Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

to+go+as+far+as

  • 101 Chain

    subs.
    P. and V. δεσμός, ὁ, V. δεσμώματα, τά, ἀμφίβληστρα, τά, ψλια, τά, P. ἅλυσις, ἡ.
    Chains of brass: V. χαλκεύματα, τά.
    Fetter: P. and V. πέδη, ἡ.
    Series: P. and V. διαδοχή, ἡ.
    Events long-past I have found to be as I have related, though they involve difficulties as far as trusting every link in the chain of evidence: P. τὰ μὲν οὖν παλαιὰ τοιαῖτα εὖρον χαλεπὰ ὄντα παντὶ ἑξῆς τεκμηρίῳ πιστεῦσαι (Thuc. 1, 20).
    Put in chains, v. trans.: P. and V. δεῖν, δεσμεύειν.
    In chains: use adj., Ar. and V. δέσμιος, or P. and V. δεδεμένος (perf. part. pass. δεῖν) .
    ——————
    v. trans.
    P. and V. δεῖν, συνδεῖν, V. ἐκδεῖν; see Bind.
    Fetter: P. and V. πεδᾶν (Plat. but rare P.), ποδίζειν (Xen., and Soph., frag.), Ar. and P. συμποδίζειν

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Chain

  • 102 Conjecturally

    adv.
    As far as one can guess: V. ὡς εἰκσαι, ὡς ἐπεικσαι, ὡς πεικσαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Conjecturally

  • 103 Depend

    v. intrans.
    Hang: P. and V. κρέμασθαι, ἀρτᾶσθαι, αἰωρεῖσθαι.
    Depend on: met., P. and V. ἐξαρτᾶσθαι (gen., or ἐκ, gen.), νακεῖσθαι (P. εἰς, acc. or ἐπί, dat., V. dat. alone), εἶναι ἐν (dat.), P. ἀναρτᾶσθαι ἐκ (gen.), ἀρτᾶσθαι ἐκ (gen.), V. κεῖσθαι ἐν (dat.).
    You depend on one witness: P. σὺ δʼ ἑνὶ σκήπτει μάρτυρι (Dem. 915).
    As far as depends on: use P. and V. ἕνεκα (gen.) (Dem. 32).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Depend

  • 104 Dictate

    v. trans.
    Read out for dictation: P. ἐξηγεῖσθαι, ἀποστοματίζειν.
    Dictate a form of words: P. and V. ἐξηγεῖσθαι, V. ἐξάρχειν.
    Suggest: P. and V. ποβάλλειν, ποτιθέναι; see Suggest.
    Fix, determine: P. and V. ὁρίζειν, διορίζειν.
    Give orders (absol.): P. and V. ἐπιτάσσειν.
    Dictate to: P. and V. ἐξηγεῖσθαι (dat.), προστάσσειν (dat.), ἐπιτάσσειν (dat.); see Command.
    Be dictated to: P. and V. ἐπιτάσσεσθαι.
    We cannot dictate as to how far we wish our empire to extend: P. οὐκ ἔστιν ἡμῖν ταμιεύεσθαι εἰς ὅσον βουλόμεθα ἄρχειν (Thuc. 6, 18).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dictate

  • 105 Distantly

    adv.
    Far off: P. and V. μακρν, P. ἄποθεν, Ar. and P. πόρρω, Ar. and V. πωθεν, V. πρόσω, πόρσω, ἑκς (also Thuc. but rare P.).
    Being more distantly related: P. γένει ἀπωτέρω ὄντες (Dem. 1066).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Distantly

  • 106 Doubt

    subs.
    Dispute: P. ἀμφισβήτησις. ἡ.
    Perplexily: P. and V. πορία, ἡ.
    Distrust: P. and V. πιστία, ἡ.
    Suspicion: P. and V. ποψία, ἡ (Eur., Hel. 1549).
    Who is there of my friends near or far who will solve my doubt? V. τίς ἐγγὺς ἢ πρόσω φίλων ἐμῶν δύσγνοιαν ὅστις τὴν ἐμὴν ἰάσεται; (Eur., H.F. 1106).
    Be in doubt, be called in question: P. ἀμφισβητεῖσθαι.
    Be in perplexity: P. and V. πορεῖν, μηχανεῖν (rare P.), Ar. δυσκρτως ἔχειν.
    ——————
    v. trans.
    Mistrust: P. and V. πιστεῖν (acc. of thing. dat. of pers.).
    Suspect: P. and V. ποπτεύειν.
    V. intrans. Be in doubt: P. ἐνδοιάζειν, ἀμφισβητεῖν, διστάζειν (Plat.), ἀμφιγνοεῖν; see Hesitate.
    Be perplexed: P. and V. πορεῖν, μηχανεῖν (rare P.).
    Be in doubt about: V. δυσκρτως ἔχειν περ (gen.) (Eur., frag.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Doubt

  • 107 Exceed

    v. trans.
    P. and V. περβάλλειν, περέχειν (gen.), περφέρειν (acc. or gen.), P. ὑπερβαίνειν, ὑπεραίρειν; see Surpass.
    Exceed all limits, go too far: P. and V. περβάλλειν, ἐξέρχεσθαι, ἐπεξέρχεσθαι, V. ἐκτρέχειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Exceed

  • 108 Financially

    adv.
    As far as money is concerned: use P. χρημάτων ἕνεκα.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Financially

  • 109 Go

    v. intrans.
    P. and V. ἔρχεσθαι, χωρεῖν, ἰέναι, Ar. and V. βαίνειν, στείχειν, V. ἕρπειν, μολεῖν ( 2nd aor. of βλώσκειν).
    Walk: Ar. and P. βαδίζειν (V. only in Soph., El. 1502 and Eur., Phœn. 544).
    Journey: P. and V. πορεύεσθαι.
    Be going to, be about to: P. and V. μέλλειν (infin.).
    Go frequently: P. and V. φοιτᾶν.
    Let go: P. and V. φιέναι; see Release.
    met. ( of things), fare, turn out: P. and V. ἐκβαίνειν, P. ἀποβαίνειν.
    Go well or ill: P. and V. χωρεῖν εὖ or κακῶς.
    Go too far: met., P. and V. περβάλλειν, ἐξέρχεσθαι, ἐπεξέρχεσθαι, V. ἐκτρέχειν.
    Be gone: P. and V. οἴχεσθαι, ποίχεσθαι, V. ἐξοίχεσθαι, Ar. and V. διοίχεσθαι (Plat. also but rare P.), ἔρρειν (also Plat. but rare P.).
    Go about: Ar. and P. περιέρχεσθαι (acc. or absol.).
    Go away: P. and V. πέρχεσθαι, ποχωρεῖν, φορμᾶσθαι, V. μεθίστασθαι, ποστέλλεσθαι, φέρπειν, ποστείχειν, Ar. and V. παλλάσσεσθαι (rare P. in lit. sense), ἐκβαίνειν (rare P. in lit. sense.).
    Go back: see Retire.
    Return: P. and V. ἐπανέρχεσθαι, V. ἐπέρχεσθαι, Ar. and P. ἐπαναχωρεῖν.
    Go back to a point in a discussion: P. and V. ἐπανέρχεσθαι, νέρχεσθαι.
    Of things, revert: P. ἀναχωρεῖν; see Devolve (Devolve on).
    Go back on one's word: Ar. and P. ἐπιορκεῖν.
    Go before (a judge:) P. εἰσέρχεσθαι εἰς (acc.), πρός (acc.), ἀπαντᾶν πρός (acc.).
    Go by: P. and V. παρέρχεσθαι (acc. or absol.), παριέναι (acc. or absol.), P. παραμείβεσθαι (acc.) (Plat., Lach. 183E), V. παραστείχειν (acc. or absol.), Ar. and V. περᾶν (acc. or absol.).
    Go down: P. ἐπικαταβαίνειν; see also Abate.
    Of a ship: see Sink.
    Go down to death: Ar. and V. κατέρχεσθαι.
    Go into, enter: P. and V. εἰσέρχεσθαι (εἰς, acc.; V. also acc. alone), ἐπεισέρχεσθαι (εἰς, acc.; V. acc. alone or dat. alone), V. παρέρχεσθαι (acc.), εἰσβάλλειν (acc.), Ar. and V. δύεσθαι (acc.), εἰσβαίνειν (acc. or absol.).
    Go in often: Ar. and V. εἰσφοιτᾶν.
    met., examine: P. and V. σκοπεῖν; see Examine.
    Embark on: P. and V. ἐμβαίνειν (εἰς, acc.), ἅπτεσθαι (gen.); see enter on.
    Go on, continue: P. διατελεῖν; see continue, met., rely on: see rely on.
    Go over, v. trans.: see Examine.
    Recapitulate:P. ἐπαναλαμβάνει, V. ναμετρεῖσθαι.
    Go over, desert, v. intrans.: Ar. and P. αὐτομολεῖν.
    Go over to ( the enemy): P. μεθίστασθαι παρά (acc.).
    Go out: P. and V. ἐξέρχεσθαι, ἐκβαίνειν (rare P. in lit. sense), Ar. and V. ἐξέρπειν, V. ἐκφοιτᾶν.
    Go round: Ar. and P. περιέρχεσθαι (acc. or absol).
    Be enough: see Suffice.
    Go through: (lit.) P. and V. διέρχεσθαι (acc.), Ar. and V. διαπερᾶν (acc.) (rare P.), V. διέρπειν (acc.). διαστείχειν (acc.).
    Go through life: see pass.
    Pierce: V. διέρχεσθαι (gen.), διαπερᾶν (acc.).
    Travel through: P. διαπορεύεσθαι (acc.).
    met., narrate or examine: P. and V. διέρχεσθαι (acc.).
    Complete: P. and V. διεξέρχεσθαι (acc.).
    Endure: P. and V. φέρειν, νέχεσθαι, πέχειν, φίστασθαι; see Endure.
    Go to, interj.; Ar. and V. ἔρρε, περρε, Ar. παγε; see Avaunt.
    Go to and fro: P. and V. φοιτᾶν, V. ἐπιστρέφεσθαι.
    Go up: P. and V. νέρχεσθαι, Ar. and P. ναβαίνειν.
    Go without: see Lack.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Go

  • 110 Inferentially

    adv.
    As far as one can guess: use V. ὡς εἰκσαι, ὡς ἐπεικσαι, ὡς πεικσαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Inferentially

  • 111 Into

    prep.
    P. and V. εἰς (acc.), ἐς (acc.).
    Far into the night: P. πόρρω τῶν νυκτῶν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Into

  • 112 Link

    subs.
    Joint: V. ἁρμός, ὁ.
    met., bond: P. and V. δεσμός, ὁ, σύνδεσμος, ὁ.
    Part: P. and V. μέρος, τό.
    This is the link that holds together the cities of men: V. τὸ γὰρ τοι σύνεχον ἀνθρώπων πόλεις τοῦτʼ ἔστι (Eur., Supp. 312).
    Events long past I have found to be as I said, though they involve difficulties as far as trusting every link in the chain of evidence: P. τὰ μὲν οὖν παλαιὰ τοιαῦτα ηὗρον χαλεπὰ ὄντα παντὶ ἑξῆς τεκμηρίῳ πιστεῦσαι (Thuc. 1, 20).
    Torch: see Torch.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. συνάπτειν; see Join.
    met., P. and V. συνδεῖν.
    Hold together: P. and V. συνέχειν.
    To what a destiny are you linked: V. οἵᾳ συμφορᾷ συνεζύγης (Eur., Hipp. 1389).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Link

  • 113 Long

    adj.
    Of space or time: P. and V. μακρός.
    Very long: P. and V. παμμήκης (Plat.). V. περμήκης.
    Of time: also use P. and V. πολύς, Ar. and P. συχνός.
    Lasting long: V. δαρός, μακραίων, P. and V. χρόνιος.
    Streaming ( of hair): V. ταναός κεχυμένος.
    ——————
    adv.
    For a long time: P. and V. μακρὸν χρόνον, V. δαρόν, δαρὸν χρόνον.
    Be long, be a long time, v.: P. and V. χρονίζειν.
    Be long away: V. χρόνιος πεῖναι.
    As long as: P. μέχρι οὗ, ὅσον χρόνον, μέχριπερ, V. ὅσονπερ; see also provided that.
    While: P. and V. ἕως.
    Long ago, long since: P. and V. πλαι, P. ἐκ πολλοῦ, V. ἐκ μακροῦ χρόνου.
    After a long time: P. and V. δι μακροῦ.
    So long: P. and V. χρόνον τοσοῦτον.
    A long way off: P. and V. μακράν; see Far.
    Longer, any longer: P. and V. ἔτι.
    No longer: P. and V. οὐκέτι, μηκέτι.
    ——————
    v. intrans.
    P. and V. ἐπιθυμεῖν, ἐφεσθαι, βούλεσθαι, ὀρέγεσθαι, Ar. and P. ἐθέλειν, V. μείρειν, μείρεσθαι, ποθεῖν, ἐρᾶν, ἔρασθαι, προσχρῄζειν (rare P.), Ar. and V. μενοινᾶν (Eur., Cycl. 448), θέλειν, χρῄζειν (rare P.).
    Long for: P. and V. ἐπιθυμεῖν (gen.), ἐφεσθαι (gen.), ὀρέγεσθαι (gen.), V. χρῄζειν (gen.), προσχρῄζειν (gen.), χατίζειν (gen.), μενοινᾶν (acc.) (Soph., Aj. 341).
    Yearn for: P. and V. ποθεῖν (acc.), Ar. and V. μείρειν (gen.). V. μείρεσθαι (gen.).
    Longed for, adj.: P. and V. ποθεινός (rare P.), εὐκτός (rare P.), V. πολύζηλος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Long

  • 114 Night battle

    subs.;
    P. νυκτομαχία, ἡ.
    Debate by night, v.: V. νυκτηγορεῖν (or mid.) (acc.).
    At nightfall: P. ὑπὸ νύκτα.
    Mid-night: Ar. and P. μέσαι νύκτες, αἱ (Vesp. 218).
    Far into the night: P. πόρρω τῶν νυκτῶν.
    Pass the night, v. intrans.; P. and V. αὐλίζεσθαι, V. νυχεύειν (Eur., Rhes.).
    All night: use adj., V. πάννυχος.
    Appearing at night, adj.: V. νυκτφαντος.
    Haunting terrors of the night: V. νυκτίπλαγκτα δείματα.
    Protected by night, adj.: V. νυκτιφρούρητος.
    Wandering by night: Ar. νυκτοπεριπλνητος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Night battle

  • 115 Overdo

    v. trans.
    Overdo a thing, go too far: P. and V. περβάλλειν (absol.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Overdo

  • 116 Possible

    adj.
    P. and V. δυνατός.
    Feasible: V. νυστός.
    It is possible: P. and V. πρεστι, πρα, ἔνεστι, ἔνι, ἔξεστι, Ar. and P. ἐκγίγνεται, ἐγγίγνεται, P. ἐγχωρεῖ.
    Be possible: P. ἐνδέχεσθαι.
    As fast as possible: P. and V. ὡς τχιστα.
    As good as possible: P. ὅτι ἄριστος.
    As far as possible: P. εἰς τὸ δυνατόν, κατὰ δύναμιν, P. and V. ὅσον δυνατόν, V. ὅσον μλιστα.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Possible

  • 117 Prolong

    v. trans.
    P. and V. μηκύνειν, τείνειν, ἐκτείνειν, P. ἀποτείνειν.
    Be prolonged ( in time): P. and V. χρονίζεσθαι.
    I thank old age for this favour only, that it has prolonged my life so far: P. χάριν ἔχω τῷ γήρᾳ ταύτην μόνην, ὅτι προήγαγεν εἰς τοῦτό μου τὸν βίον (Isoc. 413A).
    Prolonged, long: P. and V. μακρός.
    Lasting long: P. and V. χρόνιος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Prolong

  • 118 Qua

    adv.
    In so far forth as: P. ᾗ (Plat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Qua

  • 119 Reach

    v. trans.
    Arrive at: P. and V. φικνεῖσθαι (εἰς, or ἐπ, acc., V. also acc. alone), εἰσαφικνεῖσθαι (εἰς, acc., V. also acc. alone), ἥκειν (εἰς, acc., V. also acc. alone), Ar. and V. ἱκνεῖσθαι (εἰς, acc., or acc. alone), V. κνειν (εἰς, acc. or acc. alone), ἐξικνεῖσθαι (εἰς, acc., ἐπ, acc., πρός, acc., or acc. alone).
    Gain: P. λαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see under Gain.
    Used absol., P. and V. ἐξήκειν, ἐφήκειν, V. προσήκειν.
    Reach with a missile: P. ἐφικνεῖσθαι (gen. or absol.), διικνεῖσθαι ( absol).
    Touch, affect: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.); see Touch.
    Attain: P. and V. ἐξικνεῖσθαι (gen. or acc.), τυγχνειν (gen.), ἐφάπτεσθαι (gen.), Ar. and V. ἀνθάπτεσθαι (gen.), κυρεῖν (gen.), P. ἐφικνεῖσθαι (gen.); see Attain.
    V. intrans. Extend (of territory, etc.): P. and V. τείνειν, P. καθήκειν, διήκειν, ἐφικνεῖσθαι, προσήκειν (Xen.).
    Reach down to: P. καθίεσθαι πρός (acc.).
    Cover a distance: P. ἐπέχειν (Thuc. 2, 77).
    If our money reach so far ( be sufficient): P. ἂν ἐξικνῆται τὰ ἡμέτερα χρήματα (Plat., Prot. 311D).
    Reach out, extend: P. and V. προτείνειν, ἐκτείνειν, ὀρέγειν (Plat.).
    Reach out after: P. and V. ὀρέγεσθαι (gen.).
    Reach safely: see under Safely.
    ——————
    subs.
    Range of a missile: P. and V. βολή, ἡ, P. φορά, ἡ.
    Power, capacity: P. and V. δναμις, ἡ.
    Beyond the reach of prep.:use P. and V. ἔξω (gen.), ἐκτός (gen.).
    In reach of: P. and V. ἐντός (gen.).
    In the reach of, in the power of: P. and V. ἐπ dat.).
    Within reach, ready to hand, adj.: P. and V. πρόχειρος.
    Reach ( of a river), subs.: P. κέρας, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Reach

  • 120 Reasonable

    adj.
    Possessed of reason: P. and V. λόγον ἔχων.
    Sane: P. and V. ἔμφρων; see Sane, Sensible.
    Probable: P. and V. εἰκώς.
    Fair, equitable: P. and V. ἐπιεικής, εὔλογος.
    We should now be finding Philip more reasonable and far humbler: P. ῥᾴονι καὶ πολύ ταπεινοτέρῳ νῦν ἂν ἐχρώμεθα Φιλίππῳ (Dem. 11).
    It is not reasonable: P. and V. οὐ λόγον ἔχει.
    Moderate: P. and V. μέτριος.
    At the most reasonable price possible: P. ὡς ἀξιώτατον (Lys.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Reasonable

См. также в других словарях:

  • Far Cry 2 — Developer(s) Ubisoft Montreal Publisher(s) Ubisoft Designer(s) …   Wikipedia

  • FAR De Rabat — Association Sportive des Forces Armées Royales …   Wikipédia en Français

  • FAR Rabat — FAR de Rabat Association Sportive des Forces Armées Royales …   Wikipédia en Français

  • Far de rabat — Association Sportive des Forces Armées Royales …   Wikipédia en Français

  • Far East Movement — at the 2011 MuchMusic Video Awards. From Left to Right: J Splif, Kev Nish, Prohgress, DJ Virman. Background information Origin …   Wikipedia

  • far — [ far ] (comparative far|ther [ farðər ] or fur|ther [ fɜrðər ] ; superlative far|thest [ farðəst ] or fur|thest [ fɜrðəst ] ) adjective, adverb *** Far can be used in the following ways: as an adverb: Have you traveled far today? after the verb… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Far Cry — Entwickler …   Deutsch Wikipedia

  • FAR Manager — типичный вид FAR Manager …   Википедия

  • Far right — Far right, extreme right, ultra right, or radical right are terms used to discuss the qualitative or quantitative position a group or person occupies within a political spectrum. The terms far right and far left are often used to imply that… …   Wikipedia

  • far — 1. far from + noun. This is a common way of expressing denial or rejection of a proposition: • The American dream seems as far from reality as my Communist dream Guardian, 1986. Its function as metaphor is more strongly evident in the variant… …   Modern English usage

  • Far Eastern Republic — Дальневосточная Республика Dalnevostochnaya Respublika ← …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»