv.1 to get dark.anochecía it was getting dark2 to grow dark, to become dark, to darken, to get dark.3 to grow dark on.Me anocheció It grew dark on me.* * *1 (Used only in the 3rd person; it does not take a subject) to get dark2 to be at nightfall, reach at nightfall1 nightfall, dusk, evening\al anochecer at nightfall, at dusk* * *verb* * *1. VI1) (=venir la noche) to get dark2)2.SM nightfall, duskal anochecer — at nightfall, at dusk
antes del anochecer — before nightfall, before it gets dark
* * *I 1.verbo impersonal to get dark2.3.anochecimos camino a Puebla — when it got dark o when night fell we were on our way to Puebla
anochecerse v pron (Chi, Méx)IImasculino nightfall* * *I 1.verbo impersonal to get dark2.3.anochecimos camino a Puebla — when it got dark o when night fell we were on our way to Puebla
anochecerse v pron (Chi, Méx)IImasculino nightfall* * *anochecer11 = dusk, nightfall, sundown.Ex: Thoughts of this sort kept running about like clockwork mice in his head, while the murmur of chatter filled the room and outside dusk had yielded to black night.
Ex: Worms and parasites squirming through the body after nightfall on the battlefield.Ex: She only went out for a walk but ended up staying out till sundown.* al anochecer = at twilight, at nightfall.anochecer22 = light + fail, night + fall.Ex: When the light began to fail she turned on a lamp next to the couch and continued the conversation with herself.
Ex: Finally, as night fell, we reached our last destination.* * *to get darkantes de que anochezca before it gets dark, before night fallsya había anochecido cuando volvió it was already dark when he returnedvi«persona»: anochecimos camino a Puebla when it got dark o when night fell we were on our way to Puebla(Chi, Méx): nos anochecimos estudiando we stayed up studying till really latenightfallal anochecer at nightfallantes del anochecer before nightfall, before it gets/got dark* * *
anochecer 1 ( conjugate anochecer) v impers
to get dark
anochecerse verbo pronominal (Chi, Méx) to stay up till really late
anochecer 2 sustantivo masculino
nightfall;
anochecer
I verbo impersonal to get dark
II verbo intransitivo to be somewhere at nightfall: viajamos todo el día y anochecimos en Barquisimeto, we travelled all day and were in Barquisimeto at nightfall
III sustantivo masculino nightfall, dusk
al anochecer, at nightfall
' anochecer' also found in these entries:
Spanish:
crepúsculo
- marcha
- tarde
English:
dark
- evening
- nightfall
- dusk
- night
* * *♦ nmdusk, nightfall;al anochecer at dusk o nightfall♦ v impersonalto get dark;anochecía it was getting dark;llegamos cuando ya había anochecido it was already dark when we arrived♦ vianochecimos en la frontera we were at the border by nightfall* * *I v/i get dark;anocheció night fell, it got darkII m dusk;al anochecer at dusk, at nightfall* * *anochecer {53} v impers: to get darkanochecer nm: dusk, nightfall* * *anochecer1 n duskanochecer2 vb to get dark -
8 imbrunire
get dark* * *◆ v. intr.1 (diventar bruno) to brown2 (farsi notte) to get* dark, to grow* dark, to darken: incominciava a imbrunire, it was beginning to get dark.imbrunire s.m. nightfall, dusk: all'imbrunire, sull'imbrunire, at dusk (o at nightfall).* * *[imbru'nire]2. sm* * *I [imbru'nire]II [imbru'nire]imbrunisce — it's growing o getting dark
sostantivo maschileall' o sull'imbrunire — at dusk o nightfall
* * *imbrunire1/imbru'nire/ [102]verbo int., verbo impers.————————imbrunire2/imbru'nire/sostantivo m.all' o sull'imbrunire at dusk o nightfall. -
9 zmierzch|nąć
pf — zmierzch|ać impf (zmierzchł a. zmierzchnął — zmierzcha) Ⅰ vi (o dniu) to grow dark a. dusk- już zmierzcha it’s growing dark alreadyⅡ zmierzchnąć się — zmierzchać się to grow dark a. duskThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zmierzch|nąć
-
10 тъмнея
1. grow/get/become dark, darken; darkle(за очи) dimтъмнея на някого stand in s.o.'s lightтъмнее ми пред очите see dark2. show dark (и тъмнея се)* * *тъмнѐя,гл., мин. св. деят. прич. тъмня̀л 1. grow/get/become dark, darken; darkle; (за очи) dim; тъмнее ми пред очите see dark; \тъмнея на някого stand in s.o.’s light;2. show dark.* * *get dark ; grow dark ; dusk {dXsk}* * *1. (за очи) dim 2. grow/get/become dark, darken;darkle 3. show dark (и ТЪМНЕЯ се) 4. ТЪМНЕЯ на някого stand in s.o.'s light 5. тъмнее ми пред очите see dark -
11 oscurecer
v.1 to obscure, to shadow, to dim, to darken.Las nubes oscurecieron el cielo The clouds obscured the sky.2 to obfuscate, to fog, to muddle, to cloud.El miedo oscureció su entendimiento Fear obfuscated his understanding.* * *1→ link=obscurecer obscurecer* * *verb1) to darken2) obscure* * *1. VT1) [+ color, espacio] to darken2) (=quitar importancia a) [+ cuestión] to confuse, cloud; [+ rival] to overshadow, put in the shade; [+ fama] to tarnish3) (Arte) to shade2.VISee:* * *1.verbo impersonal to get dark2.oscurecer vta) <habitación/color> to darken, make... darkerb) < significado> to obscure3.oscurecerse v pron cuero/madera to get darker; cielo to darken, get darker* * *1.verbo impersonal to get dark2.oscurecer vta) <habitación/color> to darken, make... darkerb) < significado> to obscure3.oscurecerse v pron cuero/madera to get darker; cielo to darken, get darker* * *oscurecer11 = nightfall, sundown.Ex: Worms and parasites squirming through the body after nightfall on the battlefield.
Ex: She only went out for a walk but ended up staying out till sundown.oscurecer22 = obscure, overshadow, dim, darken, night + fall.Ex: A pseudonym is the name assumed by an author to conceal or obscure his or her identity.
Ex: And when the maintenance of structure is permitted to overshadow the functional performance of the institution, it will move toward extinction.Ex: At first, analyzing the way he went about his work eroded his confidence, threw him off balance, dimmed some of his energetic spirit.Ex: Gum arabic containing inks darken more than inks without it.Ex: Finally, as night fell, we reached our last destination.* oscurecerse = turn + dark.* * *oscurecer [E3 ]to get darkempezó a oscurecer it began to get o grow darkvt1 ‹habitación/color› to darken, make … darker2 ‹significado› to obscure«cuero/madera» to get darker; «cielo» to darken, get darkerse le ha oscurecido el pelo her hair has got(ten) darker* * *
oscurecer ( conjugate oscurecer) v impers
to get dark
verbo transitivo ‹habitación/color› to darken, make … darker
oscurecerse verbo pronominal
to get darker
oscurecer
I vi impers (el día) to get dark: está oscureciendo, it's getting dark
II verbo transitivo
1 (un material) to darken, make darker
2 (la comprensión, la razón) to obscure: su forma de expresarse oscureció el mensaje, the way he expressed himself obscured the message
' oscurecer' also found in these entries:
Spanish:
ennegrecer
English:
darken
- grow
- obscure
* * *oscurecer, obscurecer♦ vt1. [habitación] to darken;[pantalla] to make darker2. [mente] to confuse, to cloud3. [deslucir] to overshadow4. [mensaje, significado, sentido] to obscure5. Arte & Fot to darken, to make darker♦ v impersonal[anochecer] to get dark♦ See also the pronominal verb oscurecerse, obscurecerse* * *I v/t1 darkenII v/i get dark;al oscurecer when it gets dark* * *oscurecer {53} vt1) : to darken2) : to obscure, to confuse, to cloud3)al oscurecer : at dusk, at nightfalloscurecer v impers: to grow dark, to get dark* * *oscurecer vb to darken -
12 myrkna
(að), v. to grow dark.* * *að, to grow murky or dusk; ef þér myrknit ok blindisk, Stj. 241; (tunglit) vex ok þverr, myrknar optliga, Karl. 134. -
13 смеркаться
несовер. - смеркаться; совер. - смеркнуться; безл.
grow dusky, dark; get dusky* * ** * *смеркаться; смеркнуться grow dusky, dark* * * -
14 смеркаться
-
15 mrocznieć
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > mrocznieć
-
16 भू _bhū
1भू I. 1 P. (rarely Ā.) (भवति, बभूव, अभूत्, भविष्यति, भवितुम्, भूत)1 To be, become; कथमेवं भवेन्नाम; अस्याः किमभवत् Māl.9.29 'what has become her fate', 'what has become of her' U.3.27; यद्भावि तद्भवतु U.3 'come what may'; so दुःखितो भवति, हृष्टो भवति &c.-2 To be born or produced; यदपत्यं भवेदस्याम् Ms.9.127; भाग्यक्रमेण हि धनानि भवन्ति यान्ति Mk.1.13.-3 To spring or proceed from, arise; क्रोधाद् भवति संमोहः Bg.2.63;14.17.-4 To happen, take place, occur; नाततायिवधे दोषो हन्तुर्भवति कश्चन Ms.8.351; यदि संशयो भवेत् &c.-5 To live, exist; अभूदभूतपूर्वः... राजा चिन्तामणिर्नाम Vās.; अभून्नृपो विबुधसखः परंतपः Bk.1.1.-6 To be alive or living, breathe; त्वमिदानीं न भविष्यसि Ś.6; आः चारुदत्तहतक, अयं न भवसि Mk.4; दुरात्मन्, प्रहर नन्वयं न भवसि Māl.5 ('thou art a dead man', thou shalt breathe no longer); ऋते$पि त्वा न भविष्यन्ति सर्वे Bg.11.32.-7 To remain or be in any state or condition, fare; भवान् स्थले कथं भविष्यति Pt.2.-8 To stay, abide; remain; अस्मिन्नेव लतागृहे त्वमभवस्तन्मार्ग- दत्तेक्षणः U.3.37.-9 To serve, do; इदं पादोदकं भविष्यति Ś.1.-1 To be possible (usually with a future tense in this sense); भवति भवान् याजयिष्यति Sk.-11 To lead or tend to, conduce to, bring about (with dat.); वाताय कपिला विद्युत्...... पीता भवति सस्याय दुर्भिक्षाय सिता भवेत् Mbh.; सुखाय तज्जन्मदिनं बभूव Ku.1.23; संस्मृतिर्भव भवत्यभवाय Ki. 18.27; न तस्या रुचये बभूव R.6.44.-12 To be on the side of, assist; देवा अर्जुनतो$भवन् ।-13 To belong or pertain to (often expressed by 'have'); तस्य ह शतं जाया बभूवुः Ait. Br.; तस्य तेजोमया लोका भवन्ति ब्रह्मवादिनः Ms.6.39.-14 To be engaged in, be occupied (with loc); चरण- क्षालने कृष्णो ब्राह्मणानां स्वयं ह्यभूत् Mb.-15 To conduct oneself, behave.-16 Ved. To be prosperous, succeed; ततो देवा अभवन् Bṛi. Up 1.3.7; Mb.12.228.1. Used with a preceding noun or adjective भू serves to form verbs in the sense of 'becoming what it previously is not' or 'becoming' in general; श्वेतीभू to become white; कृष्णीभू to become black; पयोधरीभूत 'becoming or serving the purpose of teats'; so क्षपणीभू to be or become a mendicant; प्रणिधीभू to act the spy; आर्द्रीभू to melt; भस्मीभू to be reduced to ashes; विषयीभू to form the subject of; so एकमतीभू; तरुणीभू &c. &c. Note-- The senses of भू may be variously modified according to the adverbs with which it is connected; e. g. पुनर्भू to marry again; आविर्भू to appear, arise, to be evident or clear; see आविस्; तिरोभू to disappear; प्रादुर्भू to arise, be visible, appear; अग्रेभू to be in front, take the lead; अन्तर्भू to be absorbed or included; ओजस्यन्तर्भवन्त्यन्ये K. P.8; दोषाभू to grow evening or dusk-time; अन्यथा भू to be otherwise, be changed; न मे वचनमन्यथा भवितुमर्हति Ś.4; पुरो भू to come forward; stand forth; मिथ्या भू to turn out false; वृथा भू to become useless &c. &c. -Caus. (भावयति-ते)1 To cause to be or become, call into existence, call into being; ते वै ब्रह्मण आदेशात् कथमेतदभावयन् Bhāg.3.2.1.-2 To cause, produce, effect.-3 To manifest, display, exhibit.-4 To foster, cherish, support, preserve, enliven; पुनः सृजति वर्षाणि भगवान् भावयन् प्रजाः Mb.; देवान् भावयतानेन ते देवा भावयन्तु वः । परस्परं भावयन्तः श्रेयः परमवाप्स्यथ ॥ Bg.3.11; Bk.16.27.-5 To think or reflect, consider, fancy, imagine.-6 To look upon, consider or regard as; अर्थमनर्थं भावय नित्यम् Moha M.2.-7 To prove, substantiate, establish; निह्नवे भावितो दद्याद्धनं राज्ञे च तत्समम् Y.2.11.-8 To purify.-9 To get, obtain.-1 To mingle or mix.-11 To change or transform into.-12 To soak, steep.-13 To devote or addict oneself to.-14 To convince.-15 To perfume, scent. -Desid. (बुभूषति) To wish to be or become &c. -II. 1 U. (भवति-ते) To get, obtain. -III. 1 Ā. (भावयते) To obtain, gain. -IV. 1 U. (भावयति-ते)1 To think, reflect.-2 To mix, mingle.-3 To be purified (connected with caus. of भू q. v. above).2भू a. (At the end of comp.) Being, existing, becoming, springing from, arising or produced from, &c.; चित्तभू, आत्मभू, कमलभू, मनोभू &c. -m.1 An epithet of Viṣṇu.-2 The sacrificial fire. -
17 вечоріти
-
18 звечоріти
-
19 mętni|eć
impf (mętnieje, mętniał, mętnieli) vi 1. (stawać się nieprzejrzystym) to cloud, to become muddy/opaque/turbid- woda w jeziorze mętniała the water in the lake became turbid a. muddied ⇒ zmętnieć2. (być słabo widocznym) to become dim a. indistinct- postacie ludzi mętnieją w zapadającym zmroku the figures of people grow indistinct in the gathering dusk3. (tracić blask) to cloud (over), to become dim a. dull- chory pies chudł i wzrok mu mętniał the sick dog was losing weight and its eyes became dull- oczy mętniejące od gorączki eyes clouding with fever ⇒ zmętniećThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > mętni|eć
-
20 imbrunire
См. также в других словарях:
Dusk — Dusk, v. i. To grow dusk. [R.] Chaucer. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
dusk — 1. noun /dʌsk/ A period of time occurring at the end of the day during which the sun sets. Syn: evenfall, smokefall, vespers Ant: dawn 2 … Wiktionary
dusk — Synonyms and related words: bad light, blackish, broad day, brown of dusk, brownness, caliginous, candlelight, candlelighting, cocklight, crepuscular, crepuscule, dark, dark colored, darken, darkish, darkishness, darkle, darksome, darksomeness,… … Moby Thesaurus
dusk — noun the darker stage of twilight. verb literary grow dark. Origin OE dox dark, swarthy and doxian darken in colour , of Gmc origin; cf. dun1 … English new terms dictionary
dusken — duskˈen transitive verb and intransitive verb To make or grow dark • • • Main Entry: ↑dusk … Useful english dictionary
List of The Keys to the Kingdom characters — The Keys to the Kingdom is a fantasy adventure book series, written by Garth Nix, started in 2003 with Mister Monday. The series follows the story of Arthur Penhaligon and his charge as the Rightful Heir of the Architect to claim the Seven Keys… … Wikipedia
geomagnetic field — Magnetic field associated with the Earth. It is essentially dipolar (i.e., it has two poles, the northern and southern magnetic poles) on the Earth s surface. Away from the surface, the field becomes distorted. Most geomagnetists explain the… … Universalium
The House (The Keys to the Kingdom) — The House is a domain that serves as the center of the universe in the Keys to the Kingdom series by Australian author Garth Nix. Anything in creation not in the House, such as earth (the solar system and indeed this universe), is part of the… … Wikipedia
Life Sciences — ▪ 2009 Introduction Zoology In 2008 several zoological studies provided new insights into how species life history traits (such as the timing of reproduction or the length of life of adult individuals) are derived in part as responses to… … Universalium
The Keys to the Kingdom — Not to be confused with The Keys of the Kingdom. The Keys to the Kingdom Scholastic Inc. Covers for Mister Monday, Grim Tuesday, Drowned Wednesday and Sir Thursday … Wikipedia
List of Skulduggery Pleasant characters — This list comprises information on characters who exist in the following fantasy novels: Skulduggery Pleasant Skulduggery Pleasant: Playing With Fire Skulduggery Pleasant: The Faceless Ones Skulduggery Pleasant: Dark Days Skulduggery Pleasant:… … Wikipedia