-
41 он говорил правду, и это было видно по его лицу
Универсальный русско-английский словарь > он говорил правду, и это было видно по его лицу
-
42 прилегание
mating contact (of surfaces),
(поверхностей) — confacf between mating surfaces
- плоскости (x) к плоскости (y) — mating contact between surface (х) and surface (y)
-,плотное — close mafing confacf
- (сопрягаемых) поверхностей (no посадке) — close fit of (mating) surfaces
- поверхностей по краске (берлинской лазури) — mating contact between surfaces indicated by dye (or prussian blue) marking transferred
- поверхностей пo краске (лазури) не менее... % без разрывов — at least... percent continuous /unbroken/ mating contact between surfaces indicated by dye (prussian blue) marking transferred, af least... percent continuous contact between mating surfaces checked by dye pattern method, at least... percent continuous /unbroken/ contact reflecfion (on the surface checked for flatness)
- (плоскостность) поверхности пo краске (лазури) на контрольной плите — truth of surface flatness checked against the face of a surface plate smeared with (prussian) blue
- no всей поверхности (при проверке на краску) оценивать (плотность) п. сопрягаемых поверхностей пo краске — continuous /unbroken/ mating contact between surfaces estimate the flatness truth of the mating surfaces by appearance of the dye (or prussian blue) transferred marking
проверять п. поверхностей no краске (в %) — cheek the surfaces for (... percent) mating contact by dye (or prussian blue) marking transferred (or by dye pattern method), check the mating surfaces for contact reflection indicated by dye (prussian blue) marking transferredРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > прилегание
-
43 чего греха таить
чего (что, нечего) <и> греха таитьразг.no sense (use) trying to hide it (hiding it); one must (might) admit; to be honest; truth to tell; it must be owned (confessed); let's tell the whole story; let's face it; let's admit it in all frankness; there is no denyingСтаруха моя... грамоте сроду не училась, - нечего и греха таить. (Н. Гоголь, Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка) — My old woman... has never learnt to read - no use hiding one's shortcomings.
Нечего греха таить, старику было страшновато ночевать одному в чужой безлюдной степи. (М. Шолохов, Поднятая целина) — To be honest, the old man was rather afraid of spending the night alone in this strange and lonely part of the steppe.
Санька усмехнулся и ничего не ответил. Что греха таить, ему даже немного льстило, что Маша не пошла за Сёмушкиным, а осталась на берегу. (А. Мусатов, Стожары) — Sanka grinned but did not answer. Truth to tell, he was rather flattered that she had not gone with Syomushkin but had remained on the bank.
Ведь работы много. Работай сколько хочешь. Но чего греха таить, не все - я давно замечаю, - далеко не все хотят работать. (П. Нилин, Впервые замужем) — There's lots of work to be had. You can work to your heart's content. But one might as well admit that not everybody wants to work - I noticed this long ago.
Русско-английский фразеологический словарь > чего греха таить
-
44 азбучная истина
truism; commonplace; copy-book maxim; home truth; old platitudeКоротеев сел на своё место... Не нужно было выступать: повторял азбучные истины. (И. Эренбург, Оттепель) — Koroteyev had sat down... 'I shouldn't have spoken. Only fed them the old platitudes.'
[Настя] помолчала и изрекла следующую по порядку прописную истину. (Г. Николаева, Повесть о директоре МТС и главном агрономе) — She fell silent and then spouted the next home truth.
- Вы что так смотрите, Новиков? - Я хотел сказать, что знаком с этими прописными истинами, - ответил Новиков. (Ю. Бондарев, Последние залпы) — 'Why that look on your face, Novikov?' 'I just want to say that I've heard all these copy-book maxims before.'
Русско-английский фразеологический словарь > азбучная истина
-
45 плоскостность
flatness
- поверхности — flatness of surface
- поверхности no краске (лазури) — flatness of surface indicated by dye (or prussian blue) marking transferred
- поверхности (x) no краске (лазури) на контрольной плите — truth of surface (x) flatness checked against the face of a surface plate smeared with (prussian) blue
проверять на п. — check for flatness
проверять п. поверхности детали на контрольной плите (no краске или лазури) — check the flatness of а j3art surface against the surface plate face (smeared with (prussian) blue)Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > плоскостность
-
46 чистый
1) ( незагрязнённый) cleanчи́стый воротни́к — clean collar
чи́стые ру́ки — clean hands
экологи́чески чи́стый — environmentally safe
2) ( без примеси) pure; (неразбавленный тж.) straightчи́стое зо́лото — pure gold
чи́стое серебро́ — pure silver
бриллиа́нт чи́стой воды́ — diamond of the first water
чи́стая вода́ — pure water
чи́стый во́здух — clear / pure air
чи́стый спирт — pure / neat alcohol
3) (опрятный, аккуратный) clean, neat, tidy4) ( без записей) blankчи́стая страни́ца — blank page
чи́стый диск информ. — blank disc
5) ( остающийся после вычетов) net, clearчи́стый вес — net weight
чи́стая при́быль — net / clear profit
чи́стый бары́ш уст. — = чи́стая при́быль
чи́стое вре́мя — net / actual time
6) (честный, безупречный, беспорочный) pureчи́стая со́весть — clear conscience [-ʃəs]
7) (о голосе, произношении) clear8) ( сущий) mere, pure; (о невежестве, озорстве и т.п.) sheerчи́стая случа́йность — mere / pure chance
чи́стое совпаде́ние — mere / pure coincidence
из чи́стого сострада́ния — from pure compassion
чи́стое недоразуме́ние — pure misunderstanding
чи́стый вздор — sheer / downright nonsense
чи́стая пра́вда — simple truth
чи́стое безу́мие — sheer madness
9) ( представленный в окончательном виде) cleanчи́стая корректу́ра, чи́стые листы́ полигр. — clean proof
10) разг. (грамотный, мастерский) neat, skil(l)fulчи́стая рабо́та — neat job
чи́стое попада́ние — sure hit
••чи́стое по́ле — open country
чи́стых крове́й — pureblooded
вы́йти чи́стым — clear oneself
на чи́стом во́здухе — in the open air
нача́ть с чи́стого листа́ — turn over a new leaf
принима́ть за чи́стую моне́ту что-л разг. — take smth at its face value, take smth in all good faith
-
47 В-103
HE ВЗЫЩЙ(ТЕ) coll (imper sent these forms only) do not be offended be tolerant: no offense (intended) don't (you mustn't) hold it against me (us etc) (I) hope you don't mind don't be (too) hard on me (us etc) forgive me (us etc)sorry (, but...). «Не взыщи, друг, я тут стеганул вашу лошадь невзначай...» (Искандер 5). "No offence, friend, I didn't mean to lash your horse..." (5a).«Ну, ладно, слухай (Ukrainian = слушай) мою правду колкую, не взыщи, я тебе всё в глаза скажу» (Пастернак 1). "Now, I'll tell you the whole truth if you want it, I'll say it to your face, but you mustn't hold it against me" (1a).И вам... Иван Алексеич, забыла капусты к котлетам приготовить, - прибавила она, обращаясь к Алексееву. - Не взыщите» (Гончаров 1). "And I'm afraid I forgot to cook some cabbage for your cutlets, Ivan Alexeyevich," she added, turning to Alexeyev. "I hope you don't mind" (1a).«Не узнал, не взыщи!» - крикнул мне Тендел... (Искандер 3). "Sorry, but I don't recognize you!" Tendel shouted at me... (3a). -
48 С-620
СТОИТЬ ВЫШЕ VP subj: human fixed WO1. \С-620 кого to surpass s.o. (in achievements, abilities etc)X стоит выше Y-a - X is superior to YX is better than Y (in sth.) X outclasses Y.Он (Володя) во всем стоял выше меня: в забавах, в учении, в ссорах, в умении держать себя... (Толстой 2). Не (Volodya) was superior to me in everything: in games, in studies, in quarrels, and in his ability to comport himself well... (2b).2. \С-620 чего. Also: СТАТЬ ВЫШЕ to ignore sth.usu. sth. petty, banal), considering it unworthy of one's attentionX стоит выше Y-a = X is (rises) above YY is beneath X....Перед лицом смерти надо стать выше всяких обид (Рыбаков 1)....In the face of death you have to be able to rise above any grudge (1a).(Филипп:) Ты знаешь, Ал... Когда истина открыта не нами, она что-то теряет из своей привлекательности. (Алекс:) Фил, надо стать выше этого! (Солженицын 11). (Ph.:) You know, Al....When truth is discovered by someone else, it loses something of its attractiveness. (A:) Phil, you need to rise above that! (1 la). -
49 не взыщи
[Imper sent; these forms only]=====⇒ do not be offended; be tolerant:- don't (you mustn't) hold it against me <us etc>;- don't be (too) hard on me <us etc>;- forgive me <us etc>;- sorry (, but...).♦ "Не взыщи, друг, я тут стеганул вашу лошадь невзначай..." (Искандер 5). "No offence, friend, I didn't mean to lash your horse..." (5a).♦ "Ну, ладно, слухай [Ukrainian - слушай] мою правду колкую, не взыщи, я тебе всё в глаза скажу" (Пастернак 1). "Now, I'll tell you the whole truth if you want it, I'll say it to your face, but you mustn't hold it against me" (1a).♦ "И вам... Иван Алексеич, забыла капусты к котлетам приготовить, - прибавила она, обращаясь к Алексееву. - Не взыщите" (Гончаров 1). "And I'm afraid I forgot to cook some cabbage for your cutlets, Ivan Alexeyevich," she added, turning to Alexeyev. "I hope you don't mind" (1a).♦ "Не узнал, не взыщи!" - крикнул мне Тендел... (Искандер 3). "Sorry, but I don't recognize you!" Tendel shouted at me... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не взыщи
-
50 не взыщите
[Imper sent; these forms only]=====⇒ do not be offended; be tolerant:- don't (you mustn't) hold it against me <us etc>;- don't be (too) hard on me <us etc>;- forgive me <us etc>;- sorry (, but...).♦ "Не взыщи, друг, я тут стеганул вашу лошадь невзначай..." (Искандер 5). "No offence, friend, I didn't mean to lash your horse..." (5a).♦ "Ну, ладно, слухай [Ukrainian - слушай] мою правду колкую, не взыщи, я тебе всё в глаза скажу" (Пастернак 1). "Now, I'll tell you the whole truth if you want it, I'll say it to your face, but you mustn't hold it against me" (1a).♦ "И вам... Иван Алексеич, забыла капусты к котлетам приготовить, - прибавила она, обращаясь к Алексееву. - Не взыщите" (Гончаров 1). "And I'm afraid I forgot to cook some cabbage for your cutlets, Ivan Alexeyevich," she added, turning to Alexeyev. "I hope you don't mind" (1a).♦ "Не узнал, не взыщи!" - крикнул мне Тендел... (Искандер 3). "Sorry, but I don't recognize you!" Tendel shouted at me... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не взыщите
-
51 стать выше
[VP; subj: human; fixed WO]=====1. стать выше кого to surpass s.o. (in achievements, abilities etc):- X is better than Y (in sth.);- X outclasses Y.♦ Он [ВОЛОДЯ] ВО всем стоял выше меня: в забавах, в учении, в ссорах, в умении держать себя... (Толстой 2). Не [Volodya] was superior to me in everything: in games, in studies, in quarrels, and in his ability to comport himself well... (2b).2. стать выше чего. Also: СТАТЬ ВЫШЕ to ignore sth. (usu. sth. petty, banal), considering it unworthy of one's attention:- Y is beneath X.♦...Перед лицом смерти надо стать выше всяких обид (Рыбаков 1)....In the face of death you have to be able to rise above any grudge (1a).♦ [Филипп:] Ты знаешь, Ал... Когда истина открыта не нами, она что-то теряет из своей привлекательности. [Алекс:] Фил, надо стать выше этого! (Солженицын И). [Ph.:] You know, Al....When truth is discovered by someone else, it loses something of its attractiveness. [A:] Phil, you need to rise above that! (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стать выше
-
52 стоять выше
[VP; subj: human; fixed WO]=====1. стоять выше кого to surpass s.o. (in achievements, abilities etc):- X is better than Y (in sth.);- X outclasses Y.♦ Он [ВОЛОДЯ] ВО всем стоял выше меня: в забавах, в учении, в ссорах, в умении держать себя... (Толстой 2). Не [Volodya] was superior to me in everything: in games, in studies, in quarrels, and in his ability to comport himself well... (2b).2. стоять выше чего. Also: СТАТЬ ВЫШЕ to ignore sth. (usu. sth. petty, banal), considering it unworthy of one's attention:- Y is beneath X.♦...Перед лицом смерти надо стать выше всяких обид (Рыбаков 1)....In the face of death you have to be able to rise above any grudge (1a).♦ [Филипп:] Ты знаешь, Ал... Когда истина открыта не нами, она что-то теряет из своей привлекательности. [Алекс:] Фил, надо стать выше этого! (Солженицын И). [Ph.:] You know, Al....When truth is discovered by someone else, it loses something of its attractiveness. [A:] Phil, you need to rise above that! (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стоять выше
-
53 чистый
1. cleanчистая страница — clean / blank page
2. ( опрятный) neat, tidy3. ( без примеси) pure; (неразбавленный тж.) straight, neatчистый воздух — clear / pure air
чистый спирт — pure / neat alcohol
4. (о голосе, произношении) clear5. (о доходе и т. п.) net, clearчистая прибыль — net / clear profit
чистый барыш разг. — clear profit
иметь сто рублей чистого барыша — make* a clear hundred roubles, clear hundred roubles
6. (честный, безупречный, беспорочный) pure7. ( сущий) mere, pure; (о невежестве, озорстве и т. п.) sheerчистая случайность — mere / pure chance
чистое совпадение — mere / pure coincidence
чистый вздор — sheer / downright nonsense
8. ( неисписанный) blank♢
принимать что-л. за чистую монету разг. — take* smth. at its face value, take* smth. in all good faithчистая отставка уст. — final retirement
См. также в других словарях:
Face the Truth — can refer to:* Face the Truth (album), a music album by Stephen Malkmus * Face the Truth (John Norum album), a music album by John Norum * Face the Truth (program), a television program from The Conservative Caucus … Wikipedia
Face the Truth (John Norum album) — Infobox Album Name = Face the Truth Type = studio Artist = John Norum Released = 1992 (Europe / Japan) 1994 (USA) Recorded = Total Accessing Recording, Redondo Beach, California Genre = Hard rock Length = 43:37 (Europe / Japan) 41:31 (USA) Label … Wikipedia
Face the Truth (album) — Infobox Album Name = Face the Truth Type = studio Artist = Stephen Malkmus Released = May 23, 2005 Recorded = Summer 2004 – Spring 2005 Genre = Rock Length = 43:29 Label = Matador Producer = Stephen Malkmus Reviews = *Allmusic Rating|4|5… … Wikipedia
The Truth About Cars — (TTAC) is a website covering automobiles, automotive products and the auto industry. It s best known for the infamous GM and Ford “Death Watch” and Chrysler Suicide Watch series. The site began publishing in 2002 [… … Wikipedia
The Truth About De-Evolution — (full title: In The Beginning Was The End: The Truth About De Evolution ) was the first music video created by the band Devo. Filmed in 1974, it contains two separate songs: Secret Agent Man and Jocko Homo . It won First Prize at the Ann Arbor… … Wikipedia
The Truth About Killer Dinosaurs — is a two part BBC documentary, presented by Bill Oddie, in which a group of scientists test out the strength of dinosaur weaponry using biomechanics. The first episode determines the winner of a battle between Tyrannosaurus and Triceratops , and… … Wikipedia
The Truth About 9th Company — developer = Extreme Developers and Kranx Productions publisher = 1C (in Russia) designer = engine = released = vgrelease|Russia|RU|February 15, 2008 genre = First person shooter, documentary modes = Single player ratings = ESRB: Not Rated.… … Wikipedia
The Truth (Bleeding Through album) — Infobox Album | Name = The Truth Type = studio Artist = Bleeding Through Released = January 10, 2006 Recorded = Room of Doom, Irvine, CA, 2005 Genre = Metalcore Length = 42:56 Label = Trustkill / Roadrunner Records Producer = Rob Caggiano Reviews … Wikipedia
The Truth (The X-Files) — Infobox Television episode | Title = The Truth Caption = The Truth Series = The X Files Season = 9 Episode = 19 20 Airdate = May 19, 2002 (Fox) Production = 9ABX19/9ABX20 Writer = Chris Carter Director = Kim Manners Guests =Alan Dale as Toothpick … Wikipedia
The Truth (TV Drama) — Infobox Television show name = The Truth (谜图) caption = genre = Modern Thriller/Suspense format = runtime = approx. 45 minutes per episode creator = 赵志坚 director = producer = 林明哲 writer = starring = Tay Ping Hui Joanne Peh Rebecca Lim Shaun Chen… … Wikipedia
The Truth Will Make You Free — Infobox Album Name = The Truth Will Make You Free Type = studio Artist = Genocide Organ Released = 1999 Recorded = Genre = industrial, noise Length = Label = Producer = Reviews = Last album = This album = Next album = The Truth Will Make You Free … Wikipedia