-
21 давать ссуду
-
22 предоставлять заем
give (extend, grant, make) a loanBanks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > предоставлять заем
-
23 предоставить кредит
1. accommodate with loan2. give creditкредит предоставляемый банком; открытый кредит — bank credit
3. give trust4. grant creditРусско-английский большой базовый словарь > предоставить кредит
-
24 предоставлять кредит
1) General subject: supply credit, issue a loan2) Railway term: allot credits3) Law: extend credit, trust4) Economy: allot a credit, allow a credit, extend a loan, furnish a credit, give a credit, give a trust, give credit, grant a credit, lend a credit, provide a credit, supply a credit5) Finances: advance a credit6) Banking: accommodate, allot credit, float a loan, lending7) Business: allow credit, extend a credit, grant credit, provide credit8) Makarov: give trust9) Tengiz: allocate creditУниверсальный русско-английский словарь > предоставлять кредит
-
25 выдает
1. give2. issue -
26 предоставлять заём
1) General subject: loan2) Law: accommodate, advance, lend3) Economy: extend a loan, give a loan, grant a loan, make a loan4) Diplomatic term: lend money5) Banking: extend6) Business: provide a loanУниверсальный русско-английский словарь > предоставлять заём
-
27 кредит
эк.оказывать помощь в форме / посредством кредита — to credit, to give credit aid
отказать в кредите — to refuse / to reject credit
пользоваться кредитом — to have credit (with)
предоставлять кредит — to give / to grant / to extend credit
продавать в кредит — to sell on credit, to finance
банковский кредит, кредит банка — bank credit
государственный кредит — state / government / public credit
денежный кредит — monetary / financial credit
дешёвый кредит, кредит под невысокий процент — low-interest credit
предоставлять долгосрочные кредиты — to furnish (smb.) with long-term credits
коммерческий кредит — commercial / trade credit
льготный кредит, кредит на льготных условиях — soft credit
международный кредит — external / international credit
неограниченный / открытый кредит — open credit
потребительский кредит — consumer instal(l)ment credit, personal loan
резервный кредит — standby / reserve credit, standing facilities
взаимные чрезвычайные резервные кредиты (между центральными банками отдельных стран через Банк международных расчётов) — swap credits
среднесрочный кредит — intermediate / medium-term credit
срочный кредит — bailout, time money
выделение кредитов — crediting, granting of credit
кредит, используемый в случае необходимости — stand-by credit
ограничение кредита — credit restriction / restraint
оплата / погашение кредита — repayment of credit
предоставление кредита — credit extension, granting of credit
товар, отпускаемый в кредит — credit stock
-
28 ссуда
жloan, на определённую цель, безвозвратная grantбеспроце́нтная ссу́да — interest-free loan
долгосро́чная/краткосро́чная ссу́да — long-term/short-term loan
дава́ть кому-л ссу́ду — to lend/to loan sb (money), to give sb a grant
брать ссу́ду — to take out a loan
возвраща́ть ссу́ду — to pay off/to repay a loan
банк дал ей ссу́ду под 15 проце́нтов годовы́х — the bank lent her the money at 15 per cent interest
-
29 рука
ж.1) ( верхняя конечность) arm; ( кисть) handмаха́ть руко́й — wave one's hand
вести́ за́ руку (вн.) — lead (d) by the hand
бра́ться за́ руки — join hands, take each other's hand, link arms
брать на́ руки (вн.) — take (d) in one's arms
держа́ть на рука́х (вн.) — hold (d) in one's arms
носи́ть на рука́х (вн.; держать на руках) — carry (d) in one's arms
брать кого́-л по́д руку — take smb's arm
идти́ по́д руку с кем-л — walk arm in arm with smb; walk with smb on one's arm
подава́ть ру́ку (дт.) — hold out one's hand (to); offer one's hand (to) (тж. даме)
я ему́ руки́ не пода́м — I'll never hold out my hand to him
пожима́ть ру́ку (дт.), здоро́ваться за́ руку (с тв.) — shake hands (with)
протя́гивать ру́ку (дт.) — stretch out [extend] one's hand (to)
заложи́ть ру́ки за́ спину — put one's hands behind one's back
рука́ о́б руку — hand in hand
тро́гать рука́ми (вн.) — touch (d)
рука́ми не тро́гать! — please do not touch!
шить на рука́х — sew by hand
2) ( почерк) hand, handwritingэ́то не его́ рука́ — it is not his writing
3) тк. ед. разг. (блат, знакомство) protection, pull; a friend in high placesу него́ есть рука́ (в пр.) — he has a pull (in), he has a friend at court
••рука́ не дро́гнет у кого́-л (+ инф.) — smb will not hesitate / scruple (+ to inf)
рука́ не поднима́ется (+ инф.) — smb can't bring oneself (+ to inf)
рука́ ру́ку мо́ет погов. — ≈ you roll my log and I'll roll yours; it's a matter of give-and-take
руко́й пода́ть отку́да-л — it is but a step (from), it's a stone's throw (from)
брать по́д руку кого́-л — take smb by the arm, link arms with smb
брать / взять себя́ в ру́ки — pull oneself together, control oneself
быть в хоро́ших рука́х — be in good hands
быть в чьих-л рука́х — be in smb's hands
быть как без рук (без) — feel helpless (without), be lost (without)
быть на́ руку кому́-л — play into smb's hands; serve smb's purpose
быть пра́вой руко́й кого́-л — be smb's right hand
быть свя́занным по рука́м и нога́м — be bound hand and foot
в одни́ ру́ки (отпускать товар и т.п.) — per customer
в со́бственные ру́ки (надпись на конверте и т.п.) — personal; to be given into smb's own hands
взять в свои́ ру́ки (что-л) — take smth in hand, take smth into one's own hands
всё из рук ва́лится — см. валиться
выдава́ть на́ руки (вн. дт.) — hand (d i)
говори́ть по́д руку кому́-л — distract smb (while smb is doing something)
гуля́ть по́д руку с кем-л — walk arm in arm with smb
дава́ть во́лю рука́м разг. — = распуска́ть ру́ки (см. распускать)
дава́ть ру́ку на отсече́ние — ≈ stake one's life (on)
дать по рука́м кому́-л — give (i) a slap on the wrist
держа́ть в свои́х рука́х (вн.) — have (d) in one's hands, have (d) under one's thumb
знать что-л из ве́рных рук — know smth from a reliable source
игра́ть в четы́ре руки́ (с тв.) — play duets on the piano [pɪ'æ-] (with)
из пе́рвых [вторы́х] рук — at first [second] hand
из рук в ру́ки — from hand to hand
из рук вон пло́хо разг. — thoroughly bad
име́ть золоты́е ру́ки — have golden [great; a clever pair of] hands
как руко́й сня́ло разг. — it vanished as if by magic
лёгкая рука́ у кого́-л — 1) (о том, кто может принести удачу) he brings luck 2) (о том, кто умело делает что-л) he has a magic touch
лома́ть ру́ки — wring one's hands
мара́ть / па́чкать ру́ки (о вн.) — dirty / soil one's hands (on)
ма́стер на все ру́ки — Jack of all trades
он ма́стер на все ру́ки — he can turn his hand to anything; he is a Jack of all trades
махну́ть руко́й (на вн.) — give (d) up as lost / hopeless; give (d) up as a bad job, say goodbye (to) разг.
на рука́х — 1) (у кого́-л; на попечении) on smb's hands 2) (у кого́-л; при себе) on smb's person 3) (у кого́-л; во владении, в распоряжении у кого-л) in smb's possession 4) ( о библиотечной книге) be out on loan
на ско́рую ру́ку — off-hand; in rough-and-ready fashion
наби́ть ру́ку на чём-л — become a skilled hand at smth
наложи́ть на себя́ ру́ки — lay hands on oneself, take one's own life
не с руки́ (кому́-л + инф.) — 1) (неудобно, несподручно) it is uncomfortable for smb (+ to inf) 2) ( неприемлемо) it is inconvenient for smb (+ to inf) 3) ( не подобает) it is inappropriate for smb (+ to inf) 4) ( неудобно по времени) it's the wrong time for smb (+ to inf)
нечи́стый на́ руку — light-fingered
носи́ть на рука́х кого́-л — adore smb, put smb on a pedestal; неодобр. make a fuss over smb
отбива́ться рука́ми и нога́ми (от) — fight tooth and nail (against)
отда́ть в хоро́шие ру́ки (собаку и т.п.) — give (d) to a good home, find a good home (for)
передава́ть де́ло в чьи-л ру́ки — put the matter into smb's hands
перепи́сывать от руки́ (вн.) — copy (d) by hand
переходи́ть в други́е ру́ки — change hands
по рука́м! разг. — a bargain!; 'tis a bargain! / deal!, done!
по пра́вую [ле́вую] ру́ку — at the right [left] hand
под рука́ми — ready to hand
под руко́й — (near) at hand, within easy reach of one's hand
под горя́чую ру́ку — см. горячий
под пья́ную ру́ку — when drunk; under the influence
пода́ть ру́ку по́мощи (дт.) — lend / give (i) a helping hand
подня́ть ру́ку (на вн.) — raise one's hand (against)
пойти́ по рука́м (о женщине) — go from one man to another
положа́ ру́ку на́ сердце — with one's hand upon one's heart
получи́ть по рука́м — get one's wrist slapped
попа́сться в ру́ки кому́-л — fall into smb's hands
потира́ть ру́ки (от) — rub one's hands (with)
предлага́ть ру́ку кому́-л — 1) ( даме) offer smb one's hand 2) ( делать предложение) propose (marriage) to smb
прибра́ть к рука́м (кого́-л) — take smb in hand; ( что-л) appropriate smth, lay one's hands on smth; (украсть тж.) walk away with smth
приложи́ть ру́ку (к) — 1) ( принять участие) bear / take a hand (in); put one's hand (to) 2) уст. ( подписаться) sign (d), add one's signature (to)
проси́ть чьей-л руки́ уст. — seek smb's hand in marriage
пусти́ть по рука́м (вн.) — pass (d) from hand to hand
разводи́ть рука́ми — ≈ make a helpless gesture, lift one's hands (in dismay)
развяза́ть ру́ки кому́-л — untie smb's hands, give smb full scope
ру́ки не дохо́дят (до) — см. доходить
ру́ки опуска́ются у кого́-л — smb is losing heart
ру́ки прочь! — hands off!
ру́ки че́шутся у кого́-л (+ inf) — smb's fingers are itching (+ to inf)
с рука́ми оторва́ть (вн.) — snatch / grab (d) right up; be passed around
с пусты́ми рука́ми — empty-handed
с рук доло́й — off one's hands
сбыть с рук (вн.) — get (d) off one's hands
свои́ми (со́бственными) рука́ми — with one's own hands
свя́зывать / спу́тывать ру́ки кому́-л — tie smb's hands
сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — be idle, sit by
сре́дней руки́ — ordinary, average
схвати́ть за́ руку кого́-л — catch smb red-handed; catch smb in the act
сходи́ть с рук: э́то ему́ не сойдёт с рук — he won't get away with it
твёрдая рука́ — a firm hand
тяжёлая рука́ у кого́-л (больно бьёт) — smb has a heavy hand
уда́рить по рука́м (прийти к соглашению) — strike hands, strike a bargain
уме́лые ру́ки — skillful hands
умыва́ть ру́ки — wash one's hands of it
ухвати́ться обе́ими рука́ми (за вн.) — 1) ( крепко держать) grab (d) 2) ( немедленно воспользоваться чем-л) jump (at), snatch (at)
ходи́ть по рука́м — 1) ( передаваться из рук в руки) pass from hand to hand 2) ( вести распутный образ жизни) go from one man to another
ходи́ть с протя́нутой руко́й — beg (in the streets); be panhandling
подвора́чиваться / попада́ться по́д руку — 1) ( оказываться поблизости - о предмете) come to hand; happen to be within reach 2) ( случайно встречаться - о человеке) happen along
-
30 предоставить кредит
1) General subject: accommodate, allow credit, (кому-л.) tick with, accommodate with money, extend credit, give credit, grant a credit, offer credit2) Law: extend a loan3) Economy: give trust4) Finances: accommodate with loan5) Diplomatic term: allow a credit6) Business: grant creditУниверсальный русско-английский словарь > предоставить кредит
-
31 предоставлять кредит
accommodate with money, accommodate with loan, supply credit, give trust, extend credit, extend a credit, extend a loan, give a credit, grant a credit, provide creditРусско-Английский новый экономический словарь > предоставлять кредит
-
32 предоставлять
(кого-л./что-л. кому-л.)несовер. - предоставлять; совер. - предоставить1) ( позволять)let have (to); leave (to)2) ( давать)give (to), render (to), grant (to)предоставлять в чье-л. распоряжение — to put/place at smb.'s disposal
предоставлять кому-л. свободу действий — to give smb. free hand
предоставлять полную свободу (кому-л.) — to give free rein (to)
предоставлять возможность — to give an opportunity (to), to give a chance (to)
•• -
33 отказаться
гл.1. to refuse; 2. to decline; 3. to give up; 4. to shake one's head; 5. to slam the door in smb's face; 6. to withhold; 7. to draw the line at; 8. to denounce; 9. to renounce; 10. to disownРусский глагол отказываться неуточняет, в чем и каким образом осуществляется отказ. Английские эквиваленты конкретизируют, как и от чего человек отказывается, а также подразумеваемые сопутствующие обстоятельства.1. to refuse — отказаться (что-либо сделать, о чем кто-либо просит, из-за нежелания, невозможности или неприличности того, о чем просят): to refuse to do smth — отказаться что-либо сделать; to refuse smth — oтказаться от чего-либо I am sure if you ask her to help you she won't refuse. — Я уверен, что, если ты попросишь ее о помощи, она не откажется. The students were asked to leave the building, but they refused. — Студентов попросили освободить здание, но они отказались. Employers are refusing to discuss a pay settlement until the staff returns to work. — Наниматели отказываются вести переговоры об урегулировании зарплаты, пока работники не вернутся на работу. If anyone refuses to pay their bill, send for the manager. — Если кто-либо отказывается платить по счету, вызовите управляющего. Не refused to accept our invitation. — Он отказался принять наше предложение. Why did you refuse his help? — Почему Вы отказались от его помощи? She flatly refused to give us any information. — Она наотрез отказалась предоставить нам какую-нибудь информацию. I wanted Jenny to invite my father to stay with us over Christinas, but she refused point-blank. — Я хотел, чтобы Дженни пригласила моего отца побыть у нас на Рождество, но она наотрез отказалась. lie was unable to attend the meeting in London as the authorities had refused him a visa. — Он не мог присутствовать на заседании в Лондоне, так как власти отказали ему в визе. Some banks arc threatening to refuse loan anyone who cannot provide suitable guarantees. — Некоторые банки грозят, что откажутся выдавать кредит всем, кто не предоставит им нужных гарантий.2. to decline — вежливо отказаться, отклонить (просьбу, приглашение, предложение) (особенно если вас просят дать какие-либо сведения, или выполнить какую-либо просьбу, или высказать свое мнение): When asked to comment on details of the argument, he declined. — Когда его попросили прокомментировать подробнее эти доводы, он отказался это сделать. The man, who declined to give his name, said he had seen the woman leave the building. — Человек, который отказался назвать себя, сказал, что видел, как эта женщина вышла из здания. I asked him if he was satisfied with the jury's verdict, but he declined to comment. — Когда я спросил его, удовлетворен ли он приговором, он отказался сделать какие-либо комментарии.3. to give up — отказывать, сдаваться (отказаться продолжать то, что было начато или то, что уже делалось по собственной воле, по собственному решению): I've tried to talk him cut of going there, but he stubbornly insists, so I give up. — Я пытался отговорить его от поездки туда, но он упрямится и продолжает настаивать, поэтому я отказываюсь от дальнейших попыток.4. to shake one's head — отказаться, отрицательно покачать головой: «Are you coming with us?» « No», he said shaking his head. — «Вы едете с нами?» — «Нет», — сказал он, отрицательно покачав головой. I wanted him to join us for a drink, but he shook his head. — Я предложил ему выпить с нами, но он отказался./Я хотел, чтобы он присоединился и выпил с нами, но он отрицательно покачал головой.5. to slam the door in smb's face — хлопнуть дверью перед чьим-либо носом ( резко и окончательно отказаться что-либо сделать): I offered to discuss it, but they slammed the door in my face. — Я предложил им обсудить это, но они наотрез отказались даже слушать об этом.6. to withhold — отказаться (глагол употребляется в официальной речи, юристами): The new law allows to withhold payment if you think the bill is incorrect. — По новому закону человек может отказаться от уплаты, если он считает, что предъявленный счет неправилен.7. to draw the line at — всему есть предел, категорически отказаться (от чего-либо, что морально неприемлемо), не принимать, не разрешать, «это уже не лезет ни в какие ворота»: I don't mind your father coming to stay, but I draw the line at him moving in! — Я не против того, чтобы твой отец побыл у нас некоторое время, но всему есть предел, и я не позволю ему насовсем к нам переехать. Our rules about time keeping are fairly flexible, but we have to draw the line somewhere. — У нас достаточно гибкие правила насчет продолжительности рабочего дня, но всему есть предел. We draw the line at acts of violent protest. — Мы категорически против таких форм протеста, которые сопровождаются насилием./Мы отказываемся от форм протеста, которые сопровождаются насилием./Мы не разрешаем такие формы протеста, которые сопровождаются насилием.8. to denounce — отказаться, денонсировать, выйти из (соглашения, договора) (объявить об отказе выполнить данные ранее обещания, взятые на себя обязательства, ранее достигнутые договоренности; to denounce — глагол официального стиля речи, относится главным образом к событиям политической и экономической жизни, таким как договор, соглашение, контракт и т. п.): to denounce a treaty — денонсировать договор; to denounce a truce — заявить о досрочном прекращении перемирия9. to renounce — отказаться, отказываться, отрекаться (слово официального стиля речи, формальный отказ от чего-либо): to renounce one's claims (one's privileges, one's rights) — отказываться от своих претензий (привилегий, прав); to renounce one's property — отказываться от собственности A clergyman may renounce his Holy Order. —Духовное лицо может отречься от своего духовного сана. We have renounced the use of force to settle our dispute. — Мы отказались решать наш спор силой./Мы отказались использовать силу при решении спора. Не decided to renounce his title. — Он решил отказаться от своего звания,/Он решил отречься от своего титула.10. to disown — отказываться, отрекаться (используется в официальной речи, заявляет о разрыве всяких отношений с кем-либо, часто потому, что вам стыдно быть связанным с этим человеком): His father disowned and disinherited him. — Отец от него отказался и лишил его наследства. She disowned her signature. — Она отказалась от своей подписи./Она не признала эту подпись своей. I think my parents would disown me if I ever got a tattoo. — Я думаю, родители бы от меня отказались, если бы я сделала татуировку. -
34 предоставлять
предоставитьему предоставили (самому) решить это — the decision was left to him; he was left to decide the matter for himself
предоставлять кому-л. слово — let* smb. have the floor, clear the floor for smb., call upon smb. to speak
предоставлять кому-л. выбор в чём-л. — leave* smth. to smb.'s choice
предоставлять кому-л. возможность — give* smb. an opportunity, give* smb. a chance
предоставлять кредит — give* credit (d.)
предоставлять право — concede / grant a right (i.)
предоставлять что-л. в чьё-л. распоряжение — place / put* smth. at smb.'s disposal
♢
предоставлять кого-л. самому себе — leave* smb. to his own resources / devices -
35 В-315
НА ВРЕМЯ PrepP Invar advfor a limited timefor a whilefor a time temporarily (in limited contexts) for the time being for the nonceдавать (брать) что \В-315 - give (take) sth. on loan.Co свойственной ему практичностью он живо прикинул возможные последствия - на тот случай, если бы Лизка подняла шум. Во-первых, забудь на время дорогу в Пекашино... (Абрамов 1). With his customary pragmatism he quickly assessed the possible consequences in the event that Lizka should raise a stink. First of all, he could forget about visits to Pekashino for a while (1a).Сердце было убито: там на время затихла жизнь (Гончаров 1). His heart was dead: life had ceased there for a time (1a).Сам градоначальник, по-видимому, прекратил на время критический анализ недоимочных реестров и погрузился в сон (Салтыков-Щедрин 1).. The governor himself appeared to have temporarily abandoned his review of the tax arrears registers and fallen asleep (1b)....Ему на вездеходе компании «Ойл Аляска» лично Стен Гете прислал свой сакс, в подарок или на время, точно неизвестно... (Аксенов 6)...Stan Getz sent him his own sax on an Oil Alaska snowcat - whether as a gift or on loan isn't clear... (6a). -
36 на время
• НА ВРЕМЯ[PrepP; Invar; adv]=====⇒ for a limited time:- for a while;- for a time;- temporarily;- [in limited contexts] for the time being;♦ Со свойственной ему практичностью он живо прикинул возможные последствия - на тот случай, если бы Лизка подняла шум. Во-первых, забудь на время дорогу в Пекашино... (Абрамов 1). With his customary pragmatism he quickly assessed the possible consequences in the event that Lizka should raise a stink. First of all, he could forget about visits to Pekashino for a while (1a).♦ Сердце было убито: там на время затихла жизнь (Гончаров 1). His heart was dead: life had ceased there for a time (1a).♦...Сам градоначальник, по-видимому, прекратил на время критический анализ недоимочных реестров и погрузился в сон (Салтыков-Щедрин 1)... The governor himself appeared to have temporarily abandoned his review of the tax arrears registers and fallen asleep (1b).♦...Ему на вездеходе компании "Ойл Аляска" лично Стен Гете прислал свой сакс, в подарок или на время, точно неизвестно... (Аксенов 6)...Stan Getz sent him his own sax on an Oil Alaska snowcat - whether as a gift or on loan isn't clear... (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на время
-
37 С-431
ЗИМОЙ СНЕГА (СНЕГУ) HE ВЫПРОСИШЬ у кого coll, disapprov VP neg pfv fut, gener. 2nd pers sing only) s.o. is very stingy, excessively frugal: у X-a зимой снега не выпросишь - asking X to lend (give) you sth. is like trying to get blood from (out of) a stone X wouldn't give away snow in winter.Просить у Панкратова взаймы деньги - пустая трата времени: у него зимой снега не выпросишь. Asking Pankratov for а loan would be a waste of time-it'd be like trying to get blood from a stone. -
38 зимой снега не выпросишь
[VP; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing only]=====⇒ s.o. is very stingy, excessively frugal:- у X-a зимой снега не выпросишь≈ asking X to lend (give) you (sth.) is like trying to get blood from (out of) a stone;- X wouldn't give away snow in winter.♦ Просить у Панкратова взаймы деньги - пустая трата времени: у него зимой снега не выпросишь. Asking Pankratov for a loan would be a waste of time-it'd be like trying to get blood from a stone.Большой русско-английский фразеологический словарь > зимой снега не выпросишь
-
39 зимой снегу не выпросишь
[VP; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing only]=====⇒ s.o. is very stingy, excessively frugal:- у X-a зимой снега не выпросишь≈ asking X to lend (give) you (sth.) is like trying to get blood from (out of) a stone;- X wouldn't give away snow in winter.♦ Просить у Панкратова взаймы деньги - пустая трата времени: у него зимой снега не выпросишь. Asking Pankratov for a loan would be a waste of time-it'd be like trying to get blood from a stone.Большой русско-английский фразеологический словарь > зимой снегу не выпросишь
-
40 кредит
сущ.credit; loanпредоставлять кредит — to allow (extend, give, grant) a credit; ( под обеспечение) to lend on collateral (on pledge, security)
отказ от предоставления кредита — refusal to allow (extend, give, grant) a credit
- кредит на строительствопродажа в кредит — credit sale; sale on credit
- кредит под залог ценных бумаг
- кредит под недвижимость
- акцептный кредит - валютный кредит
- вексельный кредит
- внешний кредит
- документарный кредит
- долгосрочный кредит
- замороженный кредит
- ипотечный кредит
- использованный кредит
- исчерпанный кредит
- коммерческий кредит
- контокоррентный кредит
- краткосрочный кредит
- льготный кредит
- неиспользованный кредит
- необеспеченный кредит
- обеспеченный кредит
- отзывной кредит
- открытый кредит
- подтоварный кредит
- потребительский кредит
- привилегированный кредит
- револьверный кредит
- среднесрочный кредит
См. также в других словарях:
loan — ► NOUN 1) a thing that is borrowed, especially a sum of money that is expected to be paid back with interest. 2) the action of lending. ► VERB ▪ give as a loan. ● on loan Cf. ↑on loan DERIVATIVES … English terms dictionary
loan — money lent at interest.A lender makes a loan with the idea that it will be paid back as agreed and that interest will be paid for the use of the money. Glossary of Business Terms Temporary borrowing of a sum of money. If you borrow $1 million you … Financial and business terms
loan — loan1 W2S2 [ləun US loun] n [Date: 1100 1200; : Old Norse; Origin: lan] 1.) an amount of money that you borrow from a bank etc loan of ▪ a loan of £60,000 ▪ I had to take out a loan to buy my car. ▪ It ll be years before we ve paid off the loan … Dictionary of contemporary English
loan — I UK [ləʊn] / US [loʊn] noun Word forms loan : singular loan plural loans *** 1) [countable] an amount of money that a person, business, or country borrows, especially from a bank an interest free loan pay off/repay a loan: How soon do you have… … English dictionary
loan — 1 noun 1 (C) an amount of money that you borrow from a bank etc: take out a loan (=borrow money) | repay a loan: We re repaying the loan over a three year period. | bank loan (=money lent by a bank) | student loan (=money lent to students) 2… … Longman dictionary of contemporary English
loan — loan1 noun a thing that is borrowed, especially a sum of money that is expected to be paid back with interest. ↘the action of lending. ↘short for loanword. verb give as a loan; lend. Phrases on loan being borrowed. Derivatives loanable adjective… … English new terms dictionary
LOAN — (Heb. הַלְוָאָה, halva ah), a transaction in which a thing, usually money, is given by one person, called the malveh ( lender ), to another, called the loveh ( borrower ), for the latter s use and enjoyment, and in order that such thing or its… … Encyclopedia of Judaism
loan — n 1 a: money lent at interest b: something lent usu. for the borrower s temporary use 2: a transfer or delivery of money from one party to another with the express or implied agreement that the sum will be repaid regardless of contingency and usu … Law dictionary
give — vt gave, giv·en, giv·ing 1 a: to make a gift of I give the remainder of my estate to my wife compare convey, sell b: to grant or bestow by formal action the law give s … Law dictionary
loan — [n] money given temporarily accommodation, advance, allowance, credit, extension, floater, investment, mortgage, time payment, trust; concept 332 loan [v] give money, possession temporarily accommodate, advance, allow, credit, lay on one, lend,… … New thesaurus
loan — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ large, massive ▪ small ▪ long term, short term ▪ high interest, interest free … Collocations dictionary