Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to+get+the+best+of+a+deal

  • 1 get (or have) the best of sth

    غَلَبَ \ beat (beat, beaten): to do better than; conquer (in a game or fight): they beat us at football. conquer: to beat (an enemy) or seize (a country) by force of arms; win a victory over (an opponent at sport, some fault or weakness, etc.): He conquered his fear of water and learnt to swim. defeat: to beat in a game or battle. get (or have) the best of sth: to be most successful in (a struggle, etc.): When we quarrel, she always gets the best of it.. overcome: to deal successfully with (a fault or difficulty); to conquer. subdue: conquer; bring under control; make quieter or gentler: Napoleon subdued several European states. \ See Also اسْتَوْلَى على، تَغَلَّبَ على، أَخْضَع

    Arabic-English glossary > get (or have) the best of sth

  • 2 loi

    n. f. Avoir la loi: To 'have the upper-hand', to get the best of a deal or situation.

    Dictionary of Modern Colloquial French > loi

  • 3 la mejor oferta

    Ex. The aricle has the title 'Budget CD-Rewritable drives: to get the best deal, buy a CD-RW drive that's not top of the line'.
    * * *

    Ex: The aricle has the title 'Budget CD-Rewritable drives: to get the best deal, buy a CD-RW drive that's not top of the line'.

    Spanish-English dictionary > la mejor oferta

  • 4 mejor

    adj.
    better.
    no hay nada mejor que… there's nothing better than…
    es mejor que no vengas it would be better if you didn't come
    será mejor que te calles you'd better shut up, I suggest you shut up
    adv.
    1 better.
    ahora veo mejor I can see better now
    mejor no se lo digas it'd be better if you don't tell him
    mejor dicho (or) rather
    mejor que mejor so much the better
    2 best.
    el que la conoce mejor the one who knows her best
    * * *
    1 (comparativo) better
    mi mejor amigo,-a my best friend
    1 (comparativo) better
    nombre masculino,nombre femenino el/la mejor
    1 the best (one)
    \
    a lo mejor perhaps, maybe
    en el mejor de los casos at the very best
    mejor dicho or rather
    mejor o peor one way or another
    mejor que mejor so much the better
    tanto mejor so much the better
    * * *
    1. adj.
    2) best
    2. adv.
    2) best
    * * *
    1. ADJ
    1) [comparativo]
    a) (=más bueno) [resultado, producto] better; [calidad, oferta] better, higher

    y lo que es mejor — and even better, and better still

    mejor que algo — better than sth

    b) (=preferible)

    ser mejor — to be better

    2) [superlativo]
    a) [de dos] better

    de estos dos refrescos, ¿cuál es el mejor? — which is the better (out) of these two drinks?

    b) [de varios] [persona, producto] best; [calidad] top, highest; [oferta] highest, best

    ¿quién es tu mejor amigo? — who is your best friend?

    ser el mejor de la clase — to be the best in the class, be top of the class

    un jamón de la mejor calidad — a top quality ham, a ham of the highest quality

    c)

    lo mejor — the best

    os deseo (todo) lo mejor — I wish you all the best, my best wishes (to you)

    lo mejor del caso es que... — the good thing is that..., the best part of it is that...

    os deseo lo mejor del mundoI wish you all the best

    tenéis que hacerlo lo mejor posible — you have to do the best you can, you have to do your best

    lo hice lo mejor que pude — I did it the best I could, I did it as well as I could

    estar en lo mejor de la vidato be in the prime of life

    partir 1., 3)
    2. ADV
    1) [comparativo de bien] better

    ¿te sientes algo mejor? — do you feel any better?

    ¡pues si no quieres venir con nosotros, mejor! — well, if you don't want to come with us, so much the better!

    mejor dicho — or rather, or I should say

    lleva tres años en Inglaterra, o mejor dicho, en el Reino Unido — she's been in England, or rather o or I should say the United Kingdom, for three years

    mucho mejor — much better, a lot better *

    mejor o peor, mejor o peor, ya saldremos adelante — for better or (for) worse, we'll come through this

    mejor que mejor, tanto mejor — so much the better, all the better

    nunca
    2) [superlativo de bien] best

    ¿quién es el que lo hace mejor? — who does it best?

    3) (=preferiblemente)

    mejor quedamos otro día — why don't we meet another day?, it'd be better if we met another day

    tú, mejor te callas — * you'd better keep quiet *

    mejor me voy* I'd better go

    cuanto 2., 2)
    4)

    a lo mejor viene mañana — he might come tomorrow, maybe he'll come tomorrow

    -¿crees que lloverá hoy? -a lo mejor — "do you think it will rain today?" - "maybe" o "it might"

    * * *
    I
    1)
    a) ( comparativo de bueno) <producto/profesor> better; < calidad> better, higher, superior

    va a ser mejor que... — it's better if...

    tanto mejor or mejor que mejor — so much the better

    al final todo fue para mejorit was all for o it all worked out for the best in the end

    b) ( comparativo de bien) better
    2)
    a) ( superlativo de bueno) ( entre dos) better; ( entre varios) best

    éste es el mejorit's the best one o this one is the best

    II
    1)
    a) ( comparativo) better
    b)

    mejor dicho: me lleva dos años, mejor dicho, dos y medio — she's two years older than me, or rather, two and a half

    2)
    a) ( superlativo) best

    lo hice lo mejor que pudeI did it as best I could o (frml) to the best of my ability

    b)

    a lo mejor: a lo mejor este verano vamos a Italia — we may o might go to Italy this summer

    3) (esp AmL) ( en sugerencias)
    III
    masculino y femenino

    el/la mejor — ( de dos) the better; ( de varios) the best

    * * *
    = advantageous, better, improved, increased, optimal, superior, top, top quality, high-end, best ever.
    Ex. Often it would be advantageous to be able to snap the camera and to look at the picture immediately.
    Ex. Some degree of ignorance of this kind is not unusual since the usual objective in consulting an information source is to become better informed.
    Ex. The matter of bulk is well taken care of by improved microfilming.
    Ex. Information networks are critical tools to ensure the exchange, transfer, and use of information which will facilitate the increased quality and quantity of agricultural production.
    Ex. The information manager supervises all services to ensure competitiveness, optimal staff deployment and attention to users.
    Ex. Superior cataloguing may result, since more consistency and closer adherence to standard codes are likely to emerge with cataloguers who spend all of their time cataloguing, than with a librarian who tackles cataloguing as one of various professional tasks.
    Ex. ISI's indexes let you locate research in the world's top journals by citation, title word, author, institution, or journal.
    Ex. The quality of a university's research library may not be sufficient to attract top quality students.
    Ex. The system provides extensive map facilities which until now have been available only on high-end hypermedia systems like Intermedia.
    Ex. The conference had a wobbly start in 1997 but has since grown increasingly stronger and has had its best ever year with over 650 attendees.
    ----
    * acabar con mejor cara = end up on + a high note.
    * acabar mejor de lo que + empezar = end up on + a high note.
    * alcanzar + Posesivo + mejor momento = peak.
    * alcanzar + Posesivo + mejor momento demasiado pronto = peak + too early.
    * al mejor precio = at the best price.
    * al mejor precio posible = at the best possible price.
    * apreciar mejor = gain + an appreciation.
    * aprovechar mejor = make + the best use of.
    * aprovechar mejor el dinero = get + more for + Posesivo + money.
    * arreglárselas lo mejor posible = make + the best of things.
    * arreglarse lo mejor posible = look + Posesivo + best.
    * atraído por la promesa de una vida mejor = drawn by the promise of a better life.
    * aun mejor = better still.
    * ayudar a comprender mejor = offer + insights, improve + understanding, glean + insights, give + an insight into, provide + insight into, lend + understanding to.
    * ayudar a conocer mejor = advance + understanding.
    * ayudar a entender mejor = lend + understanding to.
    * bestseller de los mejores = runaway bestseller.
    * cada vez mejor = from strength to strength.
    * cambiar para mejor = change for + the better.
    * como mejor + poder = as best + Pronombre + can.
    * comprender mejor = gain + insight into, increase + understanding, gain + a better understanding, gain + a greater understanding, gain + a better sense of, get + a better sense of, place + Nombre + in/into + perspective.
    * con la mejor voluntad del mundo = in good faith.
    * con las mejores intenciones = best-intentioned.
    * conocer mejor = gain + a better understanding, gain + a greater understanding.
    * cuando uno se encuentra mejor de ánimo = on the upswing.
    * cuanto antes mejor = sooner the better, the.
    * cuantos más, mejor = the more the merrier, the more the better.
    * dar lo mejor de Uno mismo = give of + Posesivo + best.
    * dársele a Uno mejor Algo = be better at.
    * dársele mejor a Uno = do + best.
    * de la mejor forma posible = to the best of + Posesivo + ability.
    * de la mejor manera posible = to the best of + Posesivo + ability.
    * del mejor modo posible = to the best of + Posesivo + ability.
    * de los mejores = high-end, as good as any, top-class.
    * de mejor manera = best.
    * demostrar ser mejor = prove + superior.
    * el ataque es la mejor defensa = attack is the best form of defence.
    * el mejor = best of breed, the.
    * el mejor de todos = the cream of the crop, crème de la crème.
    * el mejor hasta ahora = the best yet.
    * el mejor modo de = the best way of.
    * el mejor momento de todos = the time of all times.
    * el mejor + Nombre = the best available + Nombre.
    * el mejor que ha hecho hasta ahora = Posesivo + best yet.
    * el perro es el mejor amigo del hombre = a dog is man's best friend.
    * empezar a jugar mejor = get back into + the game.
    * encontrarse en una mejor situación económica = be economically better off.
    * en el mejor de los casos = at best, at most, ideally, in the best of circumstances, the best case scenario, at the most, at the best of times, at the very best.
    * en el mejor momento de Uno = at + Posesivo + (very) best.
    * en la mejor posición = best-positioned.
    * en las mejores condiciones posibles = in the best possible conditions.
    * en su mejor momento = at + Posesivo + peak.
    * entender mejor = gain + a better sense of, get + a better sense of, place + Nombre + in/into + perspective.
    * estar en la mejor posición para = be best positioned to.
    * estar mejor = be better off, be better served by.
    * funcionar mejor = work + best, do + best.
    * hacer el mejor uso de = make + the best of.
    * hacerlo lo mejor que uno pueda = do + Posesivo + utmost, give + Posesivo + utmost, give + Posesivo + best.
    * hacerlo mejor = do + a better job.
    * hacer lo mejor que Uno pued = give of + Posesivo + best.
    * hacer lo mejor que Uno pueda = put + Posesivo + best into.
    * hacer lo mejor que Uno puede = try + Posesivo + heart out.
    * hacer mejor = give + Nombre + an edge.
    * hacer resaltar las mejores cualidades de = bring out + the best in.
    * interpretar la ley según le convenga mejor a Uno = bend + the rules to suit + Posesivo + own purposes.
    * ir cada vez mejor = go from + strength to strength, go + great guns.
    * la mejor forma de hacer Algo = lessons learned [lessons learnt].
    * la mejor manera = how best.
    * la mejor manera de = the best way of.
    * la mejor oferta = the best deal.
    * la mejor opción = the best bet.
    * la mejor salida = the best way forward.
    * la mejor solución = the best way forward.
    * lo mejor = the top of the tree.
    * lo mejor de = the beauty of, showpiece.
    * lo mejor de ambas partes = the best of both worlds.
    * lo mejor de lo mejor = the best of the best.
    * lo mejor de todo = best of all.
    * lo mejor entre lo mejor = the best of the best.
    * lo mejor es que... = the good news is (that)....
    * lo mejor está aún por llegar = the best is yet to come.
    * lo mejor posible = to the best of + Posesivo + ability, at + Posesivo + (very) best, optimally.
    * lo mejor que pueda = to the best of + Posesivo + ability.
    * lo mejor que se puede hacer = the best bet.
    * lo mejor + ser = the beautiful part + be.
    * lo que es aun mejor = better still.
    * lo que es mejor aun = better still.
    * mejor amigo = best friend.
    * mejor aun = better still.
    * mejor compra = best buy.
    * mejor conservado = best-preserved.
    * mejor dicho = nay.
    * mejor diseñado = best-designed, best-laid, best-laid.
    * mejor, el = best, the.
    * mejor imposible = as good as it gets.
    * mejor intento = best stab, best shot.
    * mejor oferta = best buy.
    * mejor oferta, la = best value, the.
    * mejor pensado = best-laid.
    * mejor planeado = best-laid.
    * mejor que = in preference to.
    * mejor relación calidad-precio, la = best value for money, the.
    * mejor sería que + Subjuntivo = might + as well + Verbo.
    * mientras más, mejor = the more the merrier, the more the better.
    * mucho mejor = far better.
    * mucho mejor que = far superior to.
    * nada es mejor que = nothing beats....
    * nada sabe mejor que sentirse delgado = nothing tastes as good as thin feels.
    * no estar en el mejor momento de Uno = be past + Posesivo + best.
    * no hay nada mejor que = nothing beats....
    * ocupar la mejor posición para = be in the best position to, be best positioned to, be the best placed to.
    * Oficina para el Mejor Comercio = Better Business Bureau.
    * o mejor dicho = or rather.
    * para un futuro mejor = for a better future.
    * pasar a mejor vida = bite + the dust, give up + the ghost.
    * pasar a vida mejor = lay + Nombre + low.
    * pastos mejores = greener pastures, pastures new.
    * persona con la mejor nota = top scorer, top scorer.
    * poner de manifiesto las mejores cualidades de = bring out + the best in.
    * Posesivo + mejor amigo = Posesivo + best friend.
    * potenciar las mejores cualidades de = bring out + the best in.
    * ¡que gane el mejor! = may the best man win!, may the best man win!.
    * que ocupa la mejor posición = best-positioned.
    * sacar a relucir las mejores cualidades de = bring out + the best in.
    * sacar el mejor partido de = get + the best out of.
    * sacar el mejor partido de Algo = make + the best use of, make + the best advantage of, make + the best possible use of.
    * sacar el mejor partido posible = get + the best of both worlds, get + the best of all worlds.
    * sacar mejor partido = get + more for + Posesivo + money.
    * secreto mejor guardado = best kept secret.
    * sería mejor que + Imperfecto de Subjuntivo = had better + Infinitivo.
    * sería mejor que + Subjuntivo = better + Infinitivo.
    * sería mejor que yo = I'd better [I had better].
    * ser la mejor alternativa = be the best bet.
    * ser la mejor manera de = be the conduit for.
    * ser mejor en = be better at.
    * ser mejor que = be superior to, compare + favourably.
    * ser mejor que + Subjuntivo = better + Infinitivo.
    * tanto mejor = so much the better.
    * tener el mejor aspecto posible = look + Posesivo + best.
    * tener lo mejor de ambos mundos = have + the best of both worlds.
    * tener lo mejor de los dos mundos = have + the best of both worlds.
    * terminar con mejor cara = end up on + a high note.
    * terminar mejor de lo que + empezar = end up on + a high note.
    * tierras mejores = greener pastures, pastures new.
    * todavía no ha pasado lo mejor = the best is yet to come.
    * trabajar mejor = work + best.
    * una mejor ocasión = a better time.
    * un mejor momento = a better time.
    * vida mejor = better life.
    * y aun mejor = better yet.
    * y mejor aun = better yet.
    * * *
    I
    1)
    a) ( comparativo de bueno) <producto/profesor> better; < calidad> better, higher, superior

    va a ser mejor que... — it's better if...

    tanto mejor or mejor que mejor — so much the better

    al final todo fue para mejorit was all for o it all worked out for the best in the end

    b) ( comparativo de bien) better
    2)
    a) ( superlativo de bueno) ( entre dos) better; ( entre varios) best

    éste es el mejorit's the best one o this one is the best

    II
    1)
    a) ( comparativo) better
    b)

    mejor dicho: me lleva dos años, mejor dicho, dos y medio — she's two years older than me, or rather, two and a half

    2)
    a) ( superlativo) best

    lo hice lo mejor que pudeI did it as best I could o (frml) to the best of my ability

    b)

    a lo mejor: a lo mejor este verano vamos a Italia — we may o might go to Italy this summer

    3) (esp AmL) ( en sugerencias)
    III
    masculino y femenino

    el/la mejor — ( de dos) the better; ( de varios) the best

    * * *
    el mejor
    = best, the

    Ex: This fact further reinforces the notion that Western Europeans 'civilized' the world in the best interests of us -- the majority -- all.

    = advantageous, better, improved, increased, optimal, superior, top, top quality, high-end, best ever.

    Ex: Often it would be advantageous to be able to snap the camera and to look at the picture immediately.

    Ex: Some degree of ignorance of this kind is not unusual since the usual objective in consulting an information source is to become better informed.
    Ex: The matter of bulk is well taken care of by improved microfilming.
    Ex: Information networks are critical tools to ensure the exchange, transfer, and use of information which will facilitate the increased quality and quantity of agricultural production.
    Ex: The information manager supervises all services to ensure competitiveness, optimal staff deployment and attention to users.
    Ex: Superior cataloguing may result, since more consistency and closer adherence to standard codes are likely to emerge with cataloguers who spend all of their time cataloguing, than with a librarian who tackles cataloguing as one of various professional tasks.
    Ex: ISI's indexes let you locate research in the world's top journals by citation, title word, author, institution, or journal.
    Ex: The quality of a university's research library may not be sufficient to attract top quality students.
    Ex: The system provides extensive map facilities which until now have been available only on high-end hypermedia systems like Intermedia.
    Ex: The conference had a wobbly start in 1997 but has since grown increasingly stronger and has had its best ever year with over 650 attendees.
    * acabar con mejor cara = end up on + a high note.
    * acabar mejor de lo que + empezar = end up on + a high note.
    * alcanzar + Posesivo + mejor momento = peak.
    * alcanzar + Posesivo + mejor momento demasiado pronto = peak + too early.
    * al mejor precio = at the best price.
    * al mejor precio posible = at the best possible price.
    * apreciar mejor = gain + an appreciation.
    * aprovechar mejor = make + the best use of.
    * aprovechar mejor el dinero = get + more for + Posesivo + money.
    * arreglárselas lo mejor posible = make + the best of things.
    * arreglarse lo mejor posible = look + Posesivo + best.
    * atraído por la promesa de una vida mejor = drawn by the promise of a better life.
    * aun mejor = better still.
    * ayudar a comprender mejor = offer + insights, improve + understanding, glean + insights, give + an insight into, provide + insight into, lend + understanding to.
    * ayudar a conocer mejor = advance + understanding.
    * ayudar a entender mejor = lend + understanding to.
    * bestseller de los mejores = runaway bestseller.
    * cada vez mejor = from strength to strength.
    * cambiar para mejor = change for + the better.
    * como mejor + poder = as best + Pronombre + can.
    * comprender mejor = gain + insight into, increase + understanding, gain + a better understanding, gain + a greater understanding, gain + a better sense of, get + a better sense of, place + Nombre + in/into + perspective.
    * con la mejor voluntad del mundo = in good faith.
    * con las mejores intenciones = best-intentioned.
    * conocer mejor = gain + a better understanding, gain + a greater understanding.
    * cuando uno se encuentra mejor de ánimo = on the upswing.
    * cuanto antes mejor = sooner the better, the.
    * cuantos más, mejor = the more the merrier, the more the better.
    * dar lo mejor de Uno mismo = give of + Posesivo + best.
    * dársele a Uno mejor Algo = be better at.
    * dársele mejor a Uno = do + best.
    * de la mejor forma posible = to the best of + Posesivo + ability.
    * de la mejor manera posible = to the best of + Posesivo + ability.
    * del mejor modo posible = to the best of + Posesivo + ability.
    * de los mejores = high-end, as good as any, top-class.
    * de mejor manera = best.
    * demostrar ser mejor = prove + superior.
    * el ataque es la mejor defensa = attack is the best form of defence.
    * el mejor = best of breed, the.
    * el mejor de todos = the cream of the crop, crème de la crème.
    * el mejor hasta ahora = the best yet.
    * el mejor modo de = the best way of.
    * el mejor momento de todos = the time of all times.
    * el mejor + Nombre = the best available + Nombre.
    * el mejor que ha hecho hasta ahora = Posesivo + best yet.
    * el perro es el mejor amigo del hombre = a dog is man's best friend.
    * empezar a jugar mejor = get back into + the game.
    * encontrarse en una mejor situación económica = be economically better off.
    * en el mejor de los casos = at best, at most, ideally, in the best of circumstances, the best case scenario, at the most, at the best of times, at the very best.
    * en el mejor momento de Uno = at + Posesivo + (very) best.
    * en la mejor posición = best-positioned.
    * en las mejores condiciones posibles = in the best possible conditions.
    * en su mejor momento = at + Posesivo + peak.
    * entender mejor = gain + a better sense of, get + a better sense of, place + Nombre + in/into + perspective.
    * estar en la mejor posición para = be best positioned to.
    * estar mejor = be better off, be better served by.
    * funcionar mejor = work + best, do + best.
    * hacer el mejor uso de = make + the best of.
    * hacerlo lo mejor que uno pueda = do + Posesivo + utmost, give + Posesivo + utmost, give + Posesivo + best.
    * hacerlo mejor = do + a better job.
    * hacer lo mejor que Uno pued = give of + Posesivo + best.
    * hacer lo mejor que Uno pueda = put + Posesivo + best into.
    * hacer lo mejor que Uno puede = try + Posesivo + heart out.
    * hacer mejor = give + Nombre + an edge.
    * hacer resaltar las mejores cualidades de = bring out + the best in.
    * interpretar la ley según le convenga mejor a Uno = bend + the rules to suit + Posesivo + own purposes.
    * ir cada vez mejor = go from + strength to strength, go + great guns.
    * la mejor forma de hacer Algo = lessons learned [lessons learnt].
    * la mejor manera = how best.
    * la mejor manera de = the best way of.
    * la mejor oferta = the best deal.
    * la mejor opción = the best bet.
    * la mejor salida = the best way forward.
    * la mejor solución = the best way forward.
    * lo mejor = the top of the tree.
    * lo mejor de = the beauty of, showpiece.
    * lo mejor de ambas partes = the best of both worlds.
    * lo mejor de lo mejor = the best of the best.
    * lo mejor de todo = best of all.
    * lo mejor entre lo mejor = the best of the best.
    * lo mejor es que... = the good news is (that)....
    * lo mejor está aún por llegar = the best is yet to come.
    * lo mejor posible = to the best of + Posesivo + ability, at + Posesivo + (very) best, optimally.
    * lo mejor que pueda = to the best of + Posesivo + ability.
    * lo mejor que se puede hacer = the best bet.
    * lo mejor + ser = the beautiful part + be.
    * lo que es aun mejor = better still.
    * lo que es mejor aun = better still.
    * mejor amigo = best friend.
    * mejor aun = better still.
    * mejor compra = best buy.
    * mejor conservado = best-preserved.
    * mejor dicho = nay.
    * mejor diseñado = best-designed, best-laid, best-laid.
    * mejor, el = best, the.
    * mejor imposible = as good as it gets.
    * mejor intento = best stab, best shot.
    * mejor oferta = best buy.
    * mejor oferta, la = best value, the.
    * mejor pensado = best-laid.
    * mejor planeado = best-laid.
    * mejor que = in preference to.
    * mejor relación calidad-precio, la = best value for money, the.
    * mejor sería que + Subjuntivo = might + as well + Verbo.
    * mientras más, mejor = the more the merrier, the more the better.
    * mucho mejor = far better.
    * mucho mejor que = far superior to.
    * nada es mejor que = nothing beats....
    * nada sabe mejor que sentirse delgado = nothing tastes as good as thin feels.
    * no estar en el mejor momento de Uno = be past + Posesivo + best.
    * no hay nada mejor que = nothing beats....
    * ocupar la mejor posición para = be in the best position to, be best positioned to, be the best placed to.
    * Oficina para el Mejor Comercio = Better Business Bureau.
    * o mejor dicho = or rather.
    * para un futuro mejor = for a better future.
    * pasar a mejor vida = bite + the dust, give up + the ghost.
    * pasar a vida mejor = lay + Nombre + low.
    * pastos mejores = greener pastures, pastures new.
    * persona con la mejor nota = top scorer, top scorer.
    * poner de manifiesto las mejores cualidades de = bring out + the best in.
    * Posesivo + mejor amigo = Posesivo + best friend.
    * potenciar las mejores cualidades de = bring out + the best in.
    * ¡que gane el mejor! = may the best man win!, may the best man win!.
    * que ocupa la mejor posición = best-positioned.
    * sacar a relucir las mejores cualidades de = bring out + the best in.
    * sacar el mejor partido de = get + the best out of.
    * sacar el mejor partido de Algo = make + the best use of, make + the best advantage of, make + the best possible use of.
    * sacar el mejor partido posible = get + the best of both worlds, get + the best of all worlds.
    * sacar mejor partido = get + more for + Posesivo + money.
    * secreto mejor guardado = best kept secret.
    * sería mejor que + Imperfecto de Subjuntivo = had better + Infinitivo.
    * sería mejor que + Subjuntivo = better + Infinitivo.
    * sería mejor que yo = I'd better [I had better].
    * ser la mejor alternativa = be the best bet.
    * ser la mejor manera de = be the conduit for.
    * ser mejor en = be better at.
    * ser mejor que = be superior to, compare + favourably.
    * ser mejor que + Subjuntivo = better + Infinitivo.
    * tanto mejor = so much the better.
    * tener el mejor aspecto posible = look + Posesivo + best.
    * tener lo mejor de ambos mundos = have + the best of both worlds.
    * tener lo mejor de los dos mundos = have + the best of both worlds.
    * terminar con mejor cara = end up on + a high note.
    * terminar mejor de lo que + empezar = end up on + a high note.
    * tierras mejores = greener pastures, pastures new.
    * todavía no ha pasado lo mejor = the best is yet to come.
    * trabajar mejor = work + best.
    * una mejor ocasión = a better time.
    * un mejor momento = a better time.
    * vida mejor = better life.
    * y aun mejor = better yet.
    * y mejor aun = better yet.

    * * *
    A
    1 (comparativo de bueno) ‹producto/obra/profesor› better; ‹calidad› better, higher, superior
    resultó mejor que el otro/de lo que pensábamos it was better than the other one/than we expected
    va a ser mejor que no nos veamos más it's better if we don't see each other anymore
    y si no quiere comer tanto mejor or mejor que mejor and if she doesn't want to eat, all the better o so much the better
    cuanto más grande mejor the bigger the better
    al final todo fue para mejor it was all o it all worked out for the best in the end
    me siento mejor que ayer I feel better than (I did) yesterday
    sabe mucho mejor así it tastes much better like that
    B
    es el mejor jugador del equipo he's the best player in the team
    mi mejor amiga my best friend
    productos de la mejor calidad products of the highest quality
    este vino es de lo mejorcito que producen ( fam); this is one of their better wines
    lo mejor es que le digas la verdad the best thing (to do) is to tell her the truth
    le deseo lo mejor I wish you the very best o all the best
    hoy es el día en que la he encontrado mejor today is the best I've seen her
    la que está mejor de dinero the one who has most money o ( colloq) who's best off
    A
    1 (comparativo) better
    luego lo pensé mejor y decidí aceptar then I thought better of it and decided to accept
    pintas cada vez mejor your painting is getting better and better o is getting better all the time
    2
    mejor dicho: me lleva dos años, mejor dicho, dos años y medio she's two years older than me, sorry, two and a half o or rather, two and a half o no, two and a half
    B
    éste es el lugar desde donde se ve mejor this is where you can see best (from)
    la versión mejor ambientada de la obra the best-staged production of the play
    lo hice lo mejor que pude I did it as well as I could, I did it as best I could o ( frml) to the best of my ability
    2
    a lo mejor: a lo mejor este verano vamos a Italia we may o might go to Italy this summer
    a lo mejor no se han enterado they may o might not have heard, maybe o perhaps they haven't heard
    C
    ( esp AmL) (en sugerencias): mejor lo dejamos para otro día why don't we leave it for another day?, I suggest we leave it o let's leave it for another day
    mejor me callo I think I'd better shut up
    mejor pídeselo tú it would be better if you asked him, why don't you ask him?
    el/la mejor (de dos) the better; (de varios) the best
    se quedó con el mejor de los dos/de todos she kept the better of the two/the best one of all for herself
    es la mejor de la clase she's the best in the class, she's top of the class
    * * *

     

    mejor adjetivo
    1

    bueno) ‹producto/profesor better;


    calidad better, higher, superior;

    cuanto más grande mejor the bigger the better

    bien) better;

    está mejor así it's better like this
    2



    ( entre varios) best;

    productos de la mejor calidad products of the highest quality;
    lo mejor es que se lo digas the best thing (to do) is to tell her;
    le deseo lo mejor I wish you the very best o all the best

    bien): la que está mejor de dinero the one who has the most money

    ■ adverbio
    1 ( comparativo) better;

    pintas cada vez mejor your painting is getting better and better;
    me lleva dos años, mejor dicho, dos y medio she's two years older than me, or rather, two and a half
    2 ( superlativo) best;

    la versión mejor ambientada de la obra the best-staged production of the play;
    lo hice lo mejor que pude I did it as best I could o (frml) to the best of my ability;
    a lo mejor maybe, perhaps;
    a lo mejor vamos a Italia we may o might go to Italy
    3 (esp AmL) ( en sugerencias):

    mejor me callo I think I'd better shut up
    ■ sustantivo masculino y femenino:
    el/la mejor ( de dos) the better;


    ( de varios) the best;

    mejor
    I adjetivo
    1 (comparativo de bueno) better: mi bolígrafo es mejor que el tuyo, my pen is better than yours
    es mejor que confieses, you'd better confess
    no hay nada mejor, there's nothing better
    2 (superlativo de bueno) best
    la mejor de la clase, the best in the class
    lo mejor, the best thing
    II adverbio
    1 (comparativo de bien) better: canta mucho mejor, he sings much better
    estamos mejor atendidos, we are better looked after
    lo hace mejor que tú, she does it better than you do
    2 (superlativo de bien) best: soy la que mejor lo hace, I'm the one who does it best
    3 (antes, preferiblemente) mejor lo escribes, you'd better write it down
    déjalo mejor para la tarde, it'd be better if you left it for the evening
    ♦ Locuciones: a lo mejor, maybe, perhaps, tanto mejor, so much the better

    ' mejor' also found in these entries:
    Spanish:
    bastante
    - calaña
    - caso
    - concebir
    - corta
    - corto
    - cuanta
    - cuanto
    - desear
    - despersonalizada
    - despersonalizado
    - dicha
    - dicho
    - diplomacia
    - don
    - duda
    - él
    - embalarse
    - flor
    - gafar
    - infinitamente
    - ingeniar
    - irse
    - modestamente
    - pegar
    - pique
    - postor
    - postora
    - premio
    - que
    - resbaladiza
    - resbaladizo
    - revolver
    - según
    - sentar
    - sentirse
    - superarse
    - superior
    - tanta
    - tanto
    - vaho
    - vida
    - voluntad
    - alegrar
    - caber
    - cada
    - camino
    - casi
    - como
    - cuando
    English:
    acclaim
    - acknowledge
    - and
    - any
    - at
    - attest
    - awaken
    - best
    - better
    - brand
    - bust up
    - but
    - by
    - change
    - choose
    - clean up
    - dog
    - ever
    - eyesight
    - far
    - female
    - few
    - flagship
    - gazump
    - gazumping
    - grade
    - highlight
    - institution
    - job
    - late
    - laugh
    - lion
    - look up
    - lot
    - love
    - male-dominated
    - maybe
    - mile
    - more
    - much
    - next
    - of
    - off
    - one-upmanship
    - optimal
    - out
    - outdistance
    - outmaneuver
    - outmanoeuvre
    - pain
    * * *
    adj
    1. [comparativo] better ( que than);
    un mundo mejor a better world;
    ella tiene una moto mucho mejor she has a much better motorbike;
    una televisión de mejor calidad a better-quality television;
    no hay nada mejor que… there's nothing better than…;
    es mejor que no vengas it would be better if you didn't come;
    será mejor que te calles you'd better shut up, I suggest you shut up;
    sería mejor que llamáramos a un médico we ought to call a doctor;
    un cambio a o [m5] para mejor a change for the better
    2. [superlativo]
    el/la mejor… the best…;
    el mejor vino de todos/del mundo the best wine of all/in the world;
    un producto de la mejor calidad a top-quality product, a product of the highest quality;
    es lo mejor que nos pudo ocurrir it was the best thing that could have happened to us;
    lo mejor es que nos marchemos it would be best if we left;
    te deseo lo mejor I wish you all the best;
    lo mejor fue que… the best thing was that…;
    a lo mejor maybe, perhaps;
    a lo mejor voy I may go
    nmf
    el/la mejor (de) the best (in);
    el mejor de todos/del mundo the best of all/in the world;
    el mejor de los dos the better of the two;
    que gane el mejor may the best man win
    adv
    1. [comparativo] better ( que than);
    ahora veo mejor I can see better now;
    el inglés se me da mejor que el alemán I'm better at English than I am at German;
    lo haces cada vez mejor you're getting better and better at it;
    ¿qué tal las vacaciones? – mejor imposible Br how were your holidays?, US how was your vacation? – couldn't have been any better;
    mejor me quedo I'd better stay;
    mejor no se lo digas it'd be better if you didn't tell him;
    mejor quedamos mañana it would be better if we met tomorrow;
    estar mejor [no tan malo] to feel better;
    [recuperado] to be better;
    nos va mejor con este gobierno we're better off under this government;
    me lo he pensado mejor I've thought better of it;
    mejor dicho (or) rather;
    mejor para ti/él/ etc so much the better;
    si tienen mucho dinero, mejor para ellos if they've got lots of money, so much the better;
    me han invitado a la ceremonia – mejor para ti I've been invited to the ceremony – good for you;
    mejor que mejor so much the better;
    tanto mejor so much the better
    2. [superlativo] best;
    el que la conoce mejor the one who knows her best;
    esto es lo que se me da mejor this is what I'm best at;
    los vinos mejor elaborados the finest wines;
    el personal mejor preparado the best-qualified staff
    * * *
    I adj
    1 comp better;
    está mejor that’s better;
    ir a mejor get better;
    tanto mejor all the better
    2 sup
    :
    el mejor the best;
    lo mejor the best thing;
    lo mejor posible as well as possible;
    dar lo mejor de sí mismo do one’s best
    II
    :
    mejor para ti good for you;
    a lo mejor perhaps, maybe
    * * *
    mejor adv
    1) : better
    Carla cocina mejor que Ana: Carla cooks better than Ana
    2) : best
    ella es la que lo hace mejor: she's the one who does it best
    3) : rather
    mejor morir que rendirme: I'd rather die than give up
    4) : it's better that...
    mejor te vas: you'd better go
    5)
    a lo mejor : maybe, perhaps
    mejor adj
    1) (comparative of bueno) : better
    a falta de algo mejor: for lack of something better
    2) (comparative of bien) : better
    está mucho mejor: he's much better
    3) (superlative of bueno) : best, the better
    mi mejor amigo: my best friend
    4) (superlative of bien) : best, the better
    duermo mejor en un clima seco: I sleep best in a dry climate
    5) preferible: preferable, better
    6)
    lo mejor : the best thing, the best part
    mejor nmf, (with definite article) : the better (one), the best (one)
    * * *
    mejor adj adv
    1. (comparativo) better
    (es) mejor que... it's better...

    Spanish-English dictionary > mejor

  • 5 BERA

    * * *
    I)
    (ber; bar, bárum; borinn), v.
    I.
    1) to bear, carry, convey (bar B. biskup í börum suðr í Hvamm);
    bera (farm) af skipi, to unload a ship;
    bera (mat) af borði, to take (the meat) off the table;
    bera e-t á hesti, to carry on horseback;
    2) to wear (bera klæði, vápn, kórónu);
    bera œgishjálm, to inspire fear and awe;
    3) to bear, produce, yield (jörðin berr gras; tré bera aldin, epli);
    4) to bear, give birth to, esp. of sheep and cows;
    kýr hafði borit kálf, had calved;
    absol., ván at hón mundi bera, that the cow would calve;
    the pp. is used of men; hann hafði verit blindr borinn, born blind;
    verða borinn í þenna heim, to be born into this world;
    þann sóma, sem ek em til borinn, born to;
    borinn e-m, frá e-m (rare), born of;
    Nótt var Nörvi borin, was the daughter of N.;
    borinn Sigmundi, son of S.;
    5) bera e-n afli, ofrafli, ofrliði, ofrmagni, ofríki, to bear one down, overcome, oppress, one by odds or superior force;
    bera e-n ráðum, to overrule one;
    bera e-n bjóri, to make drunk with beer;
    verða bráðum borinn, to be taken by surprise;
    borinn verkjum, overcome by pains;
    þess er borin ván, there is no hope, all hope is gone;
    borinn baugum, bribed; cf. bera fé á e-n, to bribe one;
    6) to lear, be capable of bearing (of a ship, horse, vehicle);
    þeir hlóðu bæði skipin sem borð báru, with as much as they could carry;
    fig., to sustain, support (svá mikill mannfjöldi, at landit fekk eigi borit);
    of persons, to bear up against, endure, support (grief, sorrow, etc.);
    absol., bar hann drengiliga, he bore it manfully;
    similarly, bera (harm) af sér, berast vel (illa, lítt) af;
    bar hon sköruliga af sér, she bore up bravely;
    hversu berst Auðr af um bróðurdauðann, how does she bear it?
    hon berst af lítt, she is much cast down;
    bera sik vel upp, to bear well up against;
    7) bera e-t á, e-n á hendr e-m, to charge or tax one with (eigi erum vér þess valdir, er þú berr á oss);
    bera (kvið) á e-n, to give a verdict against, declare guilty (í annat sinn báru þeir á Flosa kviðinn);
    bera af e-m (kviðinn), to give a verdict for;
    bera e-t af sér, to deny having done a thing;
    bera or bera vitni, vætti, to bear witness, testify;
    bera or bera um e-t, to give a verdict in a case;
    bera e-n sannan at sök, to prove guilty by evidence;
    bera e-n undan sök, to acquit;
    bera í sundr frændsemi þeirra, to prove (by evidence) that they are not relations;
    refl. (pass.), berast, to be proved by evidence (þótt þér berist þat faðerni, er þú segir);
    8) to set forth, report, tell;
    bera e-m kveðju (orð, orðsending), to bring one a greeting, compliments (word, message);
    bera or bera fram erindi sín fyrir e-n, to state (tell) one’s errand or to plead one’s case before one;
    bera e-m njósn, to apprise one;
    bera e-t upp, to produce, mention, tell;
    bera upp erindi sín, to state one’s errand;
    bera saman ráð sín, to consult together;
    eyddist það ráð, er þeir báru saman, which they had designed;
    9) to keep, hold, bear, of a title (bera jarlnafn, konnungsnafn);
    bera (eigi) giptu, gæfu, hammingju, auðnu til e-s, (not) to have the good fortune to do a thing (bar hann enga gæfu til at þjóna þér);
    bera vit, skyn, kunnáttu á e-t, to have knowledge of, uniderstanding about;
    bera hug, áræði, þor, traust til e-s, to have courage, confidence to do a thing;
    bera áhyggju fyrir e-u, to be concerned about;
    bera ást, elsku, hatr til e-s, to bear affection, love, hatred to;
    10) to bear off or away, carry off (some gain);
    bera sigr af e-m, af e-u, to carry off the victory from or in;
    hann hafði borit sigr af tveim orustum, he had been victorious in two battles;
    bera hærra (lægra) hlut to get the best (the worst) of it;
    bera efra (hærra) skjöld, to gain the victory;
    bera hátt (lágt) höfuðit, to bear the head high (low), to be in high (low) spirits;
    bera halann bratt, lágt, to cock up or let fall the tail, to be in high or low spirits;
    11) with preps.:
    bera af e-m, to surpass;
    en þó bar Bolli af, surpassed all the rest;
    bera af sér högg, lag to ward off, parry a blow or thrust;
    bera eld at, to set fire to;
    bera fjötur (bönd) at e-m, to put fetters (bonds) on one;
    bera á or í, to smear, anoint (bera vatn í augu sér, bera tjöru í höfuð sér);
    bera e-t til, to apply to, to try if it fits (bera til hvern lykil af öðrum at portinu);
    bera e-t um, to wind round;
    þá bar hann þá festi um sik, made it fast round his body;
    bera um með e-n, to bear with, have patience with;
    bera út barn, to expose a child;
    12) refl., berast mikit (lítit) á, to bear oneself proudly (humbly);
    láta af berast, to die;
    láta fyrir berast e-s staðar, to stay, remain in a place (for shelter);
    berast e-t fyrir, to design a thing (barst hann þat fyrir at sjá aldregi konur);
    at njósna um, hvat hann bærist fyrir, to inquire into what he was about;
    berast vápn á, to attack one another;
    berast at or til, to happen;
    þat barst at (happened) á einhverju sumri;
    ef svá harðliga kann til at berast, if that misfortune does happen;
    berast í móti, to happen, occur;
    hefir þetta vel í móti borizt, it is a happy coincidence;
    berast við, to be prevented;
    ok nú lét almáttugr guð við berast kirkjubrunann, prevented, stopped the burning of the church;
    II. impers., denoting a sort of passive or involuntary motion;
    alla berr at sama brunni, all come to the same well (end);
    bar hann (acc.) þá ofan gegnt Ösuri, he happened to come down just opposite to Ö.;
    esp. of ships and sailors; berr oss (acc.) til Íslands eða annarra landa, we drift to Iceland or other countries;
    þá (acc.) bar suðr í haf, they were carried out southwards;
    Skarpheðin (acc.) bar nú at þeim, S. came suddenly upon them;
    ef hann (acc.) skyldi bera þar at, if he should happen to come there;
    e-n berr yfir, one is borne onwards, of a bird flying, a man riding;
    hann (acc.) bar skjótt yfir, it passed quickly (of a flying meteor);
    2) followed by preps.:
    Gunnar sér, at rauðan kyrtil bar við glugginn, that a red kirtle passed before the window;
    hvergi bar skugga (acc.) á, there was nowhere a shadow;
    e-t berr fram (hátt), is prominent;
    Ólafr konungr stóð í lyptingu ok bar hann (acc.) hátt mjök, stood out conspicuously;
    e-t berr á milli, comes between;
    leiti (acc.) bar á milli, a hill hid the prospect;
    fig. e-m berr e-t á milli, they are at variance about a thing;
    mart (acc.) berr nú fyrir augu mér, many things come now before my eyes;
    veiði (acc.) berr í hendr e-m, game falls to one’s lot;
    e-t berr undan, goes amiss, fails;
    bera saman, to coincide;
    bar nöfn þeirra saman, they had the same name;
    fig., with dat.; bar öllum sögum vel saman, all the stories agreed well together;
    fund várn bar saman, we met;
    3) bera at, til, við, at hendi, til handa, to befall, happen, with dat. of the person;
    svá bar at einn vetr, it happened one winter;
    þó at þetta vandræði (acc.) hafi nú borit oss (dat.) at hendi, has befallen us;
    bar honum svá til, it so befell him;
    þat bar við (it so happened), at Högni kom;
    raun (acc.) berr á, it is proved by fact;
    4) of time, to fall upon;
    ef þing (acc.) berr á hina helgu viku, if the parliament falls in the holy week;
    bera í móti, to coincide, happen exactly at the same time;
    5) denoting cause;
    e-t berr til, causes a thing;
    konungr spurði, hvat til bæri úgleði hans, what was the cause of his grief;
    ætluðu þat þá allir, at þat mundi til bera, that that was the reason;
    berr e-m nauðsyn til e-s, one is obliged to do a thing;
    6) e-t berr undir e-n, falls to a person’s lot;
    hon á arf at taka, þegar er undir hana berr, in her turn;
    e-t berr frá, is surpassing;
    er sagt, at þat (acc.) bæri frá, hvé vel þeir mæltu, it was extraordinary how well they spoke;
    7) e-t berr bráðum, happens of a sudden;
    e-t berr stóru, stórum (stœrrum), it amounts to much (more), it matters a great deal (more), it is of great (greater) importance;
    8) absol. or with an adv., vel, illa, with infin.;
    e-m berr (vel, illa) at gera e-t, it becomes, beseems one (well, ill) to do a thing (berr yðr vel, herra, at sjá sannindi á þessu máli);
    used absol., berr vel, illa, it is beseeming, proper, fit, or unbeseeming, improper, unfit (þat þykkir eigi illa bera, at).
    (að), v. to make bare (hon beraði likam sinn).
    * * *
    1.
    u, f.
    I. [björn], a she-bear, Lat. ursa; the primitive root ‘ber’ remains only in this word (cp. berserkr and berfjall), björn (q. v.) being the masc. in use, Landn. 176, Fas. i. 367, Vkv. 9: in many Icel. local names, Beru-fjörðr, -vík, from Polar bears; fem. names, Bera, Hallbera, etc., Landn.
    II. a shield, poët., the proverb, baugr er á beru sæmstr, to a shield fits best a baugr (q. v.), Lex. Poët., Edda (Gl.); hence names of poems Beru-drápa, Eg.
    2.
    bar, báru, borit, pres. berr,—poët. forms with the suffixed negative; 3rd pers. sing. pres. Indic. berrat, Hm. 10; 3rd pers. sing. pret. barat, Vellekla; 1st pers. sing. barkak, Eb. 62 (in a verse); barkat ek, Hs. 8; 2nd pers. sing. bartattu; 3rd pers. pl. bárut, etc., v. Lex. Poët. [Gr. φέρειν; Lat. ferre; Ulf. bairan; A. S. beran; Germ. gebären; Engl. bear; Swed. bära; Dan. bære].
    A. Lat. ferre, portare:
    I. prop. with a sense of motion, to bear, carry, by means of the body, of animals, of vehicles, etc., with acc., Egil tók mjöðdrekku eina mikla, ok bar undir hendi sér, Eg. 237; bar hann heim hrís, Rm. 9; konungr lét bera inn kistur tvær, báru tveir menn hverja, Eg. 310; bera farm af skipi, to unload a ship, Ld. 32; bera (farm) á skip, to load a ship, Nj. 182; tóku alla ösku ok báru á á ( amnem) út, 623, 36; ok bar þat ( carried it) í kerald, 43, K. Þ. K. 92; b. mat á borð, í stofu, to put the meat on table, in the oven; b. mat af borði, to take it off table, Eb. 36, 266, Nj. 75, Fms. ix. 219, etc.
    2. Lat. gestare, ferre, denoting to wear clothes, to carry weapons; skikkja dýr er konungr hafði borit, Eg. 318; b. kórónu, to wear the crown, Fms. x. 16; atgeir, Nj. 119; vápn, 209: metaph., b. ægishjálm, to inspire fear and awe; b. merki, to carry the flag in a battle, Nj. 274, Orkn. 28, 30, 38, Fms. v. 64, vi. 413; bera fram merki, to advance, move in a battle, vi. 406.
    3. b. e-t á hesti (áburðr), to carry on horseback; Auðunn bar mat á hesti, Grett. 107; ok bar hrís á hesti, 76 new Ed.; þeir báru á sjau hestum, 98 new Ed.
    II. without a sense of motion:
    1. to give birth to; [the root of barn, bairn; byrja, incipere; burðr, partus; and burr, filius: cp. Lat. parĕre; also Gr. φέρειν, Lat. ferre, of child-bearing.] In Icel. prose, old as well as mod., ‘ala’ and ‘fæða’ are used of women; but ‘bera,’ of cows and sheep; hence sauðburðr, casting of lambs, kýrburðr; a cow is snembær, siðbær, Jólabær, calves early, late, at Yule time, etc.; var ekki ván at hon ( the cow) mundi b. fyr en um várit, Bs. i. 193, 194; kýr hafði borit kálf, Bjarn. 32; bar hvárrtveggi sauðrinn sinn burð, Stj. 178: the participle borinn is used of men in a great many compds in a general sense, aptrborinn, árborinn, endrborinn, frjálsborinn, goðborinn, höldborinn, hersborinn, konungborinn, óðalborinn, samborinn, sundrborinn, velborinn, úborinn, þrælborinn, etc.; also out of compds, mun ek eigi upp gefa þann sóma, sem ek em til borinn, … entitled to by inheritance, Ld. 102; hann hafði blindr verit borinn, born blind, Nj. 152, Hdl. 34, 42, Vsp. 2: esp. borinn e-m, born of one, Rm. 39, Hdl. 12, 23, 27, Hðm. 2, Gs. 9, Vþm. 25, Stor. 16, Vkv. 15; borinn frá e-m, Hdl. 24: the other tenses are in theol. Prose used of Christ, hans blezaða son er virðist at láta berast hingað í heim af sinni blezaðri móður, Fms. i. 281; otherwise only in poetry, eina dóttur (acc.) berr álfröðull (viz. the sun, regarded as the mother), Vþm. 47; hann Gjálp um bar, hann Greip um bar …, Hdl. 36: borit (sup.), Hkv. 1. 1.
    β. of trees, flowers; b. ávöxt, blóm …, to bear fruit, flower … (freq.); bar aldinviðrinn tvennan blóma, Fms. ix. 265; cp. the phrase, bera sitt barr, v. barr.
    2. denoting to load, with acc. of the person and dat. of the thing:
    α. in prop. sense; hann hafði borit sik mjök vápnum, he had loaded himself with arms, i. e. wore heavy armour, Sturl. iii. 250.
    β. but mostly in a metaph. sense; b. e-n ofrafli, ofrmagni, ofrliði, ofríki, magni, to bear one down, to overcome, oppress one, by odds or superior force, Grág. i. 101, ii. 195, Nj. 80, Hkr. ii. 371, Gþl. 474, Stj. 512, Fms. iii. 175 (in the last passage a dat. pers. badly); b. e-n ráðum, to overrule one, Nj. 198, Ld. 296; b. e-n málum, to bearhim down (wrongfully) in a lawsuit, Nj. 151; b. e-n bjóri, to make drunk, Vkv. 26: medic., borinn verkjum, sótt, Bjarn. 68, Og. 5; bölvi, Gg. 2: borne down, feeling heavy pains; þess er borin ván, no hope, all hope is gone, Ld. 250; borinn sök, charged with a cause, Fms. v. 324, H. E. i. 561; bráðum borinn, to be taken by surprise, Fms. iv. 111; b. fé, gull á e-n, to bring one a fee, gold, i. e. to bribe one, Nj. 62; borinn baugum, bribed, Alvm. 5; always in a bad sense, cp. the law phrase, b. fé í dóm, to bribe a court, Grág., Nj. 240.
    3. to bear, support, sustain, Lat. sustinere, lolerare, ferre:
    α. properly, of a ship, horse, vehicle, to bear, be capable of bearing; þeir hlóðu bæði skipin sem borð báru, all that they could carry, Eb. 302;—a ship ‘berr’ ( carries) such and such a weight; but ‘tekr’ ( takes) denotes a measure of fluids.
    β. metaph. to sustain, support; dreif þannig svá mikill mannfjöldi at landit fékk eigi borit, Hkr. i. 56; but metaph. to bear up against, endure, support grief, sorrow, etc., sýndist öllum at Guð hefði nær ætlað hvat hann mundi b. mega, Bs. i. 139; biðr hann friðar ok þykist ekki mega b. reiði hans, Fms. iii. 80: the phrase, b. harm sinn í hljóði, to suffer silently; b. svívirðing, x. 333: absol., þótti honum mikit víg Kjartans, en þó bar hann drengilega, he bore it manfully, Ld. 226; er þat úvizka, at b. eigi slíkt, not to bear or put up with, Glúm. 327; b. harm, to grieve, Fms. xi. 425: in the phrases, b. sik, b. af sér, berask, berask vel (illa, lítt), to bear oneself, to bear up against misfortune; Guðrúnu þótti mikit fráfall Þorkels, en þó bar hon sköruliga af sér, she bore her bravely up, Ld. 326–328; lézt hafa spurt at ekkjan bæri vel af sér harmana, Eb. 88; berask af; hversu bersk Auðr af um bróðurdauðann? (how does she bear it?); hón bersk af lítt ( she is much borne down) ok þykir mikit, Gísl. 24; niun oss vandara gört en öðrum at vér berim oss vel (Lat. fortiter ferre), Nj. 197; engi maðr hefði þar jamvel borit sik, none bad borne himself so boldly, Sturl. iii. 132; b. sik vel upp, to bear well up against, bear a stout heart, Hrafn. 17; b. sik beiskliga ( sorely), Stj. 143; b. sik lítt, to be downcast, Fms. ii. 61; b. sik at göra e-t, to do one’s best, try a thing.
    III. in law terms or modes of procedure:
    1. bera járn, the ordeal of bearing hot iron in the hand, cp. járnburðr, skírsla. This custom was introduced into Scandinavia together with Christianity from Germany and England, and superseded the old heathen ordeals ‘hólmganga,’ and ‘ganga undir jarðarmen,’ v. this word. In Norway, during the civil wars, it was esp. used in proof of paternity of the various pretenders to the crown, Fms. vii. 164, 200, ix. Hák. S. ch. 14, 41–45, viii. (Sverr. S.) ch. 150, xi. (Jómsv. S.) ch. 11, Grett. ch. 41, cp. N. G. L. i. 145, 389. Trial by ordeal was abolished in Norway A. D. 1247. In Icel. It was very rarely mentioned, vide however Lv. ch. 23 (paternity), twice or thrice in the Sturl. i. 56, 65, 147, and Grág. i. 341, 361; it seems to have been very seldom used there, (the passage in Grett. S. l. c. refers to Norway.)
    2. bera út (hence útburðr, q. v.), to expose children; on this heathen custom, vide Grimm R. A. In heathen Icel., as in other parts of heathen Scandinavia, it was a lawful act, but seldom exercised; the chief passages on record are, Gunnl. S. ch. 3 (ok þat var þá siðvandi nokkurr, er land var allt alheiðit, at þeir menn er félitlir vórn, en stóð ómegð mjök til handa létu út bera börn sín, ok þótti þó illa gört ávalt), Fs. Vd. ch. 37, Harð. S. ch. 8, Rd. ch. 7, Landn. v. ch. 6, Finnb. ch. 2, Þorst. Uxaf. ch. 4, Hervar. S. ch. 4, Fas. i. 547 (a romance); cp. Jómsv. S. ch. 1. On the introduction of Christianity into Icel. A. D. 1000, it was resolved that, in regard to eating of horse-flesh and exposure of children, the old laws should remain in force, Íb. ch. 9; as Grimm remarks, the exposure must take place immediately after birth, before the child had tasted food of any kind whatever, and before it was besprinkled with water (ausa vatni) or shown to the father, who had to fix its name; exposure, after any of these acts, was murder, cp. the story of Liafburga told by Grimm R. A.); v. Also a Latin essay at the end of the Gunnl. S. (Ed. 1775). The Christian Jus Eccl. put an end to this heathen barbarism by stating at its very beginning, ala skal barn hvert er borit verðr, i. e. all children, if not of monstrous shape, shall be brought up, N. G. L. i. 339, 363.
    β. b. út (now more usual, hefja út, Am. 100), to carry out for burial; vera erfðr ok tit borinn, Odd. 20; var hann heygðr, ok út borinn at fornum sið, Fb. i. 123; b. á bál, to place (the body and treasures) upon the pile, the mode of burying in the old heathen time, Fas. i. 487 (in a verse); var hon borin á bálit ok slegit í eldi, Edda 38.
    B. Various and metaph. cases.
    I. denoting motion:
    1. ‘bera’ is in the Grág. the standing law term for delivery of a verdict by a jury (búar), either ‘bera’ absol. or adding kvið ( verdict); bera á e-n, or b. kvið á e-n, to give a verdict against, declare guilty; bera af e-m, or b. af e-m kviðinn, to give a verdict for; or generally, bera, or b. um e-t, to give a verdict in a case; bera, or b. vitni, vætti, also simply means to testify, to witness, Nj. 111, cp. kviðburðr ( delivering of verdict), vitnisburðr ( bearing witness), Grág. ii. 28; eigi eigu búar ( jurors) enn at b. um þat hvat lög eru á landi hér, the jurors have not to give verdict in (to decide) what is law in the country, cp. the Engl. maxim, that jurors have only to decide the question of evidence, not of law, Grág. (Kb.) ch. 85; eigi eru búar skildir at b. um hvatvetna; um engi mál eigu þeir at skilja, þau er erlendis ( abroad) hafa görzt, id.; the form in delivering the verdict—höfum vér ( the jurors), orðit á eitt sáttir, berum á kviðburðinn, berum hann sannan at sökinni, Nj. 238, Grág. i. 49, 22, 138, etc.; í annat sinn báru þeir á Flosa kviðinn, id.; b. annattveggja af eðr á; b. undan, to discharge, Nj. 135; b. kvið í hag ( for), Grág. i. 55; b. lýsingar vætti, Nj. 87; b. vitni ok vætti, 28, 43, 44; b. ljúgvitni, to bear false witness, Grág. i. 28; b. orð, to bear witness to a speech, 43; bera frændsemi sundr, to prove that they are not relations, N. G. L. i. 147: reflex., berask ór vætti, to prove that oneself is wrongly summoned to bear witness or to give a verdict, 44: berask in a pass. sense, to be proved by evidence, ef vanefni b. þess manns er á hönd var lýst, Grág. i. 257; nema jafnmæli berisk, 229; þótt þér berisk þat faðerni er þú segir, Fms. vii. 164; hann kvaðst ætla, at honum mundi berask, that he would be able to get evidence for, Fs. 46.
    β. gener. and not as a law term; b. á, b. á hendr, to charge; b. e-n undan, to discharge, Fs. 95; eigi erum vér þessa valdir er þú berr á oss, Nj. 238, Ld. 206, Fms. iv. 380, xi. 251, Th. 78; b. e-m á brýnn, to throw in one’s face, to accuse, Greg. 51; b. af sér, to deny; eigi mun ek af mér b., at… ( non diffitebor), Nj. 271; b. e-m gott vitni, to give one a good…, 11; b. e-m vel (illa) söguna, to bear favourable (unfavourable) witness of one, 271.
    2. to bear by word of mouth, report, tell, Lat. referre; either absol. or adding kveðju, orð, orðsending, eyrindi, boð, sögu, njósn, frétt…, or by adding a prep., b. fram, frá, upp, fyrir; b. kveðju, to bring a greeting, compliment, Eg. 127; b. erindi (sín) fyrir e-n, to plead one’s case before one, or to tell one’s errand, 472, 473; b. njósn, to apprise, Nj. 131; b. fram, to deliver (a speech), talaði jungherra Magnús hit fyrsta erindi (M. made his first speech in public), ok fanst mönnum mikit um hversu úbernsliga fram var borit, Fms. x. 53; (in mod. usage, b. fram denotes gramm. to pronounce, hence ‘framburðr,’ pronunciation); mun ek þat nú fram b., I shall now tell, produce it, Ld. 256, Eg. 37; b. frá, to attest, relate with emphasis; má þat frá b., Dropl. 21; b. upp, to produce, mention, tell, þótt slík lygi sé upp borin fyrir hann, though such a lie be told him, Eg. 59; þær (viz. charges) urðu engar upp bornar ( produced) við Rút, Nj. 11; berr Sigtryggr þegar upp erindi sín (cp. Germ. ojfenbaren), 271, Ld. 256; b. upp gátu, to give (propound) a riddle, Stj. 411, Fas. i. 464; b. fyrir, to plead as an excuse; b. saman ráð sín, or the like, to consult, Nj. 91; eyddist þat ráð, er þeir báru saman, which they had designed, Post. 656 A. ii; b. til skripta, to confess (eccl.), of auricular confession, Hom. 124, 655 xx.
    II. in a metaphorical or circumlocutory sense, and without any sense of motion, to keep, hold, bear, of a title; b. nafn, to bear a name, esp. as honour or distinction; tignar nafn, haulds nafn, jarls nafn, lends manns nafn, konungs nafn, bónda nafn, Fms. i. 17, vi. 278, xi. 44, Gþl. 106: in a more metaph. sense, denoting endowments, luck, disposition, or the like, b. (ekki) gæfu, hamingju, auðnu til e-s, to enjoy (enjoy not) good or bad luck, etc.; at Þórólfr mundi eigi allsendis gæfu til b. um vináttu við Harald, Eg. 75, 112, 473, Fms. iv. 164, i. 218; úhamingju, 219; b. vit, skyn, kunnáttu á (yfir) e-t, to bring wit, knowledge, etc., to bear upon a thing, xi. 438, Band. 7; hence vel (illa) viti borinn, well (ill) endowed with wit, Eg. 51; vel hyggjandi borinn, well endowed with reason, Grág. ii; b. hug, traust, áræði, þor, til e-s, to have courage, confidenceto do a thing, Gullþ. 47, Fms. ix. 220, Band. 7; b. áhyggju, önn fyrir, to care, be concerned about, Fms. x. 318; b. ást, elsku til e-s, to bear affection, love to one; b. hatr, to hate: b. svört augu, to have dark eyes, poët., Korm. (in a verse); b. snart hjarta, Hom. 5; vant er þat af sjá hvar hvergi berr hjarta sitt, where he keeps his heart, Orkn. 474; b. gott hjarta, to bear a proud heart, Lex. Poët., etc. etc.; b. skyndi at um e-t, to make speed with a thing, Lat. festinare, Fms. viii. 57.
    2. with some sense of motion, to bear off or away, carry off, gain, in such phrases as, b. sigr af e-m, af e-u, to carry off the victory from or in …; hann hafði borit sigr af tveim orrustum, er frægstar hafa verit, he had borne off the victory in two battles, Fms. xi. 186; bera banaorð af e-m, to slay one in a fight, to be the victor; Þorr berr banaorð af Miðgarðsormi, Edda 42, Fms. x. 400: it seems properly to mean, to bear off the fame of having killed a man; verðat svá rík sköp, at Regin skyli mitt banorð bera, Fm. 39; b. hærra, lægra hlut, ‘to bear off the higher or the lower lot,’ i. e. to get the best or the worst of it, or the metaphor is taken from a sortilege, Fms. ii. 268, i. 59, vi. 412; b. efra, hærra skjöld, to carry the highest shield, to get the victory, x. 394, Lex. Poët.; b. hátt (lágt) höfuðit, to bear the head high (low), i. e. to be in high or low spirits, Nj. 91; but also, b. halann bratt (lágt), to cock up or let fall the tail (metaph. from cattle), to be in an exultant or low mood: sundry phrases, as, b. bein, to rest the bones, be buried; far þú til Íslands, þar mun þér auðið verða beinin at b., Grett. 91 A; en þó hygg ek at þú munir hér b. beinin í Norðrálfunni, Orkn. 142; b. fyrir borð, to throw overboard, metaph. to oppress; verðr Þórhalli nú fyrir borð borinn, Th. was defied, set at naught, Fær. 234; b. brjóst fyrir e-m, to be the breast-shield, protection of one, Fms. vii. 263: also, b. hönd fyrir höfuð sér, metaph. to put one’s hand before one’s head, i. e. to defend oneself; b. ægishjálm yfir e-m, to keep one in awe and submission, Fm. 16, vide A. I. 2.
    III. connected with prepp., b. af, and (rarely) yfir (cp. afburðr, yfirburðr), to excel, surpass; eigi sá hvárttveggja féit er af öðrum berr, who gets the best of it, Nj. 15; en þó bar Bolli af, B. surpassed all the rest, Ld. 330; þat mannval bar eigi minnr af öðrum mönnum um fríðleik, afi ok fræknleik, en Ormrinn Langi af öðrum skipum, Fms. ii. 252; at hinn útlendi skal yfir b. ( outdo) þann sem Enskir kalla meistara, xi. 431: b. til, to apply, try if it fits; en er þeir báru til (viz. shoes to the hoof of a horse), þá var sem hæfði hestinum, ix. 55; bera til hvern lykil at öðrum at portinu, Thom. 141; b. e-t við, to try it on (hence viðburðr, experiment, effort): b. um, to wind round, as a cable round a pole or the like, Nj. 115; þá bar hann þá festi um sik, made it fast round his body, Fms. ix. 219; ‘b. e-t undir e-n’ is to consult one, ellipt., b. undir dóm e-s; ‘b. e-t fyrir’ is to feign, use as excuse: b. á, í, to smear, anoint; b. vatn í augu sér, Rb. 354; b. tjöru í höfuð sér, Nj. 181, Hom. 70, 73, cp. áburðr; b. gull, silfr, á, to ornament with gold or silver, Ld. 114, Finnb. 258: is now also used = to dung, b. á völl; b. vápn á e-n, to attack one with sharp weapons, Eg. 583, Fms. xi. 334: b. eld at, to set fire to, Nj. 122; b. fjötur (bönd) at e-m, to put fetters (bonds) on one, Fms. x. 172, Hm. 150: metaph. reflex., bönd berask at e-m, a law term, the evidence bears against one; b. af sér, to parry off; Gyrðr berr af sér lagit, G. parries the thrust off, Fms. x. 421; cp. A. II. 3. β.
    IV. reflex., berask mikit á (cp. áburðr), to bear oneself proudly, or b. lítið á, to bear oneself humbly; hann var hinn kátasti ok barst á mikit, Fms. ii. 68, viii. 219, Eb. 258; b. lítið á, Clem. 35; láta af berask, to die; Óttarr vill skipa til um fjárfar sitt áðr hann láti af b., Fms. ii. 12: berask fyrir, to abide in a place as an asylum, seek shelter; hér munu vit láta fyrir b., Fas. iii. 471; berask e-t fyrir, to design a thing, be busy about, barsk hann þat fyrir at sjá aldregi konur, Greg. 53; at njósna um hvat hann bærist fyrir, to inquire into what he was about, Fms. iv. 184, Vígl. 19.
    β. recipr. in the phrase, berask banaspjót eptir, to seek for one another’s life, Glúm. 354: b. vápn á, of a mutual attack with sharp weapons, Fms. viii. 53.
    γ. pass., sár berask á e-n, of one in the heat of battle beginning to get wounds and give way, Nj.:—berask við, to be prevented, not to do; ok nú lét Almáttugr Guð við berast kirkjubrunnann, stopped, prevented the burning of the church, Fms. v. 144; en mér þætti gott ef við bærist, svá at hón kæmi eigi til þín, vi. 210, vii. 219; ok var þá búit at hann mundi þegar láta hamarinn skjanna honum, en hann lét þat við berask, he bethought himself and did not, Edda 35; því at mönnum þótti sem þannig mundi helzt úhæfa við berask, that mischief would thus be best prevented, Sturl. ii. 6, iii. 80.
    C. IMPERS.:—with a sort of passive sense, both in a loc. and temp. sense, and gener. denotes an involuntary, passive motion, happening suddenly or by chance:
    I. with acc. it bears or carries one to a place, i. e. one happens to come; the proverb, alla (acc.) berr at sama brunni, all come to the same well (end), Lat. omnes una manet nox; bar hann þá ofan gegnt Özuri, he happened to come in his course just opposite to Ö., Lat. delatus est, Dropl. 25: esp. of ships or sailors; nú berr svá til ( happens) herra, at vér komum eigi fram ferðinni, berr oss (acc.) til Íslands eðr annara landa, it bore us to I., i. e. if we drive or drift thither, Fms. iv. 176; þá (acc. pl.) bar suðr í haf, they drifted southwards, Nj. 124.
    β. as a cricketing term, in the phrase, berr (bar) út knöttinn, the ball rolls out, Gísl. 26, cp. p. 110 where it is transit.; berr Gísli ok út knöttinn, vide Vígl. ch. 11, Grett. ch. 17, Vd. ch. 37, Hallfr. S. ch. 2.
    γ. Skarpheðin (acc.) bar nú at þeim, Sk. came suddenly upon them, Nj. 144; bar at Hróaldi þegar allan skjöldinn, the shield was dashed against H.’s body, 198; ok skyldu sæta honum, ef hann (acc.) bæri þar at, if he should per chance come, shew himself there, Orkn. 406; e-n berr yfir, it bears one, i. e. one is borne onwards, as a bird flying, a man riding; þóttist vita, at hann (acc.) mundi fljótara yfir bera ef hann riði en gengi, that he would get on more fleetly riding than walking, Hrafn. 7; hann (acc.) bar skjótt yfir, he passed quickly, of a flying meteor, Nj. 194; e-n berr undan, escapes.
    2. also with acc. followed by prepp. við, saman, jafnframt, hjá, of bodies coinciding or covering one another: loc., er jafnframt ber jaðrana tungls ok sólar, if the orb of the moon and sun cover each other, Rb. 34; þat kann vera stundum, at tunglit (acc.) berr jafht á millum vár ok sólar (i. e. in a moon eclipse), 108; ber nokkut jaðar (acc.) þess hjá sólar jaðri, 34; Gunnarr sér at rauðan kyrtil (acc.) bar við glugginn, G. sees that a red kirtle passed before the window, Nj. 114; bar fyrir utan þat skip vápnaburð (acc.) heiðingja (gen. pl.), the missiles of the heathens passed over the ship without hurting them, flew too high, Fms. vii. 232; hvergi bar skugga (acc.) á, nowhere a shadow, all bright, Nj. 118; þangat sem helzt mátti nokkut yfir þá skugga bera af skóginum, where they were shadowed (hidden) by the trees, Fms. x. 239; e-t berr fram (hátt), a body is prominent, Lat. eminet; Ólafr konungr stóð í lyptingunni, bar hann (acc.) hátt mjök, king O. stood out conspicuously, ii. 308; b. yfir, þótti mjök bera hljóð (acc.) þar yfir er Ólafr sat, the sound was heard over there where O. sat, Sturl. i. 21; b. á milli, something comes between; leiti (acc.) bar á milli, a hill hid the prospect, Nj. 263: metaph., e-m berr e-t á milli, they come to dissent, 13, v. 1.; b. fyrir augu (hence fyrirburðr, vision), of a vision or the like; mart (acc.) berr nú fyrir augu mér, ek sé …, many things come now before my eyes, 104; hann mundi allt þat er fyrir hann hafði borit, i. e. all the dream, 195; eina nótt berr fyrir hann í svefni mikla sýn, Fms. i. 137, Rd. 290; veiði (acc.) berr í hendr e-m (a metaphor from hunting), sport falls to one’s lot; hér bæri veiði í hendr nú, here would be a game, Nj. 252; e-t berr undan (a metaphor from fishing, hunting term), when one misses one’s opportunity; vel væri þá … at þá veiði (acc.) bæri eigi undan, that this game should not go amiss, 69; en ef þetta (acc.) berr undan, if this breaks down, 63; hon bað hann þá drepa einhvern manna hans, heldr en allt (acc.) bæri undan, rather than that all should go amiss, Eg. 258: absol., þyki mér illa, ef undan berr, if I miss it, Nj. 155; viljum vér ekki at undan beri at…, we will by no means miss it…, Fms. viii. 309, v. 1. The passage Bs. i. 416 (en fjárhlutr sá er átt hafði Ari, bar undan Guðmundi) is hardly correct, fjárhlut þann would run better, cp. bera undir, as a law term, below.
    II. adding prepp.; b. við, at, til, at hendi, at móti, til handa …, to befall, happen, Lat. accidere, occurrere, with dat. of the person, (v. atburðr, viðburðr, tilburðr); engi hlut skyldi þann at b., no such thing should happen as…, Fms. xi. 76; svá bar at einn vetr, it befell, x. 201; þat hefir nú víst at hendi borit, er…, Nj. 174; þó þetta vandræði (acc.) hafi nú borit oss (dat.) at hendi, Eg. 7; b. til handa, id., Sks. 327; bar honum svá til, so it befell him, Fms. xi. 425; at honum bæri engan váðaligan hlut til á veginum, that nothing dangerous should befall him on the way, Stj. 212; bæri þat þá svá við, at hann ryfi, it then perchance might happen, that …, 102; þat bar við at Högni kom, 169, 172, 82; raun (acc.) berr á, it is proved by the fact, event, Fms. ix. 474, x. 185.
    2. temp., e-t berr á, it happens to fall on …; ef þing (acc.) ber á hina helgu viku, if the parliament falls on the holy week (Whitsun), Grág. i. 106; ef Crucis messu (acc.) berr á Drottins dag, Rb. 44; berr hana (viz. Petrs messu, June 29) aldrei svá optarr á öldinni, 78; þat er nú berr oss næst, what has occurred of late, Sturl. iii. 182: b. í móti, to happen exactly at a time; þetta (acc.) bar í móti at þenna sama dag andaðist Brandr biskup, Bs. i. 468; b. saman, id.; bar þat saman, at pá var Gunnarr at segja brennusöguna, just when G. was about telling the story, Nj. 269.
    3. metaph. of agreement or separation; en þat (acc.) þykir mjök saman b. ok þessi frásögn, Fms. x. 276: with dat., bar öllum sögum vel saman, all the records agreed well together, Nj. 100, v. l.; berr nú enn í sundr með þeim, Bjarna ok Þorkatli at sinni, B. and Th. missed each other, Vápn. 25.
    4. denoting cause; e-t (acc.) berr til …, causes a thing; ætluðu þat þá allir, at þat mundi til bera, that that was the reason, Nj. 75; at þat beri til skilnaðar okkars, that this will make us to part (divorce), 261; konungr spurði, hvat til bæri úgleði hans, what was the cause of his grief? Fms. vi. 355; þat berr til tunglhlaups, Rb. 32.
    β. meiri ván at brátt beri þat (acc.) til bóta, at herviliga steypi hans ríki, i. e. there will soon come help (revenge), Fms. x. 264; fjórir eru þeir hlutir er menn (acc.) berr í ætt á landi hér, there are four cases under which people may be adopted, Grág. i. 361.
    γ. e-t berr undir e-n, falls to a person’s lot; hon á arf at taka þegar er undir hana berr, in her turn, 179; mikla erfð (acc.) bar undir hana, Mar. (Fr.); berr yfir, of surpassing, Bs. ii. 121, 158; b. frá, id. (fráburðr); herðimikill svá at þat (acc.) bar frá því sem aðrir menn, Eg. 305; er sagt, at þat bæri frá hve vel þeir mæltu, it was extraordinary how well they did speak, Jb. 11; bar þat mest frá hversu illa hann var limaðr, but above all, how…, Ó. H. 74.
    5. with adverbial nouns in a dat. form; e-t berr bráðum, happens of a sudden; berr þetta (acc.) nú allbráðum, Fms. xi. 139; cp. vera bráðum borinn, to be taken by surprise (above); berr stórum, stærrum, it matters a great deal; ætla ek stærrum b. hin lagabrotin (acc.), they are much more important, matter more, vii. 305; var þat góðr kostr, svá at stórum bar, xi. 50; hefir oss orðit svá mikil vanhyggja, at stóru berr, an enormous blunder, Gísl. 51; svá langa leið, at stóru bar, Fas. i. 116; þat berr stórum, hversu mér þóknast vel þeirra athæfi, it amounts to a great deal, my liking their service, i. e. I do greatly like, Fms. ii. 37; eigi berr þat allsmám hversu vel mér líkar, in no small degree do I like, x. 296.
    β. with dat., it is fitting, becoming; svá mikit sem landeiganda (dat.) berr til at hafa eptir lögum, what he is legally entitled to, Dipl. iii. 10; berr til handa, it falls to one’s lot, v. above, Grág. i. 93.
    III. answering to Lat. oportet, absolutely or with an adverb, vel, illa, with infinit.; e-m berr, it beseems, becomes one; berr þat ekki né stendr þvílíkum höfuðfeðr, at falsa, Stj. 132; berr yðr (dat.) vel, herra, at sjá sannindi á þessu máli, Fms. ix. 326; sagði, at þat bar eigi Kristnum mönnum, at særa Guð, x. 22; þá siðu at mér beri vel, Sks. 353 B: used absol., berr vel, illa, it is beseeming, proper, fit, unbeseeming, unfit, improper; athæfi þat er vel beri fyrir konungs augliti, 282; þat þykir ok eigi illa bera, at maðr hafi svart skinn til hosna, i. e. it suits pretty well, 301: in case of a pers. pron. in acc. or dat. being added, the sentence becomes personal in order to avoid doubling the impers. sentence, e. g. e-m berr skylda (not skyldu) til, one is bound by duty; veit ek eigi hver skylda (nom.) yðr (acc.) ber til þess at láta jarl einn ráða, Fms. i. 52: also leaving the dat. out, skylda berr til at vera forsjámaðr með honum, vii. 280; eigi berr hér til úviska mín, it is not that I am not knowing, Nj. 135.
    IV. when the reflex. inflexion is added to the verb, the noun loses its impers. character and is turned from acc. into nom., e. g. þar (þat?) mun hugrinn minn mest hafa fyrir borizt, this is what I suspected, fancied, Lv. 34; cp. hugarburðr, fancy, and e-t berr fyrir e-n (above, C. I. 2); hefir þetta (nom.) vel í móti borizt, a happy coincidence, Nj. 104; ef svá harðliga kann til at berask, if the misfortunes do happen, Gþl. 55; barsk sú úhamingja (nom.) til á Íslandi, that mischief happened (no doubt the passage is thus to be emended), Bs. i. 78, but bar þá úhamingju …; þat (nom.) barsk at, happened, Fms. x. 253; fundir várir (nom.) hafa at borizt nokkurum sinnum, vii. 256; þat barsk at á einhverju sumri, Eg. 154; bærist at um síðir at allr þingheimrinn berðist, 765, cp. berast við, berask fyrir above (B. V.): berast, absol., means to be shaken, knocked about; var þess ván, at fylkingar mundu berast í hergöngunni, that they would be brought into some confusion, Fms. v. 74; Hrólfr gékk at ramliga, ok barst Atli (was shaken, gave away) fyrir orku sakir, þar til er hann féll. Fas. iii. 253; barst Jökull allr fyrir orku sakir (of two wrestling), Ísl. ii. 467, Fms. iii. 189: vide B. IV.
    D. In mod. usage the strong bera—bar is also used in impersonal phrases, denoting to let a thing be seen, shew, but almost always with a negative preceding, e. g. ekki bar (ber) á því, it could ( can) not be seen; að á engu bæri, láta ekki á bera ( to keep tight), etc. All these phrases are no doubt alterations from the weak verb bera, að, nudare, and never occur in old writers; we have not met with any instance previous to the Reformation; the use is certainly of late date, and affords a rare instance of weak verbs turning into strong; the reverse is more freq. the case.

    Íslensk-ensk orðabók > BERA

  • 6 aprovechar al máximo

    (v.) = maximise [maximize, -USA], optimise [optimize, -USA], realise + to its full potential, exploit + full potential, take + full advantage (of), make + the best use of, get + the best out of, take + the best advantage, get + the most out of, realise + the potential, make + the best possible use of
    Ex. Ideally we would like both to maximise recall, or the number of relevant documents retrieved, at the same time ensuring that the documents retrieved all remain relevant.
    Ex. The DOBIS/Leuven data bases is designed to optimize search and updating procedures, because these functions are critical to the operation of a library.
    Ex. There is still a great deal to be learned about information, its use by people and the way people interact with machines before information technology can realize its full potential as an aid to human communication and decision-making.
    Ex. This, however, falls short of exploiting the full potential of the microcomputer to revolutionize the way in which business documents, memoranda, reports etc. are produced and disseminated.
    Ex. In 1972 Hans Wellisch discussed the inadequacy of LC's subject cataloging and the failure of LC to rectify this inadequacy by taking full advantage of the richness of the MARC (Machine-Readable Cataloging) format.
    Ex. To make the best use of resources school and public libraries have, in many instances, combined with both positive and negative results.
    Ex. The public librarian's information role becomes even more vital to help people get the best out of their complex environment.
    Ex. There is an element of good fortune involved in being in the right place at the right time and it is essential to take the best advantage of whatever opportunities arise.
    Ex. The experience which information professionals have in understanding users' needs gives them a head start in getting the most out of hypermedia.
    Ex. What do we have to do to realize the potential of digital libraries? = ¿Qué debemos hacer para aprovechar al máximo las posibilidades que nos ofrecen las bibliotecas digitales?.
    Ex. Librarians should make the best possible use of the window of opportunity created by the development of this type of software = Los bibliotecarios deberían aprovecharse al máximo de la oportunidad creada por el desarrollo de este tipo de software.
    * * *
    (v.) = maximise [maximize, -USA], optimise [optimize, -USA], realise + to its full potential, exploit + full potential, take + full advantage (of), make + the best use of, get + the best out of, take + the best advantage, get + the most out of, realise + the potential, make + the best possible use of

    Ex: Ideally we would like both to maximise recall, or the number of relevant documents retrieved, at the same time ensuring that the documents retrieved all remain relevant.

    Ex: The DOBIS/Leuven data bases is designed to optimize search and updating procedures, because these functions are critical to the operation of a library.
    Ex: There is still a great deal to be learned about information, its use by people and the way people interact with machines before information technology can realize its full potential as an aid to human communication and decision-making.
    Ex: This, however, falls short of exploiting the full potential of the microcomputer to revolutionize the way in which business documents, memoranda, reports etc. are produced and disseminated.
    Ex: In 1972 Hans Wellisch discussed the inadequacy of LC's subject cataloging and the failure of LC to rectify this inadequacy by taking full advantage of the richness of the MARC (Machine-Readable Cataloging) format.
    Ex: To make the best use of resources school and public libraries have, in many instances, combined with both positive and negative results.
    Ex: The public librarian's information role becomes even more vital to help people get the best out of their complex environment.
    Ex: There is an element of good fortune involved in being in the right place at the right time and it is essential to take the best advantage of whatever opportunities arise.
    Ex: The experience which information professionals have in understanding users' needs gives them a head start in getting the most out of hypermedia.
    Ex: What do we have to do to realize the potential of digital libraries? = ¿Qué debemos hacer para aprovechar al máximo las posibilidades que nos ofrecen las bibliotecas digitales?.
    Ex: Librarians should make the best possible use of the window of opportunity created by the development of this type of software = Los bibliotecarios deberían aprovecharse al máximo de la oportunidad creada por el desarrollo de este tipo de software.

    Spanish-English dictionary > aprovechar al máximo

  • 7 aprovechar

    v.
    1 to make the most of.
    me gustaría aprovechar esta oportunidad para… I'd like to take this opportunity to…
    aprovechar que… to make the most of the fact that…
    2 to put to good use (lo inservible).
    no tires los restos de la paella, los aprovecharé para hacer sopa don't throw what's left of the paella away, I'll use it to make a soup
    3 to make good use of, to avail, to make use of, to utilize.
    Silvia aprovecha el tiempo Silvia makes good use of the time.
    4 to take the opportunity to.
    María aprovecha salir Mary takes the opportunity to go out.
    Silvia aprovecha que no hay nadie Silvia takes advantage that nobody's here.
    5 to be useful, to be helpful, to be a help.
    Las herramientas aprovechan Tools are useful.
    * * *
    1 (emplear útilmente) to make good use of, make the most of
    2 (sacar provecho) to benefit from, take advantage of
    aprovechar la oportunidad/ocasión to seize the opportunity
    1 to be useful, make the most of it
    2 (avanzar) to improve, progress
    1 (de alguien) to take advantage (de, of); (de algo) to make the most (de, of)
    \
    ¡que aproveche! enjoy your meal!
    * * *
    verb
    * * *
    1. VT
    1) (=utilizar) use

    aprovechar algo para hacer algo — to use sth to do sth, take advantage of sth to do sth

    aprovechó el descanso para tomarse un caféshe used o took advantage of the break to have a coffee

    2) (=sacar el máximo provecho de) [+ tiempo, espacio, ocasión] to make the most of; [+ conocimientos, experiencia] to make use of, make good use of

    Sánchez aprovechó el cansancio de su rivalSánchez capitalized on o took advantage of her opponent's tiredness

    2. VI
    1) (=obtener provecho)

    tú que eres soltera, aprovecha y disfruta — make the most of the fact that you're single and enjoy yourself

    aprovechar para hacer algo — to take the opportunity to do sth

    ¡ que aproveche! — [al comer] enjoy your meal!, bon appétit!, enjoy! (EEUU)

    2) (=progresar) to progress
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a) <tiempo/espacio/talento> to make the most of

    dinero/tiempo bien aprovechado — money/time well spent

    b) < oportunidad> to take advantage of

    voy a aprovechar que hace buen tiempo para... — I'm going to take advantage of the good weather to...

    aprovecho la ocasión para decirles que... — I would like to take this opportunity to tell you that...

    c) ( usar) to use

    aproveché los restos para... — I used the leftovers to...

    no tira nada, todo lo aprovecha — she doesn't throw anything away, she makes use of everything

    2.

    que aproveche! — enjoy your meal, bon appétit

    aprovechen ahora, que no tienen niños — make the most of it now, while you don't have children

    3.
    aprovecharse v pron
    a) ( abusar)

    aprovecharse de algo/alguien — to take advantage of something/somebody, to exploit something/somebody

    aprovecharse de alguien de una mujer to take advantage of somebody; de un niño to abuse somebody

    * * *
    = exploit, harness, build on/upon, sop up, put to + good use.
    Ex. The Library of Congress List of Subject Headings (LCSH) can be exploited as a general index, since it shows LCC numbers for many of the headings listed.
    Ex. When computers were first harnessed for information retrieval and cataloguing applications, the information retrieval systems, and some of the cataloguing systems developed in different environments.
    Ex. The system should build on existing resources, rather than develop expensive new programmes.
    Ex. Here are activities to sop up those extra minutes by reinforcing what you're taught.
    Ex. Your advice, suggestions, comments are greatly appreciated and you can rest assured that they will be put to good use.
    ----
    * aprovechándose de = on the coattails of.
    * aprovechándose de la ocasión = opportunistically.
    * aprovechar Algo al máximo = make + the most of.
    * aprovechar al máximo = maximise [maximize, -USA], optimise [optimize, -USA], realise + to its full potential, exploit + full potential, take + full advantage (of), make + the best use of, get + the best out of, take + the best advantage, get + the most out of, realise + the potential, make + the best possible use of.
    * aprovechar al máximo las oportunidades = maximise + opportunities.
    * aprovechar el momento = catch + the moment.
    * aprovechar la experiencia profesional = harness + expertise.
    * aprovechar la ocasión = use + the occasion.
    * aprovechar la oportunidad = grasp + the opportunity, seize + the opportunity, take + the opportunity, make + hay while the sun shines.
    * aprovechar la situación = ride + the wave.
    * aprovechar las posibilidades de Algo = achieve + Posesivo + full potential, develop + potential, develop + Nombre + to its full potential.
    * aprovechar las posibilidades que nos ofrece = harness + the power of.
    * aprovechar mejor = squeeze + more life out of.
    * aprovechar mejor el dinero = get + more for + Posesivo + money.
    * aprovechar oportunidades = exploit + opportunities.
    * aprovechar + Posesivo + posibilidades = achieve + Posesivo + potential.
    * aprovechar + Posesivo + potencial = reach + Posesivo + potential.
    * aprovecharse = profit, screw, further + Posesivo + own interest, milk.
    * aprovecharse al máximo de = make + the best of.
    * aprovecharse de = take + advantage (of), piggyback [piggy-back], cash in on, prey on/upon, tap into, leverage, make + an opportunity (out) of, ride (on) + Posesivo + coattails.
    * aprovecharse de las ventajas que ambas partes ofrecen = get + the best of both worlds.
    * aprovecharse de las ventajas que cada parte ofrece = get + the best of all worlds.
    * aprovecharse del interés general por Algo = exploit + appeal.
    * aprovecharse del mercado = skim + the market.
    * aprovecharse del sistema = game + the system, milk + the system.
    * aprovecharse de + Posesivo + posición = take + advantage of + Posesivo + position.
    * aprovecharse de recursos = tap + resources.
    * aprovecharse de una oportunidad = grab + opportunity, capitalise on + opportunity.
    * aprovecharse de una oportunidad pasajera = ride + the hype, catch + the fever.
    * aprovecharse de una oportunidad pasajera = jump on + the bandwagon.
    * aprovecharse económicamente = line + Posesivo + (own) pocket(s).
    * aprovechar una oportunidad = embrace + opportunity, catch + opportunity.
    * no aprovechar Algo lo suficiente = under-exploit [underexploit].
    * no aprovechar el potencial = fall (far) short of + potential, fall (far) behind + potential.
    * oportunidad pasajera de la que hay que aprovecharse = bandwagon.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a) <tiempo/espacio/talento> to make the most of

    dinero/tiempo bien aprovechado — money/time well spent

    b) < oportunidad> to take advantage of

    voy a aprovechar que hace buen tiempo para... — I'm going to take advantage of the good weather to...

    aprovecho la ocasión para decirles que... — I would like to take this opportunity to tell you that...

    c) ( usar) to use

    aproveché los restos para... — I used the leftovers to...

    no tira nada, todo lo aprovecha — she doesn't throw anything away, she makes use of everything

    2.

    que aproveche! — enjoy your meal, bon appétit

    aprovechen ahora, que no tienen niños — make the most of it now, while you don't have children

    3.
    aprovecharse v pron
    a) ( abusar)

    aprovecharse de algo/alguien — to take advantage of something/somebody, to exploit something/somebody

    aprovecharse de alguien de una mujer to take advantage of somebody; de un niño to abuse somebody

    * * *
    = exploit, harness, build on/upon, sop up, put to + good use.

    Ex: The Library of Congress List of Subject Headings (LCSH) can be exploited as a general index, since it shows LCC numbers for many of the headings listed.

    Ex: When computers were first harnessed for information retrieval and cataloguing applications, the information retrieval systems, and some of the cataloguing systems developed in different environments.
    Ex: The system should build on existing resources, rather than develop expensive new programmes.
    Ex: Here are activities to sop up those extra minutes by reinforcing what you're taught.
    Ex: Your advice, suggestions, comments are greatly appreciated and you can rest assured that they will be put to good use.
    * aprovechándose de = on the coattails of.
    * aprovechándose de la ocasión = opportunistically.
    * aprovechar Algo al máximo = make + the most of.
    * aprovechar al máximo = maximise [maximize, -USA], optimise [optimize, -USA], realise + to its full potential, exploit + full potential, take + full advantage (of), make + the best use of, get + the best out of, take + the best advantage, get + the most out of, realise + the potential, make + the best possible use of.
    * aprovechar al máximo las oportunidades = maximise + opportunities.
    * aprovechar el momento = catch + the moment.
    * aprovechar la experiencia profesional = harness + expertise.
    * aprovechar la ocasión = use + the occasion.
    * aprovechar la oportunidad = grasp + the opportunity, seize + the opportunity, take + the opportunity, make + hay while the sun shines.
    * aprovechar la situación = ride + the wave.
    * aprovechar las posibilidades de Algo = achieve + Posesivo + full potential, develop + potential, develop + Nombre + to its full potential.
    * aprovechar las posibilidades que nos ofrece = harness + the power of.
    * aprovechar mejor = squeeze + more life out of.
    * aprovechar mejor el dinero = get + more for + Posesivo + money.
    * aprovechar oportunidades = exploit + opportunities.
    * aprovechar + Posesivo + posibilidades = achieve + Posesivo + potential.
    * aprovechar + Posesivo + potencial = reach + Posesivo + potential.
    * aprovecharse = profit, screw, further + Posesivo + own interest, milk.
    * aprovecharse al máximo de = make + the best of.
    * aprovecharse de = take + advantage (of), piggyback [piggy-back], cash in on, prey on/upon, tap into, leverage, make + an opportunity (out) of, ride (on) + Posesivo + coattails.
    * aprovecharse de las ventajas que ambas partes ofrecen = get + the best of both worlds.
    * aprovecharse de las ventajas que cada parte ofrece = get + the best of all worlds.
    * aprovecharse del interés general por Algo = exploit + appeal.
    * aprovecharse del mercado = skim + the market.
    * aprovecharse del sistema = game + the system, milk + the system.
    * aprovecharse de + Posesivo + posición = take + advantage of + Posesivo + position.
    * aprovecharse de recursos = tap + resources.
    * aprovecharse de una oportunidad = grab + opportunity, capitalise on + opportunity.
    * aprovecharse de una oportunidad pasajera = ride + the hype, catch + the fever.
    * aprovecharse de una oportunidad pasajera = jump on + the bandwagon.
    * aprovecharse económicamente = line + Posesivo + (own) pocket(s).
    * aprovechar una oportunidad = embrace + opportunity, catch + opportunity.
    * no aprovechar Algo lo suficiente = under-exploit [underexploit].
    * no aprovechar el potencial = fall (far) short of + potential, fall (far) behind + potential.
    * oportunidad pasajera de la que hay que aprovecharse = bandwagon.

    * * *
    aprovechar [A1 ]
    vt
    ‹tiempo/recursos/talento› to make good use of; ‹situación› to take advantage of
    sabe aprovechar muy bien su tiempo she really knows how to use her time well o how to make the most of her time
    para aprovechar el espacio al máximo to make maximum o best use of the space
    aprovechan la presión de agua para generar electricidad they make use of o take advantage of o utilize the water pressure to generate electricity
    aprovecharon estos momentos de pánico para saquear varias tiendas they took advantage of the panic to loot several stores
    aprovechando la ocasión les diré que … I would like to take o ( frml) avail myself of this opportunity to tell you that …, may I take this opportunity to tell you that …?
    aprovechó la oportunidad para hacerse publicidad he used o ( frml) availed himself of the opportunity to promote himself
    aprovecho la presente para saludarlo atentamente (I remain) sincerely yours ( AmE), (I remain) yours faithfully ( BrE)
    voy a aprovechar que hace buen tiempo para ir a escalar I'm going to take advantage of the good weather to go climbing
    aprovecho que tengo un ratito libre para escribirte I finally have a spare moment so I thought I'd write to you
    no tira nada, todo lo aprovecha she doesn't throw anything away, she makes use of everything
    sabe aprovechar muy bien su belleza she knows how to make the most of her looks
    aprovecharé los restos de pollo para hacer unas croquetas I'll use the chicken leftovers to make some croquettes
    aprovecha tu juventud y diviértete make the most of your youth and enjoy yourself
    ■ aprovechar
    vi
    como pasaba por aquí, aproveché para venir a verte I was passing so I thought I'd take the opportunity to come and see you
    ya que lo paga la empresa, voy a aprovechar y comprar el más caro since the company is paying, I'm going to make the most of it and buy the dearest one
    ¡que aproveche! enjoy your meal, bon appétit
    aprovechen ahora, que no tienen niños make the most of it now, while you don't have children
    A
    1 (abusar) aprovecharse DE algo/algn to take advantage OF sth/sb, to exploit sth/sb
    se aprovechó de que no estaban sus padres para hacer una fiesta he took advantage of his parents being away to have a party, he exploited the fact that his parents were away to have a party
    2 (abusar sexualmente) aprovecharse DE algn ‹de una mujer› to take advantage OF sb; ‹de un niño› to abuse sb
    B ( enf):
    aprovéchate ahora que eres joven make the most of it while you're young
    * * *

     

    aprovechar ( conjugate aprovechar) verbo transitivo
    a)tiempo/espacio/talento to make the most of;

    dinero/tiempo bien aprovechado money/time well spent;

    es espacio mal aprovechado it's a waste of space

    aprovecho la ocasión para decirles que … I would like to take this opportunity to tell you that …

    c) ( usar) to use;

    no tira nada, todo lo aprovecha she doesn't throw anything away, she makes use of everything

    verbo intransitivo:

    ¡que aproveche! enjoy your meal, bon appétit;
    aprovechen ahora, que son jóvenes make the most of it now, while you're young
    aprovecharse verbo pronominal
    a) ( abusar) aprovecharse de algo/algn to take advantage of sth/sb, to exploit sth/sb

    b) ( abusar sexualmente) aprovecharse de algn ‹ de una mujer› to take advantage of sb;

    de un niño to abuse sb
    aprovechar
    I verbo transitivo
    1 to make the most of: hemos aprovechado mucho el rato, we've done a lot in a short time
    2 (la situación) to take advantage of: aprovechamos la ocasión para explicarle nuestro proyecto, we seized the opportunity to explain our project to him
    II verbo intransitivo ¡que aproveche!, enjoy your meal!, bon appétit!
    ' aprovechar' also found in these entries:
    Spanish:
    desperdiciar
    - excedente
    - jugo
    - máximo
    English:
    account
    - advantage
    - avail
    - bread
    - harness
    - milk
    - most
    - opportunity
    - seize
    - seize on
    - seize upon
    - take
    - waste
    - grab
    - grasp
    * * *
    vt
    1. [tiempo, dinero] to make the most of;
    [oferta, ocasión] to take advantage of; [conocimientos, experiencia] to use, to make use of;
    han aprovechado todo el potencial del jugador brasileño they have used the Brazilian player to his full potential;
    me gustaría aprovechar esta oportunidad para… I'd like to take this opportunity to…;
    aprovechar que… to make the most of the fact that…;
    aprovechó que no tenía nada que hacer para descansar un rato since she had nothing to do, she took the opportunity to have a rest;
    aprovechó que sabía alemán para solicitar un traslado a Alemania she used the fact that she knew German to ask for a transfer to Germany
    2. [lo inservible] to put to good use;
    buscan una forma de aprovechar los residuos they're looking for a way of putting by-products to good use;
    no tires los restos de la paella, los aprovecharé para hacer sopa don't throw what's left of the paella away, I'll use it to make a soup;
    el generador aprovecha la fuerza del agua para producir electricidad the generator uses the power of the water to produce electricity
    vi
    1. [mejorar] to make progress;
    desde que tiene un profesor particular aprovecha más en física since he's had a private tutor he's made more progress in physics
    2. [disfrutar]
    aprovecha mientras puedas make the most of it o enjoy it while you can;
    ¡cómo aprovechas para comer chocolate, ahora que no te ve nadie! you're really making the most of the opportunity to eat chocolate while nobody can see you!;
    ¡que aproveche! enjoy your meal!
    * * *
    I v/t
    1 take advantage of
    2 tiempo, espacio make good use of;
    quiero aprovechar la ocasión para … I would like to take this opportunity to …
    II v/i
    1 take the opportunity ( para to)
    2
    :
    ¡que aproveche! enjoy your meal!
    * * *
    : to take advantage of, to make good use of
    1) : to be of use
    2) : to progress, to improve
    * * *
    2. (oportunidad) to take advantage of [pt. took; pp. taken]
    3. (recursos naturales) to exploit
    ¡que aproveche! enjoy your meal!

    Spanish-English dictionary > aprovechar

  • 8 удрям

    1. (бия, блъскам) hit, strike
    (силно) slog, sl. crack
    (клавиш, акорд) strike
    (c камшик) lash, whip, scourge
    удрям с все сила smash
    не удрям с пълна сила бокс pull o.'s punches
    удрям някого hit s.o., strike s.o. a blow, fetch s.o. a blow/sl. a wipe
    удрямпо главата give s.o. a knock on the head, при бокс nob s.o.
    удрям топката hit/play the ball
    удрям прекалено силно put too much beef into o.'s stroke
    удрям с ръка cuff
    удрям шумно whang
    удрям си главата о стената bump o.'s head against the wall
    удрям си ръката/крака hurt o.'s arm/leg
    удрям с юмрук bang o.'s fist (по on)
    удрям по масата bang/pound on the table
    удрям печат на stamp, ( пощенски) postmark
    удрям токове click o.'s heels together
    3. (за звънец, камбана, прех. и непрех.) ring
    (час) strike; chime
    часът му удари his time has come
    4. удрям на (започвам да) take to (с ger), start (с ger.)
    удрям на пиянство take to drinking
    удрям на бяг take to o.'s heels
    удрям на молба resort to entreaties
    удрям го на живот burn the candle at both ends, go/be on the loose, go the pace, live it up; paint the town red
    удрям на плач start crying
    5. удрям на (мириша, имам вкус на) smell/taste of
    удрям назад beat a retreat
    ударихме наляво we struck to the left
    да ударим направо let's take a short cut
    удрям спирачката pull the brake
    удрям ключ на lock, put (s.th.) under lock and key
    удрям кьоравото strike it lucky, hit the jackpot
    удрям някого в земята get the best of s.o., beat s.o. to nothing, be one too many for s.o.
    удрям на камък draw blank
    удрям през просото throw propriety to the winds
    вземи единия, та удари другия they are of the same kidney, they are birds of a feather/tarred with the same brush/all of a piece
    ударих му хубав бой I gave him a good drubbing/thrashing
    голямо пиене му ударихме we had a good old drinking bout
    удрям здраво по (отрицателни прояви) hit out against, deal firmly with
    удрям някого в теглото give s.o. short measure
    удрям се hurt o.s., bump o.s. (against); jar (upon, against)
    удря се в (за вълна, дъжд, град) lash against
    лодката се удари о скалата the boat struck against the rock
    * * *
    у̀дрям,
    гл.
    1. ( бия, блъскам) hit, strike, разг. clout; диал. шотл. dunt; ( силно) slog, sl. crack; (за гръм) strike; (за град) hit; ( клавиш, акорд) strike; (с камшик) lash, whip, scourge; ( тъпан) beat; един юмрук го удари по главата a fist caught him on the head; не \удрям с пълна сила спорт. ( бокс) pull o.’s punches; \удрям във въздуха спорт. shoot from volley; \удрям главата си в стената bump o.’s head against the wall; \удрям някого hit s.o., strike s.o. a blow, fetch s.o. a blow/sl. a wipe; \удрям печат на stamp, ( пощенски) postmark; \удрям по главата give s.o. a knock on the head, спорт. ( при бокс) nob s.o.; \удрям по масата bang/pound on the table; \удрям прекалено силно put too much beef into o.’s stroke; \удрям с все сила smash; \удрям с глава спорт. head; \удрям с ръка cuff; \удрям с юмрук bang o.’s fist (по on); \удрям токове жарг. воен. click o.’s heels together; \удрям топката hit/play the ball; \удрям шумно whang;
    2. ( застрелвам) shoot, hit;
    3. (за звънец, камбана, прех. и непрех.) ring; ( час) strike; chime; часът му удари his time has come;
    4.: \удрям го на живот burn the candle at both ends, go/be on the loose, go the pace, live it up; paint the town red; \удрям на ( започвам да) take to (с ger.), start (с ger.); \удрям на бяг take to o.’s heels; \удрям на молба resort to entreaties;
    5.: \удрям на ( мириша, имам вкус на) smell/taste of;
    \удрям се hurt o.s., bump o.s. (against); jar (upon, against); главата му се удари в масата his head struck the table; лодката се удари в скалата the boat struck against the rock; удря се в (за вълна, дъжд, град) lash against; удрят се едно о друго knock together; • вземи единия, та удари другия they are of the same kidney, they are birds of a feather/tarred with the same brush/all of a piece; виното го удари в главата the wine went to his head; голяма кавга му ударихме it was a hell of a row; голяма работа му ударихме we worked our heads off; голямо пиене му ударихме we had a good old drinking bout; голямо ядене му ударихме it was a grand feed; грипът го удари в бъбреците the grippe affected his kidneys; да ударим направо let’s take a short cut; ударих му хубав бой I gave him a good drubbing/thrashing; ударихме наляво we struck to the left; \удрям здраво по ( отрицателни прояви) hit out against, deal firmly with, clamp down on, crack down on; \удрям ключ на lock, put (s.th.) under lock and key; \удрям кьоравото strike it lucky, hit the jackpot; \удрям на камък draw blank; \удрям назад beat a retreat; \удрям някого в земята get the best of s.o., beat s.o. to nothing, be one too many for s.o.; \удрям някого в теглото give s.o. short measure; \удрям през просото throw propriety to the winds; \удрям спирачката pull the brake, slam on the brake/on the anchors.
    * * *
    hit: удрям the mark - удрям в целта, удрям a man below the belt - удрям под пояса; strike: He struck me on the chin. - Той ме удари по брадичката., That tree was struck by lightning. - Това дърво беше ударено от гръм.; bang ; bash ; batter ; chime {tSaim} (за час); drub ; hammer ; impact ; poke {pxuk} (жарг.); pound ; slog {slog} (силно); smash (много силно); smite ; strike in (клавиш, акорд): удрям a key - удрям клавиш; thump ; trash ; whack ; wallop (жарг.) bruise (се); bump (се): He удрямed his head against the wall - Той си удряше главата в стената; clash (се); collide (се): The ships удрямd in the fog. - Корабите се удариха в мъглата.; impinge (се); jar (се); pull the brake - удрям спирачката
    * * *
    1. (c камшик) lash, whip, scourge 2. (бия, блъскам) hit, strike 3. (за град) hit 4. (за гръм) strike 5. (за звънец, камбана, прех. и непрех.) ring 6. (застрелвам) shoot, hit 7. (клавиш, акорд) strike 8. (силно) slog, sl. crack 9. (тъпан) beat 10. (час) strike;chime 11. УДРЯМ ce hurt o.s., bump o.s. (against);jar (upon, against) 12. УДРЯМ го на живот burn the candle at both ends, go/be on the loose, go the pace, live it up;paint the town red 13. УДРЯМ здраво по (отрицателни прояви) hit out against, deal firmly with 14. УДРЯМ ключ на lock, put (s.th.) under lock and key 15. УДРЯМ кьоравото strike it lucky, hit the jackpot 16. УДРЯМ нa пиянство take to drinking 17. УДРЯМ на (започвам да) take to (с ger), start (с ger.) 18. УДРЯМ на (мириша, имам вкус на) smell/ taste of 19. УДРЯМ на бяг take to o.'s heels 20. УДРЯМ на камък draw blank 21. УДРЯМ на молба resort to entreaties 22. УДРЯМ на плач start crying 23. УДРЯМ назад beat a retreat 24. УДРЯМ някого hit s.o., strike s.o. a blow, fetch s.o. a blow/sl. a wipe 25. УДРЯМ някого в земята get the best of s.o., beat s.o. to nothing, be one too many for s.o. 26. УДРЯМ някого в теглото give s.o. short measure 27. УДРЯМ пo масата bang/pound on the table 28. УДРЯМ печат на stamp, (пощенски) postmark 29. УДРЯМ през просото throw propriety to the winds 30. УДРЯМ прекалено силно put too much beef into o.'s stroke 31. УДРЯМ с все сила smash 32. УДРЯМ с ръка cuff 33. УДРЯМ с юмрук bang o.'s fist (пo on) 34. УДРЯМ си главата о стената bump o.'s head against the wall 35. УДРЯМ си ръката/крака hurt o.'s arm/leg 36. УДРЯМ спирачката pull the brake 37. УДРЯМ токове click o.'s heels together 38. УДРЯМ топката hit/play the ball 39. УДРЯМ шумно whang 40. УДРЯМпo главата give s.o. a knock on the head, при бокс nob s.o. 41. вземи единия, та удари другия they are of the same kidney, they are birds of a feather/tarred with the same brush/all of a piece 42. виното го удари в главата the wine went to his head 43. голяма кавга му ударихме it was a hell of a row 44. голяма работа му ударихме we worked our heads off 45. голямо пиене му ударихме we had a good old drinking bout 46. голямо тичане му ударихме we ran off our legs 47. голямо ядене му ударихме it was a grand feed 48. грипът го удари в бъбреците the grippe affected his kidneys 49. да ударим направо let's take a short cut 50. един юмрук го удари по главата a fist caught him on the head 51. за когото удари часът for whom the bell tolls 52. лодката се удари о скалата the boat struck against the rock 53. не УДРЯМ с пълна сила бокс pull o.'s punches 54. ударих му хубав бой I gave him a good drubbing/thrashing 55. ударихме наляво we struck to the left 56. удря се в (за вълна, дъжд, град) lash against 57. удрят се едно о друго knock together 58. часът му удари his time has come

    Български-английски речник > удрям

  • 9 maximum

    maximum [maksimɔm]
    1. adjective
    2. masculine noun
    maximum ; ( = peine) maximum sentence
    atteindre son maximum [production] to reach its maximum ; [valeur] to reach its maximum point
    au maximum de ses capacités [employé, sportif] stretched to one's limits ; [usine, chaîne hi-fi] at maximum capacity
    3. adverb
    * * *

    1.
    pl maximums or maxima maksimɔm, maksima adjectif maximum

    2.
    nom masculin
    1) ( limite supérieure) maximum

    un prêt jusqu'à un maximum de... — a loan for a maximum amount of...

    un maximum de 11 jours, 11 jours (au) maximum — eleven days at (the) most

    au maximum[travailler, développer] to the maximum; [réduire] as much as possible

    détenir 20% du capital au maximum — to hold 20% of the capital at the outside ou at most

    rouler au maximum — (colloq) to drive flat out (colloq)

    atteindre son maximum[bruit, inflation] to reach its peak; [douleur] to be at its worst

    3) (colloq) ( grande quantité)

    coûter le or un maximum — to cost a bundle (colloq)

    obtenir le or un maximum — ( dans une transaction) to get the best possible deal

    4) Droit maximum sentence
    * * *
    maksimɔm
    1. adj
    2. nm

    atteindre son maximum — to reach its peak, to peak

    Le chômage a atteint son maximum en 1999. — Unemployment reached its peak in 1999., Unemployment peaked in 1999.

    au maximum (= le plus possible) — to the full, (= au plus) at the most

    Ça va vous coûter deux cents euros au maximum. — It'll cost you 200 euros at the most.

    * * *
    A adj [température, rendement, vitesse, confort] maximum; 11 jours, c'est le délai maximum it will take 11 days at (the) most; cours maximum autorisé du DM DM's ceiling rate.
    B nm
    1 ( limite supérieure) maximum; contenir un maximum de deux grammes de sel par litre to contain a maximum of two grams of salt per litreGB; obtenir un prêt jusqu'à un maximum de… to obtain a loan for a maximum amount of…; un maximum de 11 jours, 11 jours (au) maximum eleven days at (the) most; 10 euros au grand maximum 10 euros at the very most; au maximum [travailler, développer] to the maximum; [réduire] as much as possible; détenir 20% du capital au maximum to hold no more than 20 per cent of the capital; rouler au maximum to drive flat out; obtenir le maximum d'avantages to get as many advantages as possible; faire le maximum to do one's utmost; atteindre son maximum [bruit, forme, inflation] to reach its peak; [douleur] to be at its worst;
    2 Météo maximum (de température) maximum temperature;
    3 ( grande quantité) manger le or un maximum to stuff oneself; le or un maximum de problèmes a lot of problems; faire un maximum de bruit to be as noisy as possible; gagner/coûter le or un maximum to make/cost a packet GB ou bundle; obtenir le or un maximum ( dans une transaction) to get the best possible deal;
    4 Jur maximum sentence; requérir le maximum to recommend the maximum sentence.
    C un maximum loc adv a lot; travailler un maximum to work flat out ou a lot; fumer un maximum to smoke a lot, to smoke like a trooper; s'ennuyer un maximum to be bored stiff.
    [maksimɔm] ( pluriel maximums ou maxima [maksima]) adjectif
    vitesse maximum maximum ou top speed
    ————————
    [maksimɔm] ( pluriel maximums ou maxima [maksima]) nom masculin
    1. [le plus haut degré] maximum
    en rentrant, on a mis le chauffage au maximum when we got home, we turned the heating on full
    2. (familier) [en intensif]
    3. [peine]
    ————————
    [maksimɔm] adverbe
    at the most ou maximum
    il fait 3°C maximum the temperature is 3°C at the most ou at the maximum
    ————————
    au maximum locution adverbiale
    1. [au plus] at the most ou maximum
    2. [le plus possible]

    Dictionnaire Français-Anglais > maximum

  • 10 de primerísima calidad

    (adj.) = top of the line, top-of-the-range
    Ex. The aricle has the title 'Budget CD-Rewritable drives: to get the best deal, buy a CD-RW drive that's not top of the line'.
    Ex. The views of selected London investment bankers, regarding their use of top-of-the-range Internet and CD-ROM credit information services, are summarized.
    * * *
    (adj.) = top of the line, top-of-the-range

    Ex: The aricle has the title 'Budget CD-Rewritable drives: to get the best deal, buy a CD-RW drive that's not top of the line'.

    Ex: The views of selected London investment bankers, regarding their use of top-of-the-range Internet and CD-ROM credit information services, are summarized.

    Spanish-English dictionary > de primerísima calidad

  • 11 grabadora de CD

    Ex. The aricle has the title 'Budget CD-Rewritable drives: to get the best deal, buy a CD-RW drive that's not top of the line'.
    * * *

    Ex: The aricle has the title 'Budget CD-Rewritable drives: to get the best deal, buy a CD-RW drive that's not top of the line'.

    Spanish-English dictionary > grabadora de CD

  • 12 económico1

    1 = economic, financial, fiscal, monetary, monied, pecuniary, budget, moneyed.
    Ex. Generally, the availability of centralised cataloguing records will, if the economic aspects are favourable, encourage uniformity.
    Ex. SIA in the United Kingdom covers information on travel and transport, economics in EEC countries, construction of nuclear power stations, and financial information.
    Ex. The effect of fiscal pressures is particularly evident for government on-line systems, such as DOE/RECON.
    Ex. For example, if the local currency is Belgian francs, monetary amount are always entered in whole francs.
    Ex. This will shift the dynamics of information flow to policymakers to favour monied special interests, which threatens the democratic process.
    Ex. George Watson Cole refers to his mental derangement and pecuniary embarrassment.
    Ex. The aricle has the title ' budget CD-Rewritable drives: to get the best deal, buy a CD-RW drive that's not top of the line'.
    Ex. It is generally recognized that collecting money from moneyed deadbeats is as much a social problem as street thuggery.
    ----
    * apoyo económico = financial backing.
    * ayuda económica = fund assistance, financial assistance, grant money, grant, cash grant.
    * bache económico = economic doldrums.
    * brigada de delitos económicos = fraud squad.
    * burbuja económica = price bubble.
    * capacidad económica = earning capacity, earning power.
    * capital económico = financial capital.
    * Clasificación Industrial General de las Actividades Económicas = General Industrial Classification of Economic Activities (NACE).
    * clima económico = economic climate.
    * comprobación de las necesidades económicas = means-testing, means test.
    * comprobar las necesidades económicas = means test.
    * Comunidad Económica Europea (CEE) = European Economic Community (EEC).
    * con poco recursos económicos = low-budget.
    * crisis económica = economic crisis, economic slump, difficult economic times, economic depression, economic doldrums.
    * crisis económica mundial = global economic slump.
    * cuestión económica = economic issue, financial issue.
    * depresión económica = economic depression, economic doldrums.
    * de recesión económica = recessionary.
    * desastre económico = financial disaster, economic disaster.
    * desde un punto de vista económico = economically.
    * de un modo económico = economically.
    * donación económica = monetary donation.
    * donación económica de fundación = endowment fund.
    * económico-técnico = economic-technical.
    * eficacia económica = economic efficiency.
    * ejercicio económico = business year, accounting year.
    * en tiempos de recesión económica = in recessionary times.
    * equiparación económica = economic levelling.
    * estatus económico = economic status.
    * evaluación de las necesidades económicas = means-testing, means test.
    * evaluar las necesidades económicas = means test.
    * fondo económico = funds.
    * hastiado de la recesión económica = recession-weary.
    * historiador económico = economic historian.
    * incertidumbre económica = economic uncertainty.
    * índice económico = economic index.
    * influencia económica = economic influence.
    * información económica = business news.
    * informe económico = economic report.
    * interés económico = economic interest.
    * mala racha económica = economic doldrums.
    * medida económica = economic measure.
    * memoria económica = economic report.
    * modelo económico = economic model.
    * necesidad económica = economic necessity, economic need.
    * nivelación económica = economic levelling.
    * no económico = non-economic [noneconomic].
    * pasar apuros económicos = lead + a precarious existence.
    * política económica = political economy.
    * político-económico = politico-economic.
    * presión económica = economic pressure.
    * que se concede en función de las necesidades económicas = means-tested.
    * recesión económica = economic recession, difficult economic times, economic depression.
    * recortes económicos = economic retrenchment.
    * recuperación económica = economic recovery.
    * reforma económica = economic reform.
    * respaldo económico = financial backing.
    * riesgo económico = financial risk.
    * sanción económica = economic penalty, economic sanction.
    * sistema económico = economic system.
    * situación económica = economic status.
    * situación económica, la = economics of the situation, the.
    * socioeconómico = socioeconomic [socio-economic].
    * teoría económica = economic theory.
    * trastorno económico = economic upheaval.
    * valor económico = economic value, monetary worth.

    Spanish-English dictionary > económico1

  • 13 económico

    adj.
    1 economic, economical, saving, sparing.
    2 cost-reducing, cost-cutting, cash-saving, economical.
    3 economic, related to economics.
    4 cheap to run, economic, cost-effective.
    5 inexpensive, cheap, low-priced, knockdown.
    * * *
    1 (gen) economic
    2 (barato) cheap, economical, inexpensive
    3 (persona) thrifty, careful with money
    \
    crisis económica economic crisis, recession
    * * *
    (f. - económica)
    adj.
    * * *
    ADJ
    1) [gen] economic; [año] fiscal, financial
    2) (=barato) economical, inexpensive

    edición económica — cheap edition, popular edition

    3) (=ahorrativo) thrifty; pey miserly
    ECONÓMICO ¿"Economic" o "economical"? El adjetivo económico se traduce por economic cuando se refiere al comercio o las finanzas: China ha vivido cinco años de reformas económicas China has lived through five years of economic reforms ... el ritmo del crecimiento económico...... the pace of economic growth... ► Económico se traduce por economical cuando se usa para describir algo que presenta una buena relación calidad-precio: Resulta más económico tener un coche de gasoil It is more economical to have a diesel-engined car Economic se puede usar en inglés para traducir rentable: Mantendremos las tarifas altas para que el servicio resulte rentable We shall keep the fares high to make the service economic Para otros usos y ejemplos ver la entrada
    * * *
    - ca adjetivo
    1) <crisis/situación> economic (before n); <problema/independencia> financial
    2)
    a) <piso/comida> cheap; <restaurante/hotel> cheap, inexpensive
    b) ( que gasta poco) < motor> economical; < persona> thrifty
    * * *
    - ca adjetivo
    1) <crisis/situación> economic (before n); <problema/independencia> financial
    2)
    a) <piso/comida> cheap; <restaurante/hotel> cheap, inexpensive
    b) ( que gasta poco) < motor> economical; < persona> thrifty
    * * *
    económico1
    1 = economic, financial, fiscal, monetary, monied, pecuniary, budget, moneyed.

    Ex: Generally, the availability of centralised cataloguing records will, if the economic aspects are favourable, encourage uniformity.

    Ex: SIA in the United Kingdom covers information on travel and transport, economics in EEC countries, construction of nuclear power stations, and financial information.
    Ex: The effect of fiscal pressures is particularly evident for government on-line systems, such as DOE/RECON.
    Ex: For example, if the local currency is Belgian francs, monetary amount are always entered in whole francs.
    Ex: This will shift the dynamics of information flow to policymakers to favour monied special interests, which threatens the democratic process.
    Ex: George Watson Cole refers to his mental derangement and pecuniary embarrassment.
    Ex: The aricle has the title ' budget CD-Rewritable drives: to get the best deal, buy a CD-RW drive that's not top of the line'.
    Ex: It is generally recognized that collecting money from moneyed deadbeats is as much a social problem as street thuggery.
    * apoyo económico = financial backing.
    * ayuda económica = fund assistance, financial assistance, grant money, grant, cash grant.
    * bache económico = economic doldrums.
    * brigada de delitos económicos = fraud squad.
    * burbuja económica = price bubble.
    * capacidad económica = earning capacity, earning power.
    * capital económico = financial capital.
    * Clasificación Industrial General de las Actividades Económicas = General Industrial Classification of Economic Activities (NACE).
    * clima económico = economic climate.
    * comprobación de las necesidades económicas = means-testing, means test.
    * comprobar las necesidades económicas = means test.
    * Comunidad Económica Europea (CEE) = European Economic Community (EEC).
    * con poco recursos económicos = low-budget.
    * crisis económica = economic crisis, economic slump, difficult economic times, economic depression, economic doldrums.
    * crisis económica mundial = global economic slump.
    * cuestión económica = economic issue, financial issue.
    * depresión económica = economic depression, economic doldrums.
    * de recesión económica = recessionary.
    * desastre económico = financial disaster, economic disaster.
    * desde un punto de vista económico = economically.
    * de un modo económico = economically.
    * donación económica = monetary donation.
    * donación económica de fundación = endowment fund.
    * económico-técnico = economic-technical.
    * eficacia económica = economic efficiency.
    * ejercicio económico = business year, accounting year.
    * en tiempos de recesión económica = in recessionary times.
    * equiparación económica = economic levelling.
    * estatus económico = economic status.
    * evaluación de las necesidades económicas = means-testing, means test.
    * evaluar las necesidades económicas = means test.
    * fondo económico = funds.
    * hastiado de la recesión económica = recession-weary.
    * historiador económico = economic historian.
    * incertidumbre económica = economic uncertainty.
    * índice económico = economic index.
    * influencia económica = economic influence.
    * información económica = business news.
    * informe económico = economic report.
    * interés económico = economic interest.
    * mala racha económica = economic doldrums.
    * medida económica = economic measure.
    * memoria económica = economic report.
    * modelo económico = economic model.
    * necesidad económica = economic necessity, economic need.
    * nivelación económica = economic levelling.
    * no económico = non-economic [noneconomic].
    * pasar apuros económicos = lead + a precarious existence.
    * política económica = political economy.
    * político-económico = politico-economic.
    * presión económica = economic pressure.
    * que se concede en función de las necesidades económicas = means-tested.
    * recesión económica = economic recession, difficult economic times, economic depression.
    * recortes económicos = economic retrenchment.
    * recuperación económica = economic recovery.
    * reforma económica = economic reform.
    * respaldo económico = financial backing.
    * riesgo económico = financial risk.
    * sanción económica = economic penalty, economic sanction.
    * sistema económico = economic system.
    * situación económica = economic status.
    * situación económica, la = economics of the situation, the.
    * socioeconómico = socioeconomic [socio-economic].
    * teoría económica = economic theory.
    * trastorno económico = economic upheaval.
    * valor económico = economic value, monetary worth.

    económico2
    2 = cheap [cheaper -comp., cheapest -sup.], cost-effective [cost effective], economical, inexpensive, cost-efficient [cost efficient], dollar-saving, money-saving, thrifty [thriftier -comp., thriftiest -sup.], cut-price, cut-rate, affordable.

    Ex: These indexes are both cheap and quick to produce.

    Ex: OFFSEARCH is a means of running a search overnight on more than one data base, in a cost-effective mode.
    Ex: Fixed length fields the are economical on storage space, and records using fixed length fields are quick and easy to code.
    Ex: a microcomputer will need an inexpensive software package in order to suitable for external communication.
    Ex: Good libraries are a cost-efficient integral part of an effective correctional programme in a detention centre.
    Ex: The article 'Two dollar-saving search tips' explains how to eliminate duplicate citations when printing out search results.
    Ex: It is ironic that reduced funding may threaten money-saving automation plans.
    Ex: As such, the library serves a large blue collar population of thrifty, hardworking people with a predilection toward conservatism in lifestyle and thought.
    Ex: Turkey is heavily promoted by tour operators as an idyllic holiday destination, the cut-price alternative to Greece or Cyprus.
    Ex: Most of these cut-rate laptops include a one-year parts and labor warranty.
    Ex: Information will become more affordable, accessible, and plentiful.
    * alojamiento económico = budget accommodation.
    * de forma económica = cost-effectively.
    * de un modo económico = thriftily.
    * de un modo poco económico = wastefully.
    * hotel económico = budget hotel.

    * * *
    A ‹crisis/situación› economic ( before n)
    tienen problemas económicos they have financial problems
    B
    1 ‹piso/comida› cheap; ‹restaurante/hotel› cheap, inexpensive
    2 (que gasta poco) ‹motor› economical; ‹persona› thrifty
    * * *

     

    económico
    ◊ -ca adjetivo

    1crisis/situación economic ( before n);
    problema/independencia financial
    2
    a)piso/comida cheap;

    restaurante/hotel cheap, inexpensive

    persona thrifty
    económico,-a adjetivo
    1 (país, empresa) economic
    (persona) financial: tienen problemas económicos, they have financial troubles
    2 (barato) economical, inexpensive: el traje me salió muy económico, the suit was very cheap
    comidas económicas, cheap meals
    3 (persona ahorradora) thrifty
    Recuerda que el adjetivo economic, relativo a la economía, no es igual al adjetivo economical, que significa económico, barato.
    ' económico' also found in these entries:
    Spanish:
    ajuste
    - ámbito
    - beneficio
    - bloqueo
    - desajuste
    - despegue
    - económica
    - ejercicio
    - holgura
    - nivel
    - respaldo
    - revés
    - auge
    - clima
    - desbarajuste
    - orden
    - plan
    - refugiado
    - sostén
    English:
    budget
    - business
    - cheap
    - diner
    - ease
    - economic
    - economical
    - fall back on
    - financial
    - inexpensive
    - thrifty
    - wasteful
    - café
    - economics
    - support
    - third
    - uneconomical
    * * *
    económico, -a adj
    1. [asunto, doctrina, crisis] economic;
    la política económica del gobierno the government's economic policy;
    una familia con problemas económicos a family with financial problems;
    mi situación económica es desesperante my financial situation is desperate
    2. [barato] cheap, low-cost;
    pagándolo al contado te sale más económico it works out cheaper if you pay in cash
    3. [que gasta poco] [motor, aparato] economical;
    [persona] thrifty
    * * *
    adj
    1 economic
    2 ( barato) economical
    * * *
    económico, -ca adj
    : economic, economical
    * * *
    1. (de la economía) economic
    2. (que gasta poco) economical
    3. (que cuesta poco) inexpensive

    Spanish-English dictionary > económico

  • 14 couverture

    couverture [kuvεʀtyʀ]
    feminine noun
    couverture chauffante or électrique electric blanket
    tirer la couverture à soi ( = s'attribuer tout le succès) to take all the credit ; ( = monopoliser la parole) to hog (inf) the stage
       b. [de cahier, livre] cover ; ( = jaquette) dust cover
       c. ( = toiture) roofing
       d. ( = protection) cover
    * * *
    kuvɛʀtyʀ
    1) ( de lit) blanket; ( plus petit) rug GB, lap robe US
    2) ( de livre) cover
    3) ( dans la presse) coverage
    4) ( toiture) roofing [U], roof
    5) (ce qui protège d'un risque, d'un danger) cover
    Phrasal Verbs:
    ••
    * * *
    kuvɛʀtyʀ nf
    1) [lit] blanket
    2) [bâtiment] roofing
    3) [livre] cover
    4) fig, [espion] cover
    5) ASSURANCES cover
    6) PRESSE coverage
    * * *
    1 ( de lit) blanket; ( plus petit) rug GB, lap robe US;
    2 (de livre, cahier, magazine) cover; en couverture on the (front) cover;
    3 (de journaliste, presse) coverage; assurer la couverture d'un événement to cover an event;
    4 Constr roofing; couverture d'ardoises/de chaume slate/thatched roofing; il faut changer toute la couverture the whole roof needs replacing;
    couverture chauffante electric blanket; couverture sociale social security cover; couverture maladie universelle, CMU free health care for people on low incomes; couverture de voyage travelling rug GB, lap robe US.
    tirer la couverture à soi to turn a situation to one's own advantage.
    Couverture maladie universelle Since January 2000, the social security cover guaranteed by the CMU provides 6 million low-income earners in France with free medical care. In addition, those eligible for full medical cover are entitled to free consultations.
    [kuvɛrtyr] nom féminin
    1. [morceau de tissu] blanket
    couverture de survie space ou survival blanket
    amener ou tirer la couverture à soi
    a. [après un succès] to take all the credit
    b. [dans une transaction] to get the best of the deal
    2. CONSTRUCTION [activité] roofing
    [ouvrage] (type of) roof
    3. PRESSE [activité] coverage
    assurer ou faire la couverture d'un événement to give coverage of ou to cover an event
    [d'un magazine] cover, front page
    4. [d'un livre] cover
    5. [assurance] cover
    6. [prétexte] disguise, façade
    le financier/la société qui leur servait de couverture the financier/company they used as a front

    Dictionnaire Français-Anglais > couverture

  • 15 ударя

    вж. удрям
    * * *
    уда̀ря,
    у̀дрям гл.
    1. ( бия, блъскам) hit, strike, разг. clout; диал. шотл. dunt; ( силно) slog, sl. crack; (за гръм) strike; (за град) hit; ( клавиш, акорд) strike; (с камшик) lash, whip, scourge; ( тъпан) beat; един юмрук го удари по главата a fist caught him on the head; не \ударя с пълна сила спорт. ( бокс) pull o.’s punches; \ударя във въздуха спорт. shoot from volley; \ударя главата си в стената bump o.’s head against the wall; \ударя някого hit s.o., strike s.o. a blow, fetch s.o. a blow/sl. a wipe; \ударя печат на stamp, ( пощенски) postmark; \ударя по главата give s.o. a knock on the head, спорт. ( при бокс) nob s.o.; \ударя по масата bang/pound on the table; \ударя прекалено силно put too much beef into o.’s stroke; \ударя с все сила smash; \ударя с глава спорт. head; \ударя с ръка cuff; \ударя с юмрук bang o.’s fist (по on); \ударя токове жарг. воен. click o.’s heels together; \ударя топката hit/play the ball; \ударя шумно whang;
    2. ( застрелвам) shoot, hit;
    3. (за звънец, камбана, прех. и непрех.) ring; ( час) strike; chime; часът му удари his time has come;
    4.: \ударя го на живот burn the candle at both ends, go/be on the loose, go the pace, live it up; paint the town red; \ударя на ( започвам да) take to (с ger.), start (с ger.); \ударя на бяг take to o.’s heels; \ударя на молба resort to entreaties;
    5.: \ударя на ( мириша, имам вкус на) smell/taste of;
    \ударя се hurt o.s., bump o.s. (against); jar (upon, against); главата му се удари в масата his head struck the table; лодката се удари в скалата the boat struck against the rock; удря се в (за вълна, дъжд, град) lash against; удрят се едно о друго knock together; • вземи единия, та удари другия they are of the same kidney, they are birds of a feather/tarred with the same brush/all of a piece; виното го удари в главата the wine went to his head; голяма кавга му ударихме it was a hell of a row; голяма работа му ударихме we worked our heads off; голямо пиене му ударихме we had a good old drinking bout; голямо ядене му ударихме it was a grand feed; грипът го удари в бъбреците the grippe affected his kidneys; да ударим направо let’s take a short cut; ударих му хубав бой I gave him a good drubbing/thrashing; ударихме наляво we struck to the left; \ударя здраво по ( отрицателни прояви) hit out against, deal firmly with, clamp down on, crack down on; \ударя ключ на lock, put (s.th.) under lock and key; \ударя кьоравото strike it lucky, hit the jackpot; \ударя на камък draw blank; \ударя назад beat a retreat; \ударя някого в земята get the best of s.o., beat s.o. to nothing, be one too many for s.o.; \ударя някого в теглото give s.o. short measure; \ударя през просото throw propriety to the winds; \ударя спирачката pull the brake, slam on the brake/on the anchors.
    * * *
    вж. удрям

    Български-английски речник > ударя

  • 16 bera

    * * *
    I)
    (ber; bar, bárum; borinn), v.
    I.
    1) to bear, carry, convey (bar B. biskup í börum suðr í Hvamm);
    bera (farm) af skipi, to unload a ship;
    bera (mat) af borði, to take (the meat) off the table;
    bera e-t á hesti, to carry on horseback;
    2) to wear (bera klæði, vápn, kórónu);
    bera œgishjálm, to inspire fear and awe;
    3) to bear, produce, yield (jörðin berr gras; tré bera aldin, epli);
    4) to bear, give birth to, esp. of sheep and cows;
    kýr hafði borit kálf, had calved;
    absol., ván at hón mundi bera, that the cow would calve;
    the pp. is used of men; hann hafði verit blindr borinn, born blind;
    verða borinn í þenna heim, to be born into this world;
    þann sóma, sem ek em til borinn, born to;
    borinn e-m, frá e-m (rare), born of;
    Nótt var Nörvi borin, was the daughter of N.;
    borinn Sigmundi, son of S.;
    5) bera e-n afli, ofrafli, ofrliði, ofrmagni, ofríki, to bear one down, overcome, oppress, one by odds or superior force;
    bera e-n ráðum, to overrule one;
    bera e-n bjóri, to make drunk with beer;
    verða bráðum borinn, to be taken by surprise;
    borinn verkjum, overcome by pains;
    þess er borin ván, there is no hope, all hope is gone;
    borinn baugum, bribed; cf. bera fé á e-n, to bribe one;
    6) to lear, be capable of bearing (of a ship, horse, vehicle);
    þeir hlóðu bæði skipin sem borð báru, with as much as they could carry;
    fig., to sustain, support (svá mikill mannfjöldi, at landit fekk eigi borit);
    of persons, to bear up against, endure, support (grief, sorrow, etc.);
    absol., bar hann drengiliga, he bore it manfully;
    similarly, bera (harm) af sér, berast vel (illa, lítt) af;
    bar hon sköruliga af sér, she bore up bravely;
    hversu berst Auðr af um bróðurdauðann, how does she bear it?
    hon berst af lítt, she is much cast down;
    bera sik vel upp, to bear well up against;
    7) bera e-t á, e-n á hendr e-m, to charge or tax one with (eigi erum vér þess valdir, er þú berr á oss);
    bera (kvið) á e-n, to give a verdict against, declare guilty (í annat sinn báru þeir á Flosa kviðinn);
    bera af e-m (kviðinn), to give a verdict for;
    bera e-t af sér, to deny having done a thing;
    bera or bera vitni, vætti, to bear witness, testify;
    bera or bera um e-t, to give a verdict in a case;
    bera e-n sannan at sök, to prove guilty by evidence;
    bera e-n undan sök, to acquit;
    bera í sundr frændsemi þeirra, to prove (by evidence) that they are not relations;
    refl. (pass.), berast, to be proved by evidence (þótt þér berist þat faðerni, er þú segir);
    8) to set forth, report, tell;
    bera e-m kveðju (orð, orðsending), to bring one a greeting, compliments (word, message);
    bera or bera fram erindi sín fyrir e-n, to state (tell) one’s errand or to plead one’s case before one;
    bera e-m njósn, to apprise one;
    bera e-t upp, to produce, mention, tell;
    bera upp erindi sín, to state one’s errand;
    bera saman ráð sín, to consult together;
    eyddist það ráð, er þeir báru saman, which they had designed;
    9) to keep, hold, bear, of a title (bera jarlnafn, konnungsnafn);
    bera (eigi) giptu, gæfu, hammingju, auðnu til e-s, (not) to have the good fortune to do a thing (bar hann enga gæfu til at þjóna þér);
    bera vit, skyn, kunnáttu á e-t, to have knowledge of, uniderstanding about;
    bera hug, áræði, þor, traust til e-s, to have courage, confidence to do a thing;
    bera áhyggju fyrir e-u, to be concerned about;
    bera ást, elsku, hatr til e-s, to bear affection, love, hatred to;
    10) to bear off or away, carry off (some gain);
    bera sigr af e-m, af e-u, to carry off the victory from or in;
    hann hafði borit sigr af tveim orustum, he had been victorious in two battles;
    bera hærra (lægra) hlut to get the best (the worst) of it;
    bera efra (hærra) skjöld, to gain the victory;
    bera hátt (lágt) höfuðit, to bear the head high (low), to be in high (low) spirits;
    bera halann bratt, lágt, to cock up or let fall the tail, to be in high or low spirits;
    11) with preps.:
    bera af e-m, to surpass;
    en þó bar Bolli af, surpassed all the rest;
    bera af sér högg, lag to ward off, parry a blow or thrust;
    bera eld at, to set fire to;
    bera fjötur (bönd) at e-m, to put fetters (bonds) on one;
    bera á or í, to smear, anoint (bera vatn í augu sér, bera tjöru í höfuð sér);
    bera e-t til, to apply to, to try if it fits (bera til hvern lykil af öðrum at portinu);
    bera e-t um, to wind round;
    þá bar hann þá festi um sik, made it fast round his body;
    bera um með e-n, to bear with, have patience with;
    bera út barn, to expose a child;
    12) refl., berast mikit (lítit) á, to bear oneself proudly (humbly);
    láta af berast, to die;
    láta fyrir berast e-s staðar, to stay, remain in a place (for shelter);
    berast e-t fyrir, to design a thing (barst hann þat fyrir at sjá aldregi konur);
    at njósna um, hvat hann bærist fyrir, to inquire into what he was about;
    berast vápn á, to attack one another;
    berast at or til, to happen;
    þat barst at (happened) á einhverju sumri;
    ef svá harðliga kann til at berast, if that misfortune does happen;
    berast í móti, to happen, occur;
    hefir þetta vel í móti borizt, it is a happy coincidence;
    berast við, to be prevented;
    ok nú lét almáttugr guð við berast kirkjubrunann, prevented, stopped the burning of the church;
    II. impers., denoting a sort of passive or involuntary motion;
    alla berr at sama brunni, all come to the same well (end);
    bar hann (acc.) þá ofan gegnt Ösuri, he happened to come down just opposite to Ö.;
    esp. of ships and sailors; berr oss (acc.) til Íslands eða annarra landa, we drift to Iceland or other countries;
    þá (acc.) bar suðr í haf, they were carried out southwards;
    Skarpheðin (acc.) bar nú at þeim, S. came suddenly upon them;
    ef hann (acc.) skyldi bera þar at, if he should happen to come there;
    e-n berr yfir, one is borne onwards, of a bird flying, a man riding;
    hann (acc.) bar skjótt yfir, it passed quickly (of a flying meteor);
    2) followed by preps.:
    Gunnar sér, at rauðan kyrtil bar við glugginn, that a red kirtle passed before the window;
    hvergi bar skugga (acc.) á, there was nowhere a shadow;
    e-t berr fram (hátt), is prominent;
    Ólafr konungr stóð í lyptingu ok bar hann (acc.) hátt mjök, stood out conspicuously;
    e-t berr á milli, comes between;
    leiti (acc.) bar á milli, a hill hid the prospect;
    fig. e-m berr e-t á milli, they are at variance about a thing;
    mart (acc.) berr nú fyrir augu mér, many things come now before my eyes;
    veiði (acc.) berr í hendr e-m, game falls to one’s lot;
    e-t berr undan, goes amiss, fails;
    bera saman, to coincide;
    bar nöfn þeirra saman, they had the same name;
    fig., with dat.; bar öllum sögum vel saman, all the stories agreed well together;
    fund várn bar saman, we met;
    3) bera at, til, við, at hendi, til handa, to befall, happen, with dat. of the person;
    svá bar at einn vetr, it happened one winter;
    þó at þetta vandræði (acc.) hafi nú borit oss (dat.) at hendi, has befallen us;
    bar honum svá til, it so befell him;
    þat bar við (it so happened), at Högni kom;
    raun (acc.) berr á, it is proved by fact;
    4) of time, to fall upon;
    ef þing (acc.) berr á hina helgu viku, if the parliament falls in the holy week;
    bera í móti, to coincide, happen exactly at the same time;
    5) denoting cause;
    e-t berr til, causes a thing;
    konungr spurði, hvat til bæri úgleði hans, what was the cause of his grief;
    ætluðu þat þá allir, at þat mundi til bera, that that was the reason;
    berr e-m nauðsyn til e-s, one is obliged to do a thing;
    6) e-t berr undir e-n, falls to a person’s lot;
    hon á arf at taka, þegar er undir hana berr, in her turn;
    e-t berr frá, is surpassing;
    er sagt, at þat (acc.) bæri frá, hvé vel þeir mæltu, it was extraordinary how well they spoke;
    7) e-t berr bráðum, happens of a sudden;
    e-t berr stóru, stórum (stœrrum), it amounts to much (more), it matters a great deal (more), it is of great (greater) importance;
    8) absol. or with an adv., vel, illa, with infin.;
    e-m berr (vel, illa) at gera e-t, it becomes, beseems one (well, ill) to do a thing (berr yðr vel, herra, at sjá sannindi á þessu máli);
    used absol., berr vel, illa, it is beseeming, proper, fit, or unbeseeming, improper, unfit (þat þykkir eigi illa bera, at).
    (að), v. to make bare (hon beraði likam sinn).
    * * *
    að, [berr, nudus], to make bare, Lat. nudare; hon beraði líkam sinn, Bret. 22: impers., berar hálsinn (acc.), the neck became bare, Bs. i. 624.

    Íslensk-ensk orðabók > bera

  • 17 брать на заметку

    to look out for

    A simple enough exercise, you might imagine, but there are lots of things to look out for to make sure you get the best deal for your money.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > брать на заметку

  • 18 взять на заметку

    to look out for

    A simple enough exercise, you might imagine, but there are lots of things to look out for to make sure you get the best deal for your money.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > взять на заметку

  • 19 не упускать из виду

    to look out for

    A simple enough exercise, you might imagine, but there are lots of things to look out for to make sure you get the best deal for your money.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > не упускать из виду

  • 20 не упустить из виду

    to look out for

    A simple enough exercise, you might imagine, but there are lots of things to look out for to make sure you get the best deal for your money.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > не упустить из виду

См. также в других словарях:

  • get\ the\ best\ of — • get the better of • get the best of v. phr. 1. To win over, beat; defeat. Our team got the best of the visitors in the last quarter. George got the better of Robert in a game of checkers. When the opposing player fouled John, John let his anger …   Словарь американских идиом

  • get\ the\ better\ of — • get the better of • get the best of v. phr. 1. To win over, beat; defeat. Our team got the best of the visitors in the last quarter. George got the better of Robert in a game of checkers. When the opposing player fouled John, John let his anger …   Словарь американских идиом

  • get the better of — or[get the best of] {v. phr.} 1. To win over, beat; defeat. * /Our team got the best of the visitors in the last quarter./ * /George got the better of Robert in a game of checkers./ * /When the opposing player fouled John, John let his anger get… …   Dictionary of American idioms

  • get the better of — or[get the best of] {v. phr.} 1. To win over, beat; defeat. * /Our team got the best of the visitors in the last quarter./ * /George got the better of Robert in a game of checkers./ * /When the opposing player fouled John, John let his anger get… …   Dictionary of American idioms

  • The Best of Reba McEntire — Infobox Album Name = The Best of Reba McEntire Type = Compilation Artist = Reba McEntire Released = 1985 Genre = Country Length = 28:08 Label = Mercury Producer = Jerry Kennedy Reviews = *Allmusic Rating|4.5|5… …   Wikipedia

  • List of The Best Years episodes — The Best Years is a television series which premiered on May 22, 2007 in Canada, and on June 29, 2007 in the United States. The Best Years was announced canceled after the first season, but later brought back to life and renewed to have another… …   Wikipedia

  • The Simpsons Movie — The Simpsons Movie …   Wikipedia

  • List of films considered the best — For films that had the highest box office receipts, see List of highest grossing films. While there is no general agreement upon the greatest film, many publications and organizations have tried to determine the films considered the best. The… …   Wikipedia

  • make the best of — phrasal 1. : to use or dispose of to the best advantage could never make the best of his opportunities 2. : to regard or treat (something unsatisfactory or unfavorable) as favorably as possible make the best of a bad bargain * * * make the best… …   Useful english dictionary

  • Changing Faces: The Best Of... — Changing Faces The Best Of... Greatest hits album by Louise Released …   Wikipedia

  • The Blue Things — (also known as The Bluethings) were a folk rock and, later, psychedelic band from Hays, Kansas that existed from 1964 to 1968, recording one LP and several singles for RCA Records in 66 and 67. The RCA recordings remain their best known material …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»