Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

to+do+a+penance

  • 1 penance

    penance ['penəns]
    pénitence f;
    to do penance for one's sins faire pénitence;
    to do sth as a penance faire qch par pénitence

    Un panorama unique de l'anglais et du français > penance

  • 2 penance

    penance [ˈpenəns]
    * * *
    ['penəns]
    noun gen, Religion pénitence f

    English-French dictionary > penance

  • 3 penance

    penance n gen, Relig pénitence f ; to do penance (for one's sins) gen, Relig faire pénitence (pour ses péchés).

    Big English-French dictionary > penance

  • 4 penance

    ['penəns]
    (punishment that a person suffers willingly to show that he is sorry for something wrong he has done: He did penance for his sins.) pénitence

    English-French dictionary > penance

  • 5 TLAMAHCEHUA

    tlamahcêhua > tlamahcêuh.
    *\TLAMAHCEHUA v.i., faire pénitence, litt. 'mériter des choses'.
    Launey 290.
    S'emploie pour désigner les épreuves rituelles qu'on s'impose pour atteindre un état de pureté religieuse. Launey II 193.
    Allem., (der Gottheit) mit frommen Bussübungen dienen. W.Lehmann 1938,78 § 66.
    " tlamahcêhuayah ", ils faisaient pénitence.
    Est dit des prétres otomis, Sah10, 177 = Launey II 238.
    de Moctezuma. Sah2, 180.
    " niman ic compehualtihqueh in ye tlamahcêhuah mozâuhqueh nâhuilhuitl ômextin in Têucciztêcatl ", alors Tecuciztecatl et lui commencèrent tous les deux à faire pénitence, ils jeûnèrent quatre jours. Launey II 180 (Sah VII 2)
    "huâllamahcêhuah in oncân îtôcâyohcân Quinêhuayân in Tzotzompan, in quihuâltemayah in îmacxoyâuh ahnôzo acxoyâtl, nâuhpa ilôtqueh in oncân", ils vinrent faire pénitence à l'endroit appelé Quinehuayan Tzotzompan: c'est là qu'ils vinrent entasser leurs acxoyates autrement dit leurs branches de pin, ils y retournèrent quatre fois. Launey II 206.
    "tlamahcêhuayah mozâhuayah nâhuilhuitl", ils faisaient pénitence, ils jeûnaient pendant quatre jours. Sah8,63.
    "auh in yehhuâtl côâtl îcue oncân tlamahcehuaya, tlachpânaya, quimocuitlahuiaya in tlachpânalli", et celle ci, Coatl icue, faisait pénitence là et balayait, elle se consacrait au balayage - and this Coatl icue used to perform penances there: she used to sweep: she used to take care of the sweeping. Sah3,1.
    " inic huel quittaz tlahmachtli, cencah tlamahcêhuaya, mozâhuaya, mihzôya in ihcuâc moquetzaya ce xôchitl tônalli ", pour qu'elle voie bien la broderie, elle faisait de grandes pénitences, elle jeûnait, elle se saignait quand arrivait le signe Un Fleur - in order to achieve skill in embroidering, she should do great penances, and fast, and draw blood when the day sign One Flower set in. Est dit de celle qui est née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25.
    "compehualtiah in tlamahcêhuayah, motzoyôtiah, aocmo mahmohuiah tel huel mâltiah in întlâc", ils commencent leurs pénitences, ils se laissent devenir sales, ils ne se lavent plus la tête au savon, mais ils peuvent se baigner le corps - (they) began the penances. They let themselves become dirty. No longer did they wash their heads with soap, though they could bathe their body. Sah4,69.
    " intlacahmo tlamahcêhua, intlacahmo huel monôtza, intlacahmo huellahuapâhualli, huellazcaltîlli mochîhua, zan no quitlahuêliâya in îtônal ", si elle ne fait pas pénitence, si elle ne réfléchit pas bien, si elle ne devient pas bien élevée, bien éduquée, elle gâte le signe de sa naissance - if she did not do penances, if she took: not good heed, if her upbringing and training were not good, she herself harmed her day sign. Est dit de celle qui est née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25.
    " inic quinêxtiah quitêmachîtiah ca îpampa tlamahcêhuah in înconêuh, in întêlpôch in ôquîxcâuhqueh ", ainsi ils montrent, ils font savoir publiquement qu'ils font pénitence pour leurs enfants pour leurs jeunes garçons qui sont absents - thus they showed and made it known that they did penance for the sake of their children, their young men, who were still absent. Sah4,69.
    "in ontlamahcêhuatoh, in onacxoyatlâlitoh tlamacazqueh in întlamahcêhuayân tepêticpac", when the priests went forth to do penances and lay down fir branches at their places of doing penance
    on montain top. Sah5,157.
    Offrandes rituelles et pénitence qui durent quatre jours ou sont renouvelées quatre fois. Elles s'accompagnent de l'interdit de se savonner (la tête), mais le bain (rituel?) est autorisé, on offre
    son sang sur des branches de pin (acxoyatl) disposées rituellement et qui ne doivent pas être dispersées.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMAHCEHUA

  • 6 ACXOYATLALIA

    acxoyâtlâlia > acxoyâtlâlih.
    *\ACXOYATLALIA v.i., acte rituel, déposer des branches de pin comme lit d'offrande.
    " in tlamacazqueh nâppôhualilhuitl in mozâhuayah îhuân acxoyâtlâliâyah ", pendant quatre vingt jours les prêtres jeûnaient et déposaient des branches de pin. Sah2,141.
    " in onacxoyâtlâliâyah zan pepetlauhtihuih ", quand ils déposaient leurs branches de pin ils allaient tout nus. Est dit de prêtres. Sah2,141.
    " quicuitlahuiltiah in tlamahcêhualiztli, in yohualtica in acxoyatlâlîliztli izazocâmpa acxoyâtlâlihtiuh in tepêticpac ", ils le contraignent à la pénitence, à étendre de nuit des lits de branches de pin, qu'il aille en étendre partout au sommet des montagnes - they contrained him to do the penances, setting the fir branches (on the city altars) at night, or there where they went to place the fir branches on mountain tops. Sah8,72.
    " in ontlamahcêhuatoh, in onacxoyâtlâlitoh tlamacazqueh in întlamahcêhuayân tepêticpac ", quand les prêtres s'en vont faire pénitence et disposer leurs branches de pin à l'endroit où ils font pénitence, au sommet de la montagne - when the priests went forth to do penances and lay down fir branches at their places of doing penance on montain top. Sah5,157.
    Form: sur tlâlia, morph.incorp. acxoyâtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACXOYATLALIA

  • 7 CONETIA

    conêtia > conêtih.
    *\CONETIA v.bitrans. motê-., adopter, prendre pour son enfant, quand il s'agit d'une femme.
    Comparer avec pilpehpenia mo-.
    Form: sur conê-tl.
    .CONETL:
    conêtl, rad.possessif -conêuh.
    Enfant. (terme généralement utilisé par les femmes).
    Descendant.
    " conêtl, conêtzintli ", la fille, la fillette - the girl, the little girl (le texte espãgnol dit: la donzella delicada). Décrite dans Sah10,47.
    " conêtl ", le bébé - the baby. Sah10,13.
    " calihtic conêtl ", fils ou fille légitime. Rammow 1964,95.
    Est dit du fils de quelqu'un, têpiltzin, têconêuh. Sah10,2.
    * plur., 'côconêh'. R.Andrews Introd 429.
    " oc cencah côconêh ", encore enfants. Launey II 246.
    * à la forme possédée. " noconêuh " ou a la forme honor. " noconêtzin " également " noconêtcatzin ", mon fils, ma fille.
    " têconeuh ", fils ou fille de quelqu'un.
    " îconêuh ", son fils, désigne Copil dans sa relation a sa mère Malinalxoch.
    Cron. Mexicayotl 39.
    " auh in îconêuh in ihtic catca quiyôllâliâya ", mais son enfant, qui était dans son sein, la réconfortait - but her child, who was in her womb, comforted her. Sah3,2.
    " oc ce quichîuh îconêuh oquichtli ", elle a encore mis au monde un garçon - once more bore a son. Sah8,3.
    " zan îtech ixquihuiz in îconêuh ic miquiz in îihti ", son enfant adhérera à son ventre et ainsi elle mourra en couche. Présage lié à la consommation de tamales restés attachés è la marmite. Sah5,185.
    " têncuatic yez in îconêuh ", son enfant aura un bec de lièvre - her child would be harelipped. Si la femme enceinte a regardé l'éclipse de lune ou du soleil. Sah5,189.
    " têpiltzin, têconêuh ", l'enfant de quelqu'un - one's child. Sah10,2 et Sah10,22.
    " têichpôch, têconêuh ", la fille de quelqu'un. Décrite dans Sah10,2.
    " têconêuh, têichpôch ", elle est l'enfant de quelqu'un, elle est la fille de quelqu'un - she is one's daughter (female speaking) one's daughter (male speaking).
    Est dit de la jeune fille, ichpôchtli. Sah10,12.
    " inic quinêxtiah quitêmachîtiah ca îpampa tlamahcêhuah in înconêuh, in întêlpôch in ôquîxcâuhqueh ", ainsi ils montrent, ils font savoir publiquement qu'ils font pénitence pour leurs enfants pour leurs jeunes garçons qui sont absents - thus they showed and made it known that they did penance for the sake of their children, their young men, who were still absent. Sah4,69.
    NOTE: Las mujeres dizen 'noconêuh'. Molina I 71:10.
    la mère parle de, et s'adresse à son enfant en disant:'noconêuh' alors que le père dit 'nopiltzin'. Rammow 1964,86.
    " cocotzin, tepitzin, conêtzin, nochpôchtzin ", colombe, petite, enfant, ma fille. Il s'agit du vocatif féminin. Une mère parle à sa fille. Sah6,99.
    '-conêtl', se joint aux noms d'animaux pour indiquer les petits: 'canauhconêtl', caneton, 'mizconêtl', lionceau.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CONETIA

  • 8 HUELLAMAHCEHUA

    huellamahcêhua > huellamahcêuh.
    *\HUELLAMAHCEHUA v.i., observer strictement ses pénitences, ou obligations rituelles.
    " intlâcahmo huellamahcêhua ", s'il n'observe pas strictement ses pénitences. Sah4,2 et Sah4,34.
    " intlâcahmo yeh huellamahcêhua ", s'il n'observe pas strictement ses pénitences - if he did not diligently do penance. Sah4,59.
    " in huellamahcêhua ", s'il fait bien pénitence. Sah4,85.
    *\HUELLAMAHCEHUA avec le préfixe tla-., accomplir ses obligations rituelles.
    " ihcuâc in tlahuellamahcêhua mocnômati ", quand il accommplit bien ses pénitences (et) s'humilie - when he performed well his penances and humbled himself. Sah4,34.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUELLAMAHCEHUA

  • 9 IXCAHUA

    îxcâhua > îxcâuh.
    *\IXCAHUA v.t. tla-., négliger, oublier de faire une chose, la laisser par nonchalance, négligence.
    " ahtle quîxcâhua ", il est envieux, désire tout, ne laisse rien.
    *" ayac quîxcâhua ", il ne néglige personne - he neglected no one. Sah4,117.
    " inic quinêxtiah quitêmachîtiah ca îpampa tlamahcêhuah in înconêuh, in întêlpôch in ôquîxcâuhqueh ", ainsi ils montrent, ils font savoir publiquement qu'ils font pénitence pour leurs enfants pour leurs jeunes garçons qui sont absents - thus they showed and made it known that they did penance for the sake of their children, their young men, who were still absent. Sah4,69.
    *\IXCAHUA v.t. tê-., quitter quelqu'un des yeux.
    " aocmo conîxcâhuah ", ils ne le quittent plus des yeux. Sah7,17.
    Form: sur câhua, morph.incorp. îx-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXCAHUA

  • 10 MACHITIA

    machîtia > machîtih, honorifique de mati.
    *\MACHITIA v.bitrans. motla-., connaître, éprouver, être attentif à quelque chose, étudier une chose.
    Angl., to study s.th. R.Andrews Introd 452.
    " in aya quimomachîtiah in tlâlli ", avant qu'ils ne connaissent la terre.
    Est dit de petits enfants. Sah6,2.
    " nopiltzé ôihiyôtl ticmomachîtih ", O mon fils tu as trouvé ton souffle - O my son,thou hast found thy breath. A l'adresse d'un mort. Sah3,41
    " auh mâ oc yehhuântin quimomachîtia ", el siempre conoce lo que es conveniente.
    Est dit de Dieu. Olmos ECN11,152.
    " mâ oc cencah tleh ticmomachîtia ", sois tout particulièrement attentif - be especially careful. Sah6,142 (ticmomachitia).
    " cencah tleh ticmomachîtia notlahtziné, huel xonmotlacaquilti ", soit très attentif mon cher oncle, écoute bien - pay careful heed, my dear uncle; listen carefully. Sah3,3.
    " in âxcân tleh ticmomachîtia ", maintenant prends garde - now take care. Sah4,65.
    " in ayamo quimomachîtia ", celui qui ne connaît encore rien. Sah12,57.
    " tleh anquimomachîtiah ? ", le savez-vous ? (honorif.). Sah6,182.
    Noter la traduction de Dib.Anders., 'take heed'.
    *\MACHITIA v.bitrans. motê-., honorif., instruire quelqu'un.
    " mâ xichuâlmomachîtihtiuh ", vas l'instruire - go instructing him. Sah6,19 (xiqualmomachititiuh).
    *\MACHITIA v.bitrans. têtla-., montrer quelque chose à quelqu'un, faire connaitre, notifier quelque chose à quelqu'un, informer quelqu'un de quelque chose.
    Montrer qqch. à qqn. SIS 1952,317.
    Angl. to cause s.o. to know s.th.
    to notify s.o. of s.th. R.Andrews Introd 91.
    " têtlamachîtia ", il nous fait connaitre les choses - it causes others to know.
    Est dit du cerveau, cuâtextli. Sah10,129.
    " quimmachîtia ", il les informe - er benachriehtigt sie. SIS 1952,295.
    " ahmo quimachîtiâyah in îmiquiz ", ils ne lui annoncaient pas sa mort - sie teilten ihr nicht mit, daß sie sterben müße.
    Il s'agit de la mort rituelle de l'incarnation de Teteoh înnan. Sah 1927, 175 = Sah2,120.
    " inic quinêxtiah quitêmachîtiah ca îpampa tlamahcêhuah in înconêuh, in întêlpôch in ôquîxcâuhqueh ", ainsi ils montrent, ils font savoir publiquement qu'ils font pénitence pour leurs enfants pour leurs jeunes garçons qui sont absents - thus they showed and made it known that they did penance for the sake of their children, their young men, who were still absent. Sah4,69.
    " ic quitêmachîtiah inic nâuhilhuitl ilnamicôz ", ainsi ils font connaître que pendant 5 jours on se souviendrait - they made it known that during four days there would be remembrances. A l'annonce du décès. Sah4,69.
    " zan ic quimachîtia ahmo înemachpan in îcotzco choloa ", souvent il fait connaître sa présence en sautant à l'improviste à leur mollet - it often made known (its presence) by suddenly springing at the calf of his leg.
    Est dit du présage tzontecomatl. Sah5,179.
    " quincentlâlia, quinnechicoa quimmachîtia in îhuêhuehyôhuân, in pôchtêcahuêhuêtqueh ", il rassemble, il réunit, il informe ses ainés, les vieux marchands. Sah4,60.
    Form: causatif sur mati.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACHITIA

  • 11 MAHCEHUA

    mahcêhua > mahcêuh.
    *\MAHCEHUA v.t. tla-.,
    1.\MAHCEHUA faire pénitence. (Cf. 'tlamahcêhua').
    " yahqueh in îtecpoyôhuân in ompa tlamahcêhuaya Nonohualcatepec ", ses serviteurs allèrent à la montagne Nonohualcatepetl, où elle faisait pénitence. Launey II 198.
    " tictlapolôltîzqueh inic aocmo tlamahcêhuaz ", nous lui ferons perdre la raison (en lui donnant du pulque à boire) de sorte qu'il ne pratique plus la religion.
    Launey II 192 = W.Lehmann 1938,80.
    " in ihcuâc îpan mihmatiya in îtonal quihtêznequi: in ihcuac huel monotzaya, in huel ontlamahcêhua ", when he was devoted to his dav sign; that is, when he reflected and did his penance wel. Sah4,29.
    " auh in yehhuâtl côâtl îcue oncân tlamahcêhuaya, tlachpânaya, quimocuitlahuiâya in tlachpânalli ", and this Coatl icue used to perform penances there; she used to sweep; she used to take care of the sweeping. Sah3,1.
    " in ye mochi îpan otlamahceuhqueh ", all with which they had been performing penances. Sah7,5.
    2.\MAHCEHUA obtenir ou mériter ce que l'on désire. R.Andrews Introd 451.
    " ôquimahcêuh in cualli yectli ", il a reçu des grâces, des faveurs.
    " quimahceuhqueh in tlâlli ", ils tentaient d'obtenir dés terres.
    Chim. 3.Rel. 24 = 73r.
    " motzotzomah motatapah ticmahcêhua ", tu mérites tes haillons, tes guenilles. S'adresse à celle qui est censée avoir commis l'adultère. Sah6,103.
    " nô ihcuâc quimahcêhua in tôcâitl im mihtoa tlacochcalcatl ahnôzo tlâcatêccatl ", also at that time he won the title known as géneral or commanding general. Sah8,87.
    " quittaya, quimahcêhuaya in îneyôllaliliz, in înetlamachtil ", il trouvait et méritait sa consolation, ses richesses - he found and merited his consolation, his riches. Sah4,23.
    " quimahcêhua in cuappetlatl, in ocelopetlatl quil quimahcêhua in tlacatêcayôtl in tlacochcalcayôtl ", he merits the eagle mat, the ocelot mat; it is said he merits the estate of ruling general. of general. Sah11,81.
    " quimahcêhuah in tônacayôtl, in huauhtli, in chiyen ", ils obtiennent comme récompense du maïs, de l'amarante, du chia - they gained as reward maize, amaranth, chia. Sah11,69.
    " zan netolînîliztli in quimahcêhuaya ", he mérited only misery. Est dit de qui est né Sous les signes 8 âcatl ou 9 ocêlôtl. Sah4,38.
    " quil ahmo cualli tonalli quimahcêhuaya in oncân tlâcatiya ", it was said that those then born gained as reward an evil day sign. Est dit du signe ce ehcatl. Sah4,101.
    Note: le verbe intransitif 'mâcêhua' est sans doute une erreur pour 'mâcêhua', danser.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAHCEHUA

  • 12 NEEHUALCO

    neêhualco. locatif, à sens temporel.
    A la fin des épreuves, moment où on se lève, où on achève une période de jeûne.
    " inin mochîuh ye înneêhualco ", ceci se produisit à la fin de leurs épreuves.
    Launey II 182 = Sah7,5 this was done at the time of their lifting (of the penance).
    Launey II 182 commente 'în-ne-êhua-l-co', au moment pour eux de se relever.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEEHUALCO

  • 13 NEXTIA

    nêxtia > nêxtih.
    *\NEXTIA v.t. tla-.
    *\NEXTIA avec objet défini,
    1. \NEXTIA trouver, faire apparaître quelque chose.
    " in oquinêxtihqueh âtl ", quand ils eurent trouvé l'eau. Sah11,51.
    " ahtle ônicnêxtih ", je n'ai rien trouvé. Launey II 306.
    " cencah huel quinêxtiâyah in întlatqui ", they made their goods very well.
    Est dit des femmes nées sous le signe ce tecpatl. Sah4,77.
    " yehhuântin yancuîcân quinêxtihqueh, yancuîcân quittaqueh, auh yancuîcân quitîtlanqueh in châlchihuitl, in teôxihuitl, in xihuitl ", ce sont eux qui les premiers ont trouvé, ont vu, ont utilisé le jade, la turquoise fine, la turquoise (ordinaire).
    Est dit des Toltèques. Launey II 218 = Sah10,167.
    " nohuiyân xictzahtzacuacân, xictlâtîcân in ôticnêxtihcah ", enfermez, cachez partout ce que nous avions découvert. Launey II 200 = W.Lehmann 1938,90.
    " quinêxtihqueh, quîxihmatqueh in châlchihuitl ", ils ont découvert, ils ont reconnu le jade.
    Est dit des Toltèques. Launey II 220 = Sah10,168.
    " anquinêxtîzqueh ", vous le produirez - you will produce it, you will show it.
    R.Joe Campbell 1997.
    2. \NEXTIA signifier, montrer, exposer quelque chose.
    " inic quinêxtiah quitêmachîtiah ca îpampa tlamahcêhuah in înconêuh, in întêlpôch in ôquîxcâuhqueh ", ainsi ils montrent, ils font savoir publiquement qu'ils font pénitence pour leurs enfants pour leurs jeunes garçons qui sont absents - thus they showed and made it known that they did penance for the sake of their children, their young men, who were still absent. Sah4,69.
    " ic quinêxtiâyah in zan huâllani, in ehcôni iuh quihtoah ca chichimêcatl ", par là ils montraient qu'il n'était qu'un arrivant. qu'un immigré, comme on dit il était chichimèque.
    Il s'agit de coyôtl înâhual et se rapporte a ses sandales en fibres de yucca. Sah9,83.
    " îmiczocac ic quinêxtiâya ca chichimêcacihuah ca zan huâllahqueh ", leurs sandales en fibre de yucca, par quoi elles montraient qu'elles étaient femmes chichimèques, qu'elles ne faisaient qu'arriver. Est dit de Xiuhtlatih et de Xilo. Sah9,85.
    " quinechicoâya mochi tlâcatl quinêxtiâya in cuâchtli in îpatiuh tlacohtli ", tout le monde réunissait et exposait les tissus qui étaient le prix de l'esclave. Sah9,87.
    " quinêxtia miquiztli, cocoliztli, miquiztetzahuitl ", il signifie mort (ou) maladie, c'est un présage de mort - it signified dead or sickness; it was an omen of dead.
    Est dit du cri de la chouette, tecolotl. Sah5,16i.
    " tecolli ahnôzo tzotzomahtli ic quinêxtia, in zan icnôyôtl, netolîniliztli quimahcêhualtih ", un morceau de charbon ou un chiffon ainsi se montre qu'il n'a mérité que pauvreté et misère - a piece of charcoal or a rag, thus it indicated that his reward had become only poverty and misery. Sah5,158.
    " iztac ihhuitl in molônticah ahnôzo huîtztli ahzo ce ahnôzo ôme, ic quinêxtia ca cualli in îmahcêhual ômochîuh ", une plume blanche, légère, ou des épines, une ou deux, ainsi il montre que son sort a été bon - a soft, white feather, or thorns - perhaps one, or two - then it app
    peared that his lot would be good. Sah5,158.
    " têîxpan quinêxtiah in tlâhuiztli ", en public ils font voir les parures de guerre. Sah2,124.
    *\NEXTIA avec objet indéfini, briller.
    Cf. aussi tlanêxtia.
    " inic pepetlaca, inic motônameyotia, inic tlanêxtia ", pour qu'elle reluise, qu'elle réflète les rayons du soleil, qu'elle brille. Est dit d'une pierre précieuse. Sah9,81.
    " in zazo tlein yoyolin in tlanêxtia yohualtica ", n'importe quel insecte qui brille la nuit - it is whatever kind of insect shines at night. Est dit de l'insecte icpitl. Sah11,100.
    " tlanêxtihtoc, cuecueponcatoc ", elle brille, elle étincelle - shining and shimmering.
    Est dit d'une constellation. Sah7,13.
    *\NEXTIA v.t. tê-., montrer, exposer quelqu'un aux regards.
    " calpixqueh in quinêxtiah ", les intendants l'exposent aux regards - the stewards displayed her. Sah2,155.
    *\NEXTIA v.réfl., se montrer, apparaître.
    " ômpa monêxtih in tlâcatecolôtl in îtôcâ tetzahuitl huitzilopochtli ", le sorcier nommé l'effrayant Huitzilopochtli apparut là. Chim 3ème rel. 1.
    " ahmo monêxtiâya têîxpan ", il ne se montrait pas devant les gens. W.Lehmann 1938,78 (75a).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEXTIA

  • 14 NOTZA

    nôtza > nôtz.
    *\NOTZA v.t. tê-.,
    Allem., jmd. rufen, zu sich befehlen, anreden, mit ihm sich unterhalten. SIS 1950,356.
    1. \NOTZA inviter.
    " inic nâppa tênôtzaya ", la quatrième fois qu'il invite des hôtes - and the fourth time that he invited guests. Sah9,63.
    " quinnôtza in oztômêcah, in teâltiânimeh, in têcôhuanimeh ", il invite les marchands, ceux qui immolent des esclaves, les marchands d'esclaves. Sah9,52.
    impers. " tênôtzalo ", des invitations sont lançées. Sah9,52.
    2. \NOTZA appeler.
    " nimitznôtza nimitztzahtzilia ", je t'appelle, je t'appelle à grands cris. Sah6,7 (njmjtznotza).
    " quinnôtz in tlaciuhqueh in tlamatinimeh ", il appela les sorciers et les sages - he summoned the soothsayers, the wise men. Sah12,3.
    " ahmo nicmati in âquin nechnôtza ", je ne sais pas qui m'appelle.
    " ic quinôtza in tlaloqueh ic quiyauhtlahtlani ", ainsi il appelle les tlaloqueh, ainsi il implore la pluie. Sah2,121. " oncân quinôtzah, oncân quitlahtlauhtiah in tîcitl ", alors ils appellent, ils implorent la sage-femme. Launey II 112. " tzahtzi, quinôtza in ehêcatl ", il crie, il appelle le vent. Est dit du grèbe, âcihtli, que l'on pourchasse. Sah11,31.
    " ic quinôtzah cozcacuâuh ", ils l'appellent d'après le vautour. Sah 1950,194:3.
    " ic quitôcâmacayah ic quinôtzayah cipac ", ainsi ils lui donnaient un nom, ainsi ils l'appelaient Cipac - whereupon they gave him a name. They called him Cipac. Sah4,3.
    " ontêtzahtzilia, ontênôtzaya îcemâtônâhuac ", il appelle en criant, il appelait les gens de tout le pays environnant - daba gritos a las gentes, estaba llamado a todos los del pais en contorno. Sah3,23. Garibay Llave 145.
    " in mitznôtza in mitztzahtzilia ", il t'appelle, il t'appelle à grands cris. Sah6,79 (mjtztzatzilia).
    " in timitznôtzah in timitztzahtziliah ", nous t'appelons, nous t'appelons à grands cris. Sah9,100.
    " quinhuâlnôtzqueh in espanoles ", les Espagnols les appellent. Arrivée du premier bateau espagnol. Sah12,5.
    3. \NOTZA convoquer.
    " quinnôtzah in tiâchcâhuân in telpôchtlahtohqueh ", ils convoquent les maîtres des collèges, les maîtres des jeunes gens. Sah6,127.
    4. \NOTZA s'adresser à.
    " quinôtza, quitlahpaloa, quitlahtlauhtia in tîcitl ", la sage-femme s'adresse à elle, la salue, l'implore.
    Launey II 152.
    " quinnôtzaya in têteoh, in tlein quintlahtlaniâyah ", il s'adressait aux dieux (pour transmettre) ce qu'on leur demandait. Launey II 238.
    " quihuâlnôtzaya quilhuiâya mâca ximomâuhti ye ne nicmati ", il s'adressait à elle il lui disait 'n'aies pas peur, maintenant je sais' - he called to her, he said to her. 'Have no fear. Already I know (what I shall do)'. Sah3,2.
    " nô cencah quicuitlahuîltiâyah inic huel tênôtzaz, inic cualli yez in îtlahtôl ", ils l'incitaient aussi fortement à s'adresser correctement aux autres, que ses paroles soient convenables - also they took great care that he should converse fittingly with others - that his conversation should be proper. Sah8,71.
    " in teôhuah in huel quinôtzaya in Huitzilopochtli, in huel quimonêxtiliâya ", the keeper of the god, with whom Uitzilopochtli could speak, to whom he could make himself visible. Sah3,6.
    " ca zan ce înteôuh quicemmatiyah, in quinôtzayah, in quitlahtlauhtiâyah, in îtôcâ quetzalcôâtl ", ils ne reconnaissaient qu'un seul dieu, qu'ils invoquaient, qu'ils imploraient, du nom de Quetzalcoatl. Est dit des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169.
    *\NOTZA v.réfl.,
    1.\NOTZA déliberer, réfléchir, faire attention.
    " huel monôtza ", il réfléchit bien - er überlegt gut. Sah 1952,12:1.
    " in huel monôtza ", if he deliberated well. Sah4,6. if he took good heed. Sah4,85.
    " ahhuel monôtza ", qui réfléchit mal - incorrigible. Est dit d'une mauvaise jeune fille noble. Sah10,47.
    Dans une énumération de ceux qui ont le cerveau dérangé, yôllohtlahuêlîlôqueh. Sah2,106 - those who could not think..
    " in ihcuâc îpan mihmatiya in îtônal quihtôznequi: in ihcuac huel monôtzaya, in huel ontlamahcêhua ", quand il est soucieux de son signe c'est à dire quand il fait attention et accomplit bien ses pénitences - when he was devoted to hìs day sign; that is, when he reflected and did his penance well. Sah4,23.
    " intlacahmo huellamahcêhua, intlâcahmo monôtza ", s'il n'observe pas strictement ses pénitences, s'il ne réfléchit pas bien. Sah4,2.
    Cf. formule semblable en Sah4,59.
    " intlacahmo tlamahcêhua, intlacahmo huel monôtza, intlacahmo huellahuapâhualli, huellazcaltîlli mochîhua, zan no quitlahuêliâya in îtônal ", si elle ne fait pas pénitence, si elle ne réfléchit pas bien, si elle ne devient pas bien élevée, bien éduquée, elle gâte le signe de sa naissance - if she did not do penances, if she took: not good heed, if her upbringing and training were not good, she herself harmed her day sign. Est dit de celle qui est née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25.
    2.\NOTZA s'inviter.
    " monôtzqueh in îxquichtin tlahtohqueh ", tous les rois se convièrent. Launey II 274 = Sah10,193
    *\NOTZA v.récipr., s'adresser la parole.
    " monôtzah motlahpaloah ", ils s'interpellent se saluent. Sah6,149.
    " nepanôtl monôtzah, motlahpaloah, motlahtlauhtiah in pilhuahqueh ", les parents s'adressent mutuellement la parole, les saluts. les requêtes. Launey II 112.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NOTZA

  • 15 TELPOCHTLI

    têlpôchtli, plur, têlpôchtin ou têlpôpôchtin.
    1.\TELPOCHTLI jeune homme.
    Youth, young man. R.Andrews lntrod 489
    " in ye huel têlpôchtli ", quand il était encore bien un jeune homme - when he was already indeed a youth. Sah3,55.
    " têlpôchtli cuauhtequi, tlaxeloa ", le jeune homme, il coupe des arbres, il fend du bois - der mannbare Jüngling, er fällt Bäume, hackt Holtz. Sah 1952,4:17.
    Décrit en Sah10,12.
    " îtechpa tlahtoah in octli in ayâc quîz in têlpôchtli ", ils parlent à propos du pulque qu'aucun jeune homme ne doit boire. Sah2,106.
    " intlâ ce ahxîhua têlpôchtli ", si un jeune homme est pris. Sah2,149.
    " têlpôchtli îpan quîza ", il imite, incarne un jeune homme.
    Est dit d'un prêtre, tlenâmacac, Sah2,157.
    " in têlpôchtli îtôcâ tlamatzincatl ", le jeune homme nommé Tlamatzincatl.
    Désigne Tezcatlipoca. Sah2,127.
    " têlpôchtli ", un jeune homme. Désigne Tezcatlipoca. Launey II 192 = W.Lehmann 1938,80.
    " têlpôchtli " était l'un des titres de Tezcatlipoca, à l'époque coloniale " têlpôchtli " passe pour être l'un des titres de Saint Jean. Cf. Histoire générale des choses de la Nouvelle-Espagne 79.
    " îxquich in telpôchtli in oncuîcoanôya ihcuâc necâhualôya in tlacuauhtlapoyahua ", tous les jeunes gens dansaient et chantaient, on cessait quand il fait nuit noire - all the youths, when they danced and sang, ceased when it was well into the night. Sah8,43.
    Châtiment des jeunes gens qui s'enivrent, Sah3,59,
    Cités parmi ceux qui participent à une danse en l'honneur de la mort de Xilonen. Sah2,104.
    " zan niman ayâc tlâhuânaya in têlpôchtli, in tlamacazqui, in ichpôchtli ", absolument aucun jeune homme, aucun prêtre, aucune jeune fille ne buvait de pulque. Sah2,106.
    * plur., " têlpôpôchtin ".
    " in têlpôpôchtin têlpôchcali quitquih ", les jeunes gens l'apportent à la maison des adolescents. Sah2,62.
    " in mihihuintiah têlpôpôchtin ", des jeunes gens qui sont ivres. Sah2,58.
    " in yehhântin têlpôpôchtin in yâôyôtl întequiuh ", les jeunes gens dont le travail est la guerre. Launey II 146.
    " in têlpôpôchtin, têlpôchtequihuahqueh îhuân tîtiâchcâhuân ", les jeunes gens, ceux qui sont en charge des jeunes gens et les chefs militaires - the youths, the young seasoned warriors, the masters of the youths. Sah4,108.
    " yehhuântin in tlâhuiâyah têlpôpôchtin in mocempôhualzâuhqueh ", ceux qui allumaient les torches c'était les jeunes gens qui avaient jeûné pendant vingt jours. Sah2,101.
    " quiquehquetzah telpôchtin tôlpactli tlaehezhuilli ehezzoh tlaezzôtîlli nohuiyan ", les jeunes gens dressent partout des joncs couverts de sang, avec du sang, pleins de sang. Sah2,61.
    " in têchahchân quiquehquetzah têlpôchtin tôlpatlactli ", les jeunes gens plantent de gros joncs dans les maisons. Sah 1927,84 = Sah2,61 (avec 'tôlpactli' à la place de 'tôlpatlactli').
    " antêlpôpôchtin ", vous êtes des jeunes gens. Sah6,128.
    * à la forme possédée.
    " inic quinêxtiah quitêmachîtiah ca îpampa tlamahcêhuah in înconêuh, in întêlpôch in ôquîxcâuhqueh ", ainsi ils montrent, ils font savoir publiquement qu'ils font pénitence pour leurs enfants pour leurs jeunes garçons qui sont absents - thus they showed and made it known that they did penance for the sake of their children, their young men, who were still absent. Sah4,69.
    " ôxihuitl in mayânalôc, in pîpiltin miyequintin in quinnâmacaqueh in întêlpôchhuân îhuân in îmichpôchhuân ", pendant deux ans on mourut de faim, beaucoup de nobles vendirent leurs garçons et leurs filles. Sah8,41.
    " in tinopiltzin, in tinotêlpôch ", tu es mon fils, tu es mon jeune garçon. Sah6,113.
    " înca quiyâôquîxtîzqueh in tlahtoâni îtêlpôch ", ils devront mener le jeune fils du souverain avec eux au combat. W.Lehmann 1938,154.
    * à la forme vocative.
    " têlpôchtlé ", toi jeune garçon ! - O youth, Sah9,55.
    " notêlpôchtzé ", toi mon cher garçon. Sah6,116 - notelpuchtze.
    " têlpôchtlé, notêlpôtzé, têlpôtztzé ", O youth, my beloved youth, O noble youth. Sah4,61.
    " nopiltzé, notelpochtzé, nocenteconêtziné ", O my son, my beloved youth, my only child. Sah9,14.
    2.\TELPOCHTLI est également dit d'un animal.
    " yehhuâtl in oc têlpôchtli ", celui qui est encore jeune.
    Est dit d'un aigle doré, itzcuâuhtli. Sah11,41.
    3.\TELPOCHTLI titre honorifique, pour s'adresser au souverain.
    " totêcuiyôé, notêlpôtziné ", o notre seigneur, mon honorable Jeune Homme. S'adresse à Moctezuma. Sah12,6.
    4.\TELPOCHTLI titre divin, épithète de Tezcatlipoca.
    " in têlpôchtli îtôcâ tlamatzincatl ", le jeune homme nommé Tlamatzincatl. Désigne sans doute Tezcatlipoca au cours de la fête Teôtl ehco. Sah2,127.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TELPOCHTLI

  • 16 TEPETICPAC

    tepêticpac, locatif,
    Au sommet de la montagne.
    Esp., la cumbre o lo alto de la sierra (M).
    cumbre de sierra alta (M I 33r.).
    Description. Sah11,261.
    " oncân ilhuiquîxtilîlôya in tlalôqueh, nextlahualôya in nohuiyan tepêticpac îhuân neteteuhtîlôya ", alors ils célébraient la fête des tlaloque, partout on faisait des sacrifices au sommet des montagnes et on offrait du papier, Sah 1927,55 = Sah2,42.
    " in ihcuâc tepêticpac molôni momoloca motlâtlâlia mopiloa ", quand les nuages se forment et s'amoncèlent, qu'ils s'intallent et qu'ils pendent au sommet des montagnes when (clouds) billowed and formed thunderheads, settled and hung about the mountain tops.
    Signe de pluie. Sah7,20.
    " in ihcuâc tepêticpac motlâtlâlia mixtli, cencah iztac ", quand au sommet des montagnes s'accumulent des nuages très blancs - when very white clouds settled on mountain tops.
    Signe de grêle, Sah7,20.
    " in ontlamahcêhuatoh, in onacxoyatlâlitoh tlamacazqueh in întlamahcêhuayân tepêticpac ", quand les prêtres s'en vont faire pénitence et disposer leurs branches de pin à l'endroit où ils font pénitence, au sommet des montagnes - when the priests went forth to do penances and lay down fir branches at their places of doing penance on montain top. Sah5,157.
    " quicuitlahuiltiah in tlamahcêhualiztli, in yohualtica in acxoyatlâlîliztli izazocâmpa acxoyatlâlihtiuh in tepêticpac ", ils le contraignent à la pénitence, à étendre de nuit des lits de branches de pin, qu'il aille en étendre partout au sommet des montagnes - they contrained him to do the penances, setting the fir branches (on the city altars) at night, or there where they went to place the fir branches on mountain tops. Sah8,72.
    *\TEPETICPAC toponyme.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEPETICPAC

  • 17 TLAMAHCEHUAYAN

    tlamahcêhuayân, locatif.
    Lieu où l'on fait pénitence, lieu de culte.
    * à la forme possédée, "îtlamahcêhuayân", ses lieux de culte - seine Kultstätten.
    " quichîuh înezâhualcal îtlamahcêhuayân îtlatlahtlauhtiâyân ", il a fait construire les maisons où il jeûne, où il fait pénitence, où il prie - (Quetzalcoatl) machte seine Fastenhäuser, seine Kultstätten, seine Andachtstätten. W.Lehmann 1938,75 § 66.
    " in ontlamahcêhuatoh, in onacxoyatlâlitoh tlamacazqueh in întlamahcêhuayân tepêticpac ", quand les prètres vont faire pénitence et déposer des branches de pin au lieu où ils font pénitence, au sommet de la montagne - when the priests went forth to do penances and lay down fir branches at their places of doing penance on montain top, Sah5,157.
    " îtlamahcêhuayân catca in motêuczoma ", c'était le lieu où Moctezuma faisait pénitence.
    Est dit du lieu nommé huêyi cuâuhxicalco. Sah2,181.
    Cf. aussi tlamahcêhuaya.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMAHCEHUAYAN

См. также в других словарях:

  • Penance — is repentance of sins as well as the proper name of the Catholic and Orthodox Christian Sacrament of Penance and Reconciliation/Confession. The word penance derives from Old French and Latin poenitentia , both of which derive from the same root… …   Wikipedia

  • Penance (as a Virtue) — • Penance designates (1) a virtue; (2) a sacrament of the New Law; (3) a canonical punishment inflicted according to the earlier discipline of the Church; (4) a work of satisfaction enjoined upon the recipient of the sacrament. Catholic… …   Catholic encyclopedia

  • Penance (comics) — Penance, in comics, may refer to:*Robbie Baldwin, a Marvel Comics superhero, formerly known as Speedball and now known as Penance *Penance (X Men), a body now known as Hollow (renamed to avoid confusion with Baldwin), in which female members of… …   Wikipedia

  • Penance (disambiguation) — Penance may refer to:*Penance, the religious notion of repentance through voluntary punishment *Penance (comics), a couple of comics characters: **Robbie Baldwin **Penance (X Men) *Penance (band), US doom metal band * Penance Soiree , a 2004… …   Wikipedia

  • Penance — Pen ance, n. [OF. penance, peneance, L. paenitentia repentance. See {Penitence}.] 1. Repentance. [Obs.] Wyclif (Luke xv. 7). [1913 Webster] 2. Pain; sorrow; suffering. [Obs.] Joy or penance he feeleth none. Chaucer. [1913 Webster] 3. (Eccl.) A… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • penance — [pen′əns] n. [ME < OFr peneance < L paenitentia, poenitentia < paenitens: see PENITENT] 1. R.C.Ch. Eastern Orthodox Ch. a) a sacrament involving the confession of sin, repentance, and acceptance of the satisfaction imposed, followed by… …   English World dictionary

  • Penance — Pen ance, v. t. [imp. & p. p. {Penanced}.] To impose penance; to punish. Some penanced lady elf. Keats. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Penance — Pays d’origine États Unis Genre musical Doom Metal Années d activité 1990 2004 …   Wikipédia en Français

  • penance — late 13c., religious discipline or self mortification as a token of repentance and as atonement for some sin, from Anglo Fr. penaunce, O.Fr. penance, from L. pænitentia (see PENITENCE (Cf. penitence)). Transf. sense is recorded from c.1300 …   Etymology dictionary

  • Penance, Sacrament of — • A sacrament of the New Law instituted by Christ in which forgiveness of sins committed after baptism is granted through the priest s absolution to those who with true sorrow confess their sins and promise to satisfy for the same. Catholic… …   Catholic encyclopedia

  • penance — index cost (penalty), discipline (punishment), penalty, punishment Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»