Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

to+do+the+books+for+sb+en

  • 41 turn-up for the book(s)

       paзг.
       дикoвиннoe дeлo; чудeca в peшeтe (o чём-л. нeoбычнoм или нeoжидaннoм) [пepвoнaч. тк. o лoшaди, нeoжидaннo пpишeдшeй пepвoй к финишу; book здecь зaпиcь cтaвoк в дaннoм зaeздe]
        Fancy Jones getting a steady job after a lifetime of crime - now that's a turn-up for the book! Even the Labour' group spokesman could not hide his surprise. "This is a real turn-up for the books. I'm quite amazed by it,' he said (Daily Telegraph)

    Concise English-Russian phrasebook > turn-up for the book(s)

  • 42 to come for

    to come for
    vir buscar. I come for the books/venho buscar os livros. may I come for you?/posso vir buscar você?

    English-Portuguese dictionary > to come for

  • 43 Asia Foundation, The

    Благотворительная организация, выступающая за укрепление правительств и общественных институтов стран Азии и островов Тихого океана, сотрудничество США с этими странами и т.п. Ежегодно по программе "Книги для Азии" [Books for Asia] распространяет в этих странах свыше миллиона книг и периодических изданий, предназначенных для школ. Финансируется федеральными властями и с помощью частных пожертвований. Основана в 1954. Штаб-квартира в г. Сан-Франциско, шт. Калифорния

    English-Russian dictionary of regional studies > Asia Foundation, The

  • 44 stock books

    книга регистрации владельцев акций/ценных бумаг, реестр акционеров; реестр владельцев ценных бумаг; система ведения реестра владельцев ценных бумаг; учетные записи
    SYN:
    e.g.

    [lang id= 1]In case of any demand for the inspection of the stock books or records of the Corporation, the Registrar will endeavor to notify the Corporation and to secure instructions from it as to permitting or refusing such inspection. - Если к Регистратору поступит требование предъявить для проверки книги или учетные записи системы ведения реестра акционеров Корпорации, Регистратор постарается поставить Корпорацию в известность об этом и получить от последней указания относительно того, следует ли разрешить подобную проверку или отказать в ее проведении.

    Англо-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > stock books

  • 45 send for

    (to ask to come, or order to be delivered: Her son was sent for; I'll send for a taxi.) llamar, hacer llamar
    v.
    requerir v.
    v + prep + o
    a) ( ask to come) \<\<priest/doctor/ambulance\>\> mandar a buscar, mandar llamar (AmL)
    b) ( order) \<\<catalog/application form\>\> pedir*; \<\<books/tapes/clothes\>\> encargar*, pedir*
    VI + PREP
    1) [+ person] mandar a buscar, mandar llamar
    2) [+ catalogue, information] escribir pidiendo, pedir por correo
    * * *
    v + prep + o
    a) ( ask to come) \<\<priest/doctor/ambulance\>\> mandar a buscar, mandar llamar (AmL)
    b) ( order) \<\<catalog/application form\>\> pedir*; \<\<books/tapes/clothes\>\> encargar*, pedir*

    English-spanish dictionary > send for

  • 46 take the place of

    (to be used instead of, or to be a substitute for: I don't think television will ever take the place of books.) erstatte
    * * *
    (to be used instead of, or to be a substitute for: I don't think television will ever take the place of books.) erstatte

    English-Danish dictionary > take the place of

  • 47 Pliny the Elder (Gaius Plinius Secundus)

    SUBJECT AREA: Metallurgy
    [br]
    b. c. 23 AD Como, Italy
    d. 25 August 79 AD near Pompeii, Italy
    [br]
    Roman encyclopedic writer on the natural world.
    [br]
    Pliny was well educated in Rome, and for ten years or so followed a military career with which he was able to combine literary work, writing especially on historical subjects. He completed his duties c. 57 AD and concentrated on writing until he resumed his official career in 69 AD with administrative duties. During this last phase he began work on his only extant work, the thirty-seven "books" of his Historia Naturalis (Natural History), each dealing with a broad subject such as astronomy, geography, mineralogy, etc. His last post was the command of the fleet based at Misenum, which came to an end when he sailed too near Vesuvius during the eruption that engulfed Pompeii and he was overcome by the fumes.
    Pliny developed an insatiable curiosity about the natural world. Unlike the Greeks, the Romans made few original contributions to scientific thought and observation, but some made careful compilations of the learning and observations of Greek scholars. The most notable and influential of these was the Historia Naturalis. To the ideas about the natural world gleaned from earlier Greek authors, he added information about natural history, mineral resources, crafts and some technological processes, such as the extraction of metals from their ores, reported to him from the corners of the Empire. He added a few observations of his own, noted during travels on his official duties. Not all the reports were reliable, and the work often presents a tangled web of fact and fable. Gibbon described it as an immense register in which the author has "deposited the discoveries, the arts, and the errors of mankind". Pliny was indefatigable in his relentless note-taking, even dictating to his secretary while dining.
    During the Dark Ages and early Middle Ages in Western Europe, Pliny's Historia Naturalis was the largest known collection of facts about the natural world and was drawn upon freely by a succession of later writers. Its influence survived the influx into Western Europe, from the twelfth century, of translations of the works of Greek and Arab scholars. After the invention of printing in the middle of the fifteenth century, Pliny was the first work on a scientific subject to be printed, in 1469. Many editions followed and it may still be consulted with profit for its insights into technical knowledge and practice in the ancient world.
    [br]
    Bibliography
    The standard Latin text with English translation is that edited by H.Rackham et al.(1942– 63, Loeb Classical Library, London: Heinemann, 10 vols). The French version is by A.
    Ernout et al. (1947–, Belles Lettres, Paris).
    Further Reading
    The editions mentioned above include useful biographical and other details. For special aspects of Pliny, see K.C.Bailey, 1929–32, The Elder Pliny's Chapters on Chemical Subjects, London, 2 vols.
    LRD

    Biographical history of technology > Pliny the Elder (Gaius Plinius Secundus)

  • 48 -Discussing books 2-

    Social1 Discussing books 2
    Do you read much? Leggi molto?
    I go through periods where I read a lot. Attraverso dei periodi in cui leggo molto.
    There are times when I don't read a book for months. Ci sono volte in cui non leggo un libro per mesi.
    I might read three books one after the other. Potrei leggere tre libri uno dietro l'altro.
    I don't read novels, I prefer non-fiction and biographies. Non leggo romanzi, preferisco la saggistica e le biografie.
    I just can't find the time anymore. Non riesco più a trovare il tempo.
    It depends how I'm feeling. Dipende da come mi sento.
    I always read a few chapters of something before I go to sleep. Leggo sempre un paio di capitoli di qualcosa prima di addormentarmi.
    Reading before bed helps me sleep. Leggere prima di andare a letto mi aiuta a dormire.

    English-Italian dictionary > -Discussing books 2-

  • 49 improve the occasion

    воспользоваться случаем, использовать удобный случай, улучить момент (тж. improve each (или the) shining hour) [выражение improve each shining hour создано поэтом И. Уоттсом (I. Watts, 1674-1748):
    Improve each shining hour,
    From every opening flower. (‘Divine Songs for Children’, ‘Against Idleness and Mischief’, 1720)]

    It was in my mind to improve the occasion, but I remembered in time that she has no mother, and is our guest, so I only said: ‘You know, dear Hatty, Timothy does not like his books touched.’ (J. Galsworthy, ‘On Forsyte 'Change’ ‘Timothy's Narrow Squeak’) — я подумала было о том, чтобы отчитать Хэтти, но вовремя вспомнила, что у нее нет матери и что она наша гостья, и сказала только: - Знаете ли, Хэтти, Тимоти не любит, когда трогают его книги.

    He... made himself charming with her father and mother and improved the shining hours by tapping Theron Wynne for information on the Wynne Company coal and timber resources. (J. O'Hara, ‘The Lockwood Concern’, book I) — Джордж Локвуд... старался очаровать родителей Агнессы и между прочим не упустил возможности вытянуть у Терона Уинна сведения о запасах угля и леса, которыми располагала компания Уинна.

    She was something of a grand dame and, what made it worse, spoke like one. Apparently she had improved the occasion, soon after she got to the party, by announcing to Irene: ‘I think it's so sensible of people to think out how to entertain, and strike out for themselves. If they can't give dinner-parties, why shouldn't they give bits and pieces afterwards?’ (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. V) — Миссис Скеффингтон почитала себя гранд-дамой и, что еще хуже, разговаривала на манер гранд-дамы. Войдя в гостиную, она очень скоро нашла случай блеснуть, заявив Айрин: - я полагаю большим достоинством умение оригинально принять гостей. Если вы не в состоянии устраивать обеды, почему бы, право, не подать после приема кой-какую закуску?

    Large English-Russian phrasebook > improve the occasion

  • 50 send for

    transitive verb
    1) (tell to come) holen lassen; rufen [Polizei, Arzt, Krankenwagen]
    2) (order from elsewhere) anfordern
    * * *
    (to ask to come, or order to be delivered: Her son was sent for; I'll send for a taxi.) schicken nach
    * * *
    vi
    1. (summon)
    to \send for for sb jdn rufen, nach jdm schicken
    to \send for for a doctor einen Arzt rufen
    to \send for for sth a brochure etw anfordern
    to \send for for help Hilfe holen
    don't worry, you'll be fine — I've sent for help keine Angst, es geht dir bald besser — Hilfe ist unterwegs
    * * *
    vi +prep obj
    1) person kommen lassen; doctor, police, priest rufen; help herbeirufen; reinforcements herbeibeordern; food bringen lassen; (person in authority) pupil, secretary, minister zu sich bestellen

    I'll send for you/these books when I want you/them — ich lasse Sie rufen/ich schicke nach den Büchern, wenn ich Sie/sie brauche

    to send for sb to do sthjdn herbeiholen or nach jdm schicken, um etw zu tun

    2) copy, catalogue anfordern, sich (dat) kommen lassen
    * * *
    transitive verb
    1) (tell to come) holen lassen; rufen [Polizei, Arzt, Krankenwagen]
    * * *
    v.
    herbeirufen v.
    holen lassen ausdr.
    kommen lassen ausdr.

    English-german dictionary > send for

  • 51 warm the cockles of smb's heart

    радовать сердце, согревать душу кому-л

    I have a notion that no one can read Tom Jones without delight, for it is a manly, wholesome book... and it warms the cockles of your heart. (W. S. Maugham, ‘Books and You’, ch. I) — По-моему, нельзя читать "Тома Джонса", не испытывая настоящего наслаждения: это мужественная и высоко нравственная книга... она согревает душу.

    It must warm the cockles of your heart to see the world made safe for democracy. (R. Aldington, ‘The Colonel's Daughter’, part V, ch. 3) — Я думаю, ваше сердце радуется при виде мира, сохраненного для демократии.

    Large English-Russian phrasebook > warm the cockles of smb's heart

  • 52 put a cat among the canaries

    вызвать переполох, наделать шуму; произвести сенсацию; см. тж. the cat among the pigeons

    ‘It's waste of time,’ she said. ‘It gets you nowhere... Three or four good books and a bit of mystification, and people will take some notice. Putting a cat among the pigeons - I'm a great believer in that...’ (C. P. Snow, ‘Homecoming’, part I, ch. 5) — - То, что вы делаете, - это потеря времени, - сказала Шейла. - Вы же ничего не достигнете... Надо издать три-четыре хорошие книги, овеянные некоторой таинственностью. Они наделают шуму и привлекут внимание читателей. Я твердо верю в это...

    The issue of blood sports put the cat among the pigeons at the annual general meeting of the Royal Society for Prevention of Cruelty to Animals in London yesterday. (‘Daily Worker’) — Вчера в Лондоне на ежегодном общем собрании членов Королевского общества по охране животных разгорелись страсти при обсуждении вопроса об охоте.

    Large English-Russian phrasebook > put a cat among the canaries

  • 53 take the place of

    (to be used instead of, or to be a substitute for: I don't think television will ever take the place of books.) reemplazar, sustituir, ocupar el sitio de
    v.
    desplazar v.
    suplir v.

    English-spanish dictionary > take the place of

  • 54 Lady in the Dark

       1944 - США (100 мин)
         Произв. PAR (Ричард Блументал, Б.Г. Де Силва)
         Реж. МИТЧЕЛЛ ЛАЙСЕН
         Сцен. Фрэнсис Гудрич, Алберт Хэкетт по одноименной пьесе Мосса Харта
         Опер. Рей Реннахан (Technicolor)
         Муз. Курт Вайль, слова Айра Гершвин
         В ролях Джинджер Роджера (Лайза Эллиотт), Рей Милленд (Чарли Джонсон), Уорнер Бэкстер (Кендалл Несбитт), Джон Холл (Рэнди Кертис), Барри Салливан (доктор Брукс), Миша Ауэр (Расселл Пэкстон), Филлис Брукс (Эллисон Дюбуа), Эдуард Филдинг (доктор Карлтон), Дон Лоупер (Эдамз), Гейл Расселл (Барбара), Хиллари Брук (мисс Бэрр).
       Нью-Йорк. Лайза Эллиотт, главный редактор знаменитого журнала моды «Аллюр», страдает от депрессии, упадка сил и беспричинных страхов. Она обращается к лечащему врачу. К большому удивлению Лайзы, тот направляет ее к психоаналитику. В работе Лайза не испытывает больших трудностей, разве что начальник рекламного отдела Чарли Джонсон злит ее постоянной иронией и насмешками. Он называет ее «Шефиней» и не упускает ни единого случая выставить на посмешище ее манеры властной и самоуверенной женщины. Личная жизнь Лайзы одновременно проста и уныла; женщина состоит в длительной связи с Кендаллом Несбиттом, женатым человеком, и тот у же несколько лет безуспешно добивается от жены развода.
       Психоаналитик д-р Брук, на консультацию с которым приходит Лайза, хочет начать лечение немедленно. Лайза ложится на кушетку и рассказывает свой последний сон: затерявшись в пространстве, полностью окрашенном в синий цвет, она бежит за синим платьем (этот цвет она ненавидит в реальной жизни). Лайза надевает его. Платье весьма элегантно и очень женственно - полная противоположность той одежде, которую она привыкла носить наяву. Ее встречают аплодисментами. Чарли Джонсон должен написать портрет Лайзы, который поместят на почтовую марку. Закончив позировать, она понимает, что Чарли нарисовал уродливую карикатуру.
       Возвращение в реальность. Редакция бурлит: на фотосъемку прибыл Рэнди Kepтис, звезда Голливуда. Лайза с легким презрением смотрит на то, как восхищаются ее работники этим Адонисом. Тем не менее, Рэнди ищет свидания именно с Лайзой. Она медлит с ответом. В тот же день Лайза узнает от Кендалла, что его жена дала согласие на развод. На следующем сеансе психоанализа она рассказывает свой 2-й сон. В белоснежном платье новобрачной в позолоченных декорациях она выходит замуж за Кендалла. Но Чарли, приняв облик священника, который должен скрепить их союз, прямо заявляет, что она не любит жениха.
       Возвращение в реальность. Психоаналитик объясняет Лайзе, что она любит Кендалла как отца, а не как любовника или мужа. Он говорит, что нежелание отвечать на предложение Рэнди очень важно: за ним скрывается страх выйти из своей скорлупы и вступить в конкуренцию с другими женщинами. Лайза злится и прерывает сеанс.
       В редакции Чарли подает заявление об увольнении. Другой журнал предложил ему желанную должность, которой он никогда не сможет добиться в «Аллюре»: пост главного редактора. Лайза просит Кендалла не спешить со свадьбой. Рэнди приходит за ней; она в конце концов согласилась на свидание. Лайза переодевается и выходит в весьма изысканном платье. В ресторане Рэнди встречает знакомую, и та никак не хочет покидать их столик. Лайза уходит. Она возвращается к д-ру Бруксу и рассказывает ему 3-й сон. Лайза заперта в клетке на арене цирка. Чарли, выступая одновременно как адвокат и прокурор, ведет ее процесс. Он обвиняет ее в нерешительности: она не может выбрать обложку для следующего номера журнала: не знает, нужно ли ей выходить замуж за Кендалла; вести ли ей себя как покорительница сердец или как суровая «деловая женщина».
       Возвращение в реальность. Лайза рассказывает психоаналитику о 2 унижениях, пережитых ею в детстве и юности. Ее мать была очень элегантной женщиной и пользовалась большим успехом у мужчин. Как-то вечером друзья стали насмехаться над тем, что ее дочь Лайза совсем на нее не похожа. С тех пор в ребенке поселился стыд и огромный комплекс неполноценности. Мать вскоре умерла. Однажды Лайза захотела порадовать отца и надеть платье матери - но вдруг натолкнулась на жесткий запрет. В колледже она с головой ушла в учебу. И все же однажды согласилась пойти на свидание с самым популярным парнем школы, когда тот поссорился со своей девушкой Барбарой. Однако в разгар танцев он бросил Лайзу и пошел к Барбаре. Психоаналитик говорит Лайзе, что ее случай прост: сознавая превосходство мужчин над собою и мучаясь от старых душевных ран, она захотела всех превзойти в профессии, подавляя собственную женскую природу. Лайза словно освобождена этим объяснением. Кендалл понимает, что она никогда не выйдет за него. Рэнди тоже делает ей предложение, но и ему Лайза отказывает, поскольку Рэнди нужна мать и защитница, а не женщина. Она предлагает Чарли совместное управление журналом. Ведь она любит именно его.
        Эта экранизация знаменитой пьесы Мосса Харта (на музыку Курта Вайля) - один из самых необычных фильмов Митчелла Лайсена и голливудского кинематографа тех лет. Лайсен впервые затронул тему психоанализа в своем предыдущем фильме Нет времени на любовь, Nо Time for Love, 1943, своеобразном черновике Дамы в потемках, у которого эта картина могла бы позаимствовать название (в Нет времени на любовь Лайсен также впервые для себя снял эпизод сновидения). Но в Даме в потемках, 1-м цветном фильме Лайсена, психоанализ становится основным стержнем сюжета. Голливудские кинорежиссеры начали говорить о психоанализе в нуарах, но его появление в мюзикле было куда более неожиданным шагом. Впрочем, в этом фильме Лайсен все время играет на необычности, непривычности, барочности, замешательстве. Он пытается выразить серьезное через ничтожные мелочи, вывести на поверхность все, что спрятано глубоко внутри, придавая этому нарочито поверхностный и декоративный вид. Секрет успеха - в контрастных интонациях и удивительной работе с цветом и костюмами. Этот фильм - честная попытка передать психоаналитический метод пластическими средствами.
       Главная героиня совершает поспешное путешествие в глубины своего сознания и возвращается с целым набором образов из сновидений, иногда агрессивных и вульгарных (которые в наши дни сойдут за китч); во всяком случае, выбивающихся из гармонии и приличий, превосходящих по смелости большинство подобных эпизодов в фильмах Миннелли и Кьюкора, которых Лайсен, впрочем, опережает в этой области. Рассказывая историю женщины, которой психоанализ возвращает женственность и интерес к противоположному полу, Лайсен, возможно, не без удовольствия затронул какие-то автобиографические мотивы. Так или иначе, в психологическом и формальном отношении Дама в потемках обладает той интонацией удивительного внутреннего приключения, которое делает столь привлекательными, несмотря на их недостатки (в данном случае - чрезмерное обилие диалогов и иногда невероятный подбор актеров), большую часть фильмов Лайсена.
       N.В. Сложности, с которыми пришлось столкнуться на съемках создателям этого весьма масштабного проекта (в том числе - разногласия между Лайсеном и Джинджер Роджерз), еще больше усилили его авантюрный характер. Они не помешали фильму снискать огромный успех, который в наше время удивляет не меньше, чем успех Французовой бухты, The Frenchman's Creek.
       Из эпизода последнего сеанса у психоаналитика были вырезаны 2 сцены. Обе располагались не во сне, а во флэшбеке, рассказывающем о подростковых годах Лайзы. В 1-й сцене Лайзе не давали роль в спектакле, поставленном в колледже. Во 2-й сцене она напевала своему кавалеру на свидании песенку «Мой кораблик»; эта 2-я сцена была очень важна, поскольку героиня с самого начала фильма говорит, что ее всюду преследует этот мотив. Лайсен признавался Дэйвиду Кирекетти, автору книги «Голливудский режиссер. Карьера Митчелла Лайсена» (David Chierichetti, Hollywood Director, The Career of Mitchell Leisen, New York, Curtis Books, 1973), что сценарий Фрэнсис Гудрич и Алберта Хэкетта, внесенных в титры, был выброшен на помойку и окончательную версию сценария писал он сам. Он с иронией вспоминает, что Джинджер Роджерз и продюсер Б.Г. Де Силва ровным счетом ничего не понимали в психоанализе и, соответственно, в развитии сюжета, что ничуть не облегчало его работу. Де Силва приходил в ужас при мысли о том, что зритель может предположить возможность инцеста между Лайзой и ее отцом в той сцене, где говорится, что она любит своего жениха, как отца.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Lady in the Dark

  • 55 take the place of

    (to be used instead of, or to be a substitute for: I don't think television will ever take the place of books.) koma í stað (e-s)

    English-Icelandic dictionary > take the place of

  • 56 take the place of

    (to be used instead of, or to be a substitute for: I don't think television will ever take the place of books.) helyettesít, pótol

    English-Hungarian dictionary > take the place of

  • 57 take the place of

    (to be used instead of, or to be a substitute for: I don't think television will ever take the place of books.) substituir

    English-Portuguese dictionary > take the place of

  • 58 take the place of

    yerine geçmek
    * * *
    (to be used instead of, or to be a substitute for: I don't think television will ever take the place of books.)...-in yerini almak

    English-Turkish dictionary > take the place of

  • 59 take the place of

    (to be used instead of, or to be a substitute for: I don't think television will ever take the place of books.) nadomestiti

    English-Slovenian dictionary > take the place of

  • 60 take the place of

    • syrjäyttää
    • korvata
    * * *
    (to be used instead of, or to be a substitute for: I don't think television will ever take the place of books.) korvata

    English-Finnish dictionary > take the place of

См. также в других словарях:

  • Books For Kids — a is philanthropy organization created by the Sigma Tau Gamma Fraternity. under the leadership of Ken Hoover. Created in 1994, Books For Kids is a charitable project created by the Sigma Tau Gamma Foundation as a project that would tie the… …   Wikipedia

  • The School for Scandal — Robert Baddeley as Moses (painting by Johann Zoffany, c.1781) Written b …   Wikipedia

  • The Battle of the Books — is the name of a short satire written by Jonathan Swift and published as part of the prolegomena to his A Tale of a Tub in 1704. It depicts a literal battle between books in the King s Library (housed in St. James s Palace at the time of the… …   Wikipedia

  • The Candidate for Goddess — Cover of The Candidate for Goddess volume 1 as published by Tokyopop 女神候補生 (M …   Wikipedia

  • Books for the Blind — also referred to as Talking Books is a program in the United States which provides audio recordings of books in a proprietary cassette tape format, along with a cassette player supporting that format, free of charge to people who are blind or… …   Wikipedia

  • The Hunt for Red October — For other uses, see The Hunt for Red October (disambiguation). The Hunt for Red October   …   Wikipedia

  • The Institutes for the Achievement of Human Potential — is a non profit organization providing teaching programs and literature which it promotes as improving the health and neurological development of normal children and of children who have sustained a brain injury. Although the institute s programs …   Wikipedia

  • The Concert for New York City — Poster for the concert Location(s) Madison Square Garden Founded by Paul McCartney Date(s) October 20, 2001 …   Wikipedia

  • The Hunt for Xavier — is a controversial X Men storyline that ran in the fall of 1998. It is considered by many to be one of the worst X Men storylines ever written and is considered by many to be a jump the shark moment for the X Men franchise, which until that point …   Wikipedia

  • The Quest for Cush — also known as Imaro II: The Quest for Cush is a Dark Fantasy novel written by Charles R. Saunders, and published by Daw Books in 1984. The Quest for Cush was the second book in the original Imaro Trilogy. The novel was a carefully chosen… …   Wikipedia

  • The Quest for the Historical Muhammad (Ibn Warraq) — For other uses, see The Quest of the Historical Muhammad Quest for the Historical Muhammad , edited by Ibn Warraq, is an anthology of 15 studies examining the origins of Islam and the Qur an.The contributors listed in the Quest for the Historical …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»