-
41 dressed to kill etc
adj infmlShe showed up for the picnic dressed to the teeth — Она явилась на пикник, разодетая в "фирму"
The new dictionary of modern spoken language > dressed to kill etc
-
42 killer *** kill·er
-
43 do for
(to kill or cause the end of: That attack of flu almost did for him.) acabar con, matarv + prep + o (BrE) ( cause collapse of)to be done for — (also AmE)
they've spotted us, we're done for! — nos han visto, estamos perdidos!
we've been walking for hours, I'm absolutely done for! — (colloq) hemos caminado horas, estoy molido or hecho polvo (fam)
VI + PREP1) (=kill) acabar con, matarsmoking will do for him in the end — el tabaco acabará con él, el tabaco lo acabará matando
2) (=finish off)they've seen him, he's done for! — lo han visto, ¡está perdido!
if I can't talk to my own wife about these things, I'm done for — si ni siquiera puedo hablar con mi mujer de estas cosas, estoy acabado *
I'm done for — (=exhausted) estoy rendido or molido *
* * *v + prep + o (BrE) ( cause collapse of)to be done for — (also AmE)
they've spotted us, we're done for! — nos han visto, estamos perdidos!
we've been walking for hours, I'm absolutely done for! — (colloq) hemos caminado horas, estoy molido or hecho polvo (fam)
-
44 do for
I'm done for — fig. sono finito
* * *(to kill or cause the end of: That attack of flu almost did for him.) far fuori, uccidere* * *vi + prep1) (finish off: project) mandare all'aria, (person) spacciare2) Brit old, (clean for) fare i servizi per* * *I'm done for — fig. sono finito
-
45 do for
(to kill or cause the end of: That attack of flu almost did for him.) gøre det af med* * *(to kill or cause the end of: That attack of flu almost did for him.) gøre det af med -
46 scotch the snake, not kill it
временно обезвредить [шекспировское выражение; см. цитату]Macbeth: "We have scotch'd the snake, not kill'd it: She'll close and be herself; whilst our poor malice Remains in danger of her former tooth." (W. Shakespeare, ‘Macbeth’, act III, sc. 2) — Макбет: "Мы ранили змею, но не убили; Она срастется, чтобы нам грозить Все тем же зубом." (перевод М. Лозинского)
He produced the Treaty of Versailles, whose motto should have been: ‘We have scotch'd the snake, not killed it.’ (R. Aldington, ‘Life for Life's Sake’, ch. 14) — Президент Вильсон был вдохновителем Версальского договора, девизом которого могла быть фраза: "Враг разгромлен, но не уничтожен".
Large English-Russian phrasebook > scotch the snake, not kill it
-
47 do for
transitive verb2) (coll.): (destroy)do for somebody — jemanden fertig machen od. schaffen (ugs.)
do for something — etwas kaputtmachen (ugs.)
if we don't do better next time we're done for — wenn wir das nächste Mal nicht besser sind, sind wir erledigt
3) (Brit. coll.): (keep house for)do for somebody — für jemanden sorgen; [Putzfrau:] für od. bei jemandem putzen
* * *(to kill or cause the end of: That attack of flu almost did for him.) zugrunde gehen* * *◆ do forvi▪ to \do for for sth etw ruinieren▪ to \do for for sb bei jdm putzen* * *do for v/i umg1. erledigen, zugrunde richten, ruinieren:he is done for er ist erledigt2. töten, umbringen3. a) jemandem den Haushalt führenb) putzen bei oder für4. sorgen für, Vorsorge treffen für5. ausreichen für6. passen oder sich eignen für* * *transitive verb2) (coll.): (destroy)do for somebody — jemanden fertig machen od. schaffen (ugs.)
do for something — etwas kaputtmachen (ugs.)
if we don't do better next time we're done for — wenn wir das nächste Mal nicht besser sind, sind wir erledigt
3) (Brit. coll.): (keep house for)do for somebody — für jemanden sorgen; [Putzfrau:] für od. bei jemandem putzen
-
48 go over the edge
1) переходить (все) дозволенные границы, потерять самообладание...she had never yet been stimulated enough by the casual petting obligatory for one's social prestige to be tempted to go over the edge. (D. Cusack, ‘Picnic Races’, ch. VI) —...молодые люди ухаживали за Иден; это придавало ей вес в обществе, но искушение никогда не было так сильно, чтобы заставить ее перейти дозволенные границы.
‘What's she like now?’ ‘Gone right ever the edge... They can't face the shock of not having been as clever as they thought they were.’ (A. Christie, ‘Easy to Kill’, ch. 23) — - А как сейчас себя чувствует Хонория? - Совсем потеряла самообладание... Преступник такого сорта сразу падает духом, когда оказывается, что он не столь предусмотрителен, как считал себя.
2) сойти с умаIf it were not for dancing a good deal, whisky, bridge... he did not know what would become of him, he would go over the edge... (E. Bowen, ‘The Last September’, Suppl) — Если бы Давентри не пил виски, не играл в бридж и не танцевал столько... он бы просто не знал, чем заняться. Рехнулся бы...
-
49 make a rod for oneself
"готовить розги для самого себя", наказать самого себяHis enemies tried to kill his chances by telling the voters that they would be making a heavy rod for their own backs if they chose Cato. (F. R. Cowell, ‘Cicero and the Roman Republic’, Kenk) — Враги Катона пытались помешать его избранию, предупреждая избирателей, что если они Катона изберут, то сами себе выроют яму.
-
50 be born on the wrong side of the tracks
амер.родиться в семье бедняка, выйти из низов [tracks железнодорожное полотно (на окраине некоторых американских городков, за которым находятся городские трущобы)]‘It wont do any good to kill him,’ Malloy said. ‘It would have done Berry some good.’ ‘No, it wouldn't. Berry was slated for it from the day he was born in a shack down on the wrong side of the tracks...’ (J. Jones, ‘From Here to Eternity’, ch. XLIII) — - Бессмысленно убивать Фэтсо, - заметил Мэллой. - Я убью его, чтобы отомстить за Берри. - Берри тут ни при чем. Его судьба была предопределена в тот день, когда он появился на свет в лачуге бедняка.
Large English-Russian phrasebook > be born on the wrong side of the tracks
-
51 make the riffle
преодолеть трудности; преуспеть (в чём-л.) [первонач. амер.]I ain't got no business doin' that, but I'll try if I can make the riffle. (OED) — Не мое дело заниматься этим, но все же постараюсь. Может быть, что-нибудь и получится.
I don't want to kill a man fer jest [= for just] tryin' to steal, and not makin' the riffle. (DI) — Я не хочу убивать человека только за то, что он попытался украсть и у него это не вышло.
-
52 do for
(to kill or cause the end of: That attack of flu almost did for him.) verða að aldurtila, gera útaf við -
53 do for
(to kill or cause the end of: That attack of flu almost did for him.) betesz vkinek -
54 do for
(to kill or cause the end of: That attack of flu almost did for him.) dar cabo de -
55 do for
yaramak, uymak, ev işlerini yapmak, bakmak, yıkmak, mahvetmek* * *(to kill or cause the end of: That attack of flu almost did for him.) öldürmek, temize havale etmek -
56 do for
(to kill or cause the end of: That attack of flu almost did for him.) pokončati* * *intransitive verb familiarly voditi gospodinjstvo; skrbeti za koga; skaziti, pogubiti; ugajati, dobro deti; zadostovati -
57 do for
• nujertaa• hoitaa taloutta• tappaa* * *(to kill or cause the end of: That attack of flu almost did for him.) tehdä loppu -
58 do for
(to kill or cause the end of: That attack of flu almost did for him.) gjøre det av med -
59 do for
(to kill or cause the end of: That attack of flu almost did for him.) wykończyć -
60 do for
(to kill or cause the end of: That attack of flu almost did for him.) nobeigt
См. также в других словарях:
In for the Kill (Budgie album) — In for the Kill! Studio album by Budgie Released 1974 … Wikipedia
In for the Kill — may refer to:* In for the Kill (Budgie album) * In for the Kill (Kevin DuBrow album) * In for the Kill (Independents album), an album by The Independents * In for the Kill (Black Sabbath song), a song by Black Sabbath from the 1986 album Seventh… … Wikipedia
In for the Kill (chanson) — In for the Kill Single par La Roux extrait de l’album La Roux Sortie 16 mars 2009 3 juille … Wikipédia en Français
In for the Kill (Kevin DuBrow album) — Infobox Album Name = In for the Kill Type = Cover Longtype = Artist = Kevin DuBrow Released = May 25, 2004 Recorded = Genre = Hard rock Length = Label = Shrapnel Producer = Reviews =*Allmusic Rating|3.5|5 [http://allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg… … Wikipedia
An Instinct for the Kill — (ISBN 073225891X) is the second of Antonella Gambotto Burke s books and her second anthology. Published in 1997 by HarperCollins, it features an introduction by Dr. Edward de Bono and interviews with Tori Amos, Jeffrey Archer, Deepak Chopra,… … Wikipedia
The Kill — Infobox Single Name = The Kill (Bury Me/Rebirth) Artist = 30 Seconds to Mars from Album = A Beautiful Lie Released = Flagicon|Europe January 24 2006 (re release) Format = CD Recorded = 2004 Genre = Alternative rock Post hardcore Length = 3:51… … Wikipedia
For the Love of You Pts. 1 & 2 — is a quiet storm soul song by The Isley Brothers, released in 1975 on their T Neck imprint. Released as the second single off their first No. 1 pop album, The Heat Is On , the song was originally written by brother Rudolph Isley as a poem to his… … Wikipedia
The Smell of the Kill — is a play by Michele Lowe that had a run in Broadway in 2002 starring Lisa Emery, Claudia Shear Jessica Stone.It was Directed by Christopher Ashley and played at the Helen Hayes Theatre on 44th Street.The entire play isn t about the attempts of… … Wikipedia
For the children (politics) — The phrase for the children , or think of the children, is an appeal to emotion and can be used to support an irrelevant conclusion (both logical fallacies) when used in an argument. The phrase may also be seen as a valid appeal to a moral value… … Wikipedia
The Witness for the Prosecution — is a famous short story by Agatha Christie, initially published as Traitor Hands in Flynn s Weekly edition of January 31, 1925. In 1933 the story was published for the first time in the collection The Hound of Death that appeared only in the… … Wikipedia
The hunt for the btk killer — est un téléfilm américain réalisé par Stephen T. Kay, diffusé en 2005. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Auto … Wikipédia en Français