Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to+cry+out

  • 1 ציוח

    צְיַוח, צְוַחch. 1) same. Targ. Gen. 27:34. Targ. Ex. 5:8 (O. ed. Berl. Pa.); a. fr.Y.Taan.IV, 68a (read:) בגין דצָוְוחִין עלויי ציפוראיי because the people of Sepphoris cry out against him (dislike him). B. Mets.6a דקא צ׳ when he cried (complained of being wronged). Succ.31a צָוְוחָה ולא אשגחוכ׳ (h. form) she complained, but R. N. did not mind her. Ib. איתתא … צָוְוחָא קמייכו a woman whose father kept three hundred and eighteen servants is complaining before you. B. Kam.86a וצ׳ מהנהו קרטופני Ms. M. (v. Pa.) and he cries (feels pain) on account of the sores; a. fr. 2) (= h. קרא) to invite. Lev. R. s. 28 מאן … דלא צַוְוחִינָן ליהוכ׳ who is he whom we did not invite, and who wrote these words?; a. e. 3) (= h. קרא) to call, name, surname. Targ. 1 Chr. 2:55; a. fr.Y.Sabb.IX, 11d; Gen. R. s. 39, end, a. e. תמן צָוְוחִיןוכ׳, v. עֲמֵילָא. Ib. s. 87, beg., v. פַּתְיָא I; a. fr.Pes.110b צווח דיקלא, v. צְוֵי II. Pa. צַיַּוח 1) same, to cry. Targ. O. Ex. 5:8, v. supra. Targ. 2 Kings 2:12; a. fr. 2) to cause to cry, to pain. Sabb.33b וקא נתרן … וקא מְצַוְּוחָן ליה (Ms. M. מצערין) the tears fell (upon his sore body) and gave him pain. B. Kam. l. c. וצַוְּוחי ליה (הנהווכ׳) Ar. (Rashi מְצַוְּוחֵי; ed. וצווחי מהנהווכ׳, read וצווח, v. supra) and these sores gave him pain. Af. אַצְוַוח to cause to cry out, excite to discontent. Erub.60a חזי דלא מַצְוַוחַת עלה בבי מדרשא (Ms. M. עלי) see to it that thou do not create discontent with it (me) at college; Ab. Zar.74b.

    Jewish literature > ציוח

  • 2 צוח

    צְיַוח, צְוַחch. 1) same. Targ. Gen. 27:34. Targ. Ex. 5:8 (O. ed. Berl. Pa.); a. fr.Y.Taan.IV, 68a (read:) בגין דצָוְוחִין עלויי ציפוראיי because the people of Sepphoris cry out against him (dislike him). B. Mets.6a דקא צ׳ when he cried (complained of being wronged). Succ.31a צָוְוחָה ולא אשגחוכ׳ (h. form) she complained, but R. N. did not mind her. Ib. איתתא … צָוְוחָא קמייכו a woman whose father kept three hundred and eighteen servants is complaining before you. B. Kam.86a וצ׳ מהנהו קרטופני Ms. M. (v. Pa.) and he cries (feels pain) on account of the sores; a. fr. 2) (= h. קרא) to invite. Lev. R. s. 28 מאן … דלא צַוְוחִינָן ליהוכ׳ who is he whom we did not invite, and who wrote these words?; a. e. 3) (= h. קרא) to call, name, surname. Targ. 1 Chr. 2:55; a. fr.Y.Sabb.IX, 11d; Gen. R. s. 39, end, a. e. תמן צָוְוחִיןוכ׳, v. עֲמֵילָא. Ib. s. 87, beg., v. פַּתְיָא I; a. fr.Pes.110b צווח דיקלא, v. צְוֵי II. Pa. צַיַּוח 1) same, to cry. Targ. O. Ex. 5:8, v. supra. Targ. 2 Kings 2:12; a. fr. 2) to cause to cry, to pain. Sabb.33b וקא נתרן … וקא מְצַוְּוחָן ליה (Ms. M. מצערין) the tears fell (upon his sore body) and gave him pain. B. Kam. l. c. וצַוְּוחי ליה (הנהווכ׳) Ar. (Rashi מְצַוְּוחֵי; ed. וצווחי מהנהווכ׳, read וצווח, v. supra) and these sores gave him pain. Af. אַצְוַוח to cause to cry out, excite to discontent. Erub.60a חזי דלא מַצְוַוחַת עלה בבי מדרשא (Ms. M. עלי) see to it that thou do not create discontent with it (me) at college; Ab. Zar.74b.

    Jewish literature > צוח

  • 3 צְיַוח

    צְיַוח, צְוַחch. 1) same. Targ. Gen. 27:34. Targ. Ex. 5:8 (O. ed. Berl. Pa.); a. fr.Y.Taan.IV, 68a (read:) בגין דצָוְוחִין עלויי ציפוראיי because the people of Sepphoris cry out against him (dislike him). B. Mets.6a דקא צ׳ when he cried (complained of being wronged). Succ.31a צָוְוחָה ולא אשגחוכ׳ (h. form) she complained, but R. N. did not mind her. Ib. איתתא … צָוְוחָא קמייכו a woman whose father kept three hundred and eighteen servants is complaining before you. B. Kam.86a וצ׳ מהנהו קרטופני Ms. M. (v. Pa.) and he cries (feels pain) on account of the sores; a. fr. 2) (= h. קרא) to invite. Lev. R. s. 28 מאן … דלא צַוְוחִינָן ליהוכ׳ who is he whom we did not invite, and who wrote these words?; a. e. 3) (= h. קרא) to call, name, surname. Targ. 1 Chr. 2:55; a. fr.Y.Sabb.IX, 11d; Gen. R. s. 39, end, a. e. תמן צָוְוחִיןוכ׳, v. עֲמֵילָא. Ib. s. 87, beg., v. פַּתְיָא I; a. fr.Pes.110b צווח דיקלא, v. צְוֵי II. Pa. צַיַּוח 1) same, to cry. Targ. O. Ex. 5:8, v. supra. Targ. 2 Kings 2:12; a. fr. 2) to cause to cry, to pain. Sabb.33b וקא נתרן … וקא מְצַוְּוחָן ליה (Ms. M. מצערין) the tears fell (upon his sore body) and gave him pain. B. Kam. l. c. וצַוְּוחי ליה (הנהווכ׳) Ar. (Rashi מְצַוְּוחֵי; ed. וצווחי מהנהווכ׳, read וצווח, v. supra) and these sores gave him pain. Af. אַצְוַוח to cause to cry out, excite to discontent. Erub.60a חזי דלא מַצְוַוחַת עלה בבי מדרשא (Ms. M. עלי) see to it that thou do not create discontent with it (me) at college; Ab. Zar.74b.

    Jewish literature > צְיַוח

  • 4 צְוַח

    צְיַוח, צְוַחch. 1) same. Targ. Gen. 27:34. Targ. Ex. 5:8 (O. ed. Berl. Pa.); a. fr.Y.Taan.IV, 68a (read:) בגין דצָוְוחִין עלויי ציפוראיי because the people of Sepphoris cry out against him (dislike him). B. Mets.6a דקא צ׳ when he cried (complained of being wronged). Succ.31a צָוְוחָה ולא אשגחוכ׳ (h. form) she complained, but R. N. did not mind her. Ib. איתתא … צָוְוחָא קמייכו a woman whose father kept three hundred and eighteen servants is complaining before you. B. Kam.86a וצ׳ מהנהו קרטופני Ms. M. (v. Pa.) and he cries (feels pain) on account of the sores; a. fr. 2) (= h. קרא) to invite. Lev. R. s. 28 מאן … דלא צַוְוחִינָן ליהוכ׳ who is he whom we did not invite, and who wrote these words?; a. e. 3) (= h. קרא) to call, name, surname. Targ. 1 Chr. 2:55; a. fr.Y.Sabb.IX, 11d; Gen. R. s. 39, end, a. e. תמן צָוְוחִיןוכ׳, v. עֲמֵילָא. Ib. s. 87, beg., v. פַּתְיָא I; a. fr.Pes.110b צווח דיקלא, v. צְוֵי II. Pa. צַיַּוח 1) same, to cry. Targ. O. Ex. 5:8, v. supra. Targ. 2 Kings 2:12; a. fr. 2) to cause to cry, to pain. Sabb.33b וקא נתרן … וקא מְצַוְּוחָן ליה (Ms. M. מצערין) the tears fell (upon his sore body) and gave him pain. B. Kam. l. c. וצַוְּוחי ליה (הנהווכ׳) Ar. (Rashi מְצַוְּוחֵי; ed. וצווחי מהנהווכ׳, read וצווח, v. supra) and these sores gave him pain. Af. אַצְוַוח to cause to cry out, excite to discontent. Erub.60a חזי דלא מַצְוַוחַת עלה בבי מדרשא (Ms. M. עלי) see to it that thou do not create discontent with it (me) at college; Ab. Zar.74b.

    Jewish literature > צְוַח

  • 5 צווח

    צָוַוח, צָוַח(b. h. צָוַח) to cry, shout; to complain. Keth.14b ממזר וצֹווֵחַ one that is called a bastard and brings complaint, opp. שותק. B. Mets.24b והלא עומד וצוֹוֵחַ but does he (the loser) not stand up and cry (which shows that he has not given up the hope of recovery)? נעשה כצווח עלוכ׳ it is like one crying over his house that has fallen in B. Bath. 138a בצָ׳ מעיקרא (or בצֹוֵחַ), בצָ׳ מעיקרו when he cried out (refused the gift) at the start (when it was offered to him). Sot.42b צֹוְחִיןוכ׳ (better צוֹוְ׳) they (the gentile soldiers) shout (before they attack) and stamp; Sifré Deut. 192 צוֹוְחִים; a. fr. Pi. צִוֵּוחַ same. Y.M. Kat. III, 82d top (ref. to דֹּם, Ez. 24:17) מכן שצריך לְצַוֵּוחַ (or לִצְוֹוחַ Kal) from here we learn that ordinarily a mourner must cry out (lament). Bab. ib. 24b מְצַוְּוחִין Ms. M. (v. צָהַב). Tosef.Sabb.VI (VII), 14 המְצַוַּוחַת לתנורוכ׳ a woman that shouts at the stove that the bread may not fall apart (a superstitious practice). Midr. Till. to Ps. 20 מְצוַּחַת; a. fr. Hif. הִצְוִויחַ to cause to shout. Sabb.67b המשתקת … והמַצָוַוחַת לגריסין who tells people around her to be silent, when lentils are cooked, or to shout, when grits are cooked (a superstitious practice; Tosef. l. c. 15 והמציצת, v. צָיַץ).

    Jewish literature > צווח

  • 6 צוח

    צָוַוח, צָוַח(b. h. צָוַח) to cry, shout; to complain. Keth.14b ממזר וצֹווֵחַ one that is called a bastard and brings complaint, opp. שותק. B. Mets.24b והלא עומד וצוֹוֵחַ but does he (the loser) not stand up and cry (which shows that he has not given up the hope of recovery)? נעשה כצווח עלוכ׳ it is like one crying over his house that has fallen in B. Bath. 138a בצָ׳ מעיקרא (or בצֹוֵחַ), בצָ׳ מעיקרו when he cried out (refused the gift) at the start (when it was offered to him). Sot.42b צֹוְחִיןוכ׳ (better צוֹוְ׳) they (the gentile soldiers) shout (before they attack) and stamp; Sifré Deut. 192 צוֹוְחִים; a. fr. Pi. צִוֵּוחַ same. Y.M. Kat. III, 82d top (ref. to דֹּם, Ez. 24:17) מכן שצריך לְצַוֵּוחַ (or לִצְוֹוחַ Kal) from here we learn that ordinarily a mourner must cry out (lament). Bab. ib. 24b מְצַוְּוחִין Ms. M. (v. צָהַב). Tosef.Sabb.VI (VII), 14 המְצַוַּוחַת לתנורוכ׳ a woman that shouts at the stove that the bread may not fall apart (a superstitious practice). Midr. Till. to Ps. 20 מְצוַּחַת; a. fr. Hif. הִצְוִויחַ to cause to shout. Sabb.67b המשתקת … והמַצָוַוחַת לגריסין who tells people around her to be silent, when lentils are cooked, or to shout, when grits are cooked (a superstitious practice; Tosef. l. c. 15 והמציצת, v. צָיַץ).

    Jewish literature > צוח

  • 7 צָוַוח

    צָוַוח, צָוַח(b. h. צָוַח) to cry, shout; to complain. Keth.14b ממזר וצֹווֵחַ one that is called a bastard and brings complaint, opp. שותק. B. Mets.24b והלא עומד וצוֹוֵחַ but does he (the loser) not stand up and cry (which shows that he has not given up the hope of recovery)? נעשה כצווח עלוכ׳ it is like one crying over his house that has fallen in B. Bath. 138a בצָ׳ מעיקרא (or בצֹוֵחַ), בצָ׳ מעיקרו when he cried out (refused the gift) at the start (when it was offered to him). Sot.42b צֹוְחִיןוכ׳ (better צוֹוְ׳) they (the gentile soldiers) shout (before they attack) and stamp; Sifré Deut. 192 צוֹוְחִים; a. fr. Pi. צִוֵּוחַ same. Y.M. Kat. III, 82d top (ref. to דֹּם, Ez. 24:17) מכן שצריך לְצַוֵּוחַ (or לִצְוֹוחַ Kal) from here we learn that ordinarily a mourner must cry out (lament). Bab. ib. 24b מְצַוְּוחִין Ms. M. (v. צָהַב). Tosef.Sabb.VI (VII), 14 המְצַוַּוחַת לתנורוכ׳ a woman that shouts at the stove that the bread may not fall apart (a superstitious practice). Midr. Till. to Ps. 20 מְצוַּחַת; a. fr. Hif. הִצְוִויחַ to cause to shout. Sabb.67b המשתקת … והמַצָוַוחַת לגריסין who tells people around her to be silent, when lentils are cooked, or to shout, when grits are cooked (a superstitious practice; Tosef. l. c. 15 והמציצת, v. צָיַץ).

    Jewish literature > צָוַוח

  • 8 צָוַח

    צָוַוח, צָוַח(b. h. צָוַח) to cry, shout; to complain. Keth.14b ממזר וצֹווֵחַ one that is called a bastard and brings complaint, opp. שותק. B. Mets.24b והלא עומד וצוֹוֵחַ but does he (the loser) not stand up and cry (which shows that he has not given up the hope of recovery)? נעשה כצווח עלוכ׳ it is like one crying over his house that has fallen in B. Bath. 138a בצָ׳ מעיקרא (or בצֹוֵחַ), בצָ׳ מעיקרו when he cried out (refused the gift) at the start (when it was offered to him). Sot.42b צֹוְחִיןוכ׳ (better צוֹוְ׳) they (the gentile soldiers) shout (before they attack) and stamp; Sifré Deut. 192 צוֹוְחִים; a. fr. Pi. צִוֵּוחַ same. Y.M. Kat. III, 82d top (ref. to דֹּם, Ez. 24:17) מכן שצריך לְצַוֵּוחַ (or לִצְוֹוחַ Kal) from here we learn that ordinarily a mourner must cry out (lament). Bab. ib. 24b מְצַוְּוחִין Ms. M. (v. צָהַב). Tosef.Sabb.VI (VII), 14 המְצַוַּוחַת לתנורוכ׳ a woman that shouts at the stove that the bread may not fall apart (a superstitious practice). Midr. Till. to Ps. 20 מְצוַּחַת; a. fr. Hif. הִצְוִויחַ to cause to shout. Sabb.67b המשתקת … והמַצָוַוחַת לגריסין who tells people around her to be silent, when lentils are cooked, or to shout, when grits are cooked (a superstitious practice; Tosef. l. c. 15 והמציצת, v. צָיַץ).

    Jewish literature > צָוַח

  • 9 קבל II

    קָבַלII (cmp. חבל) to feel oppressed; to cry; (cmp. צָוַח) to complain, bring charges. Yad. IV, 6 קוֹבְלִין אנו עליכם we cry out against you (we say, ‘woe unto you). Ib. 8 קוֹכֵל אני עליכם I accuse you. Gen. R. s. 96 (ref. to ויקרבו, Gen. 47:29, v. קָרַב) אמר (לו)הקב״ה היום קובל עליך לומר בי הוא יקום (not כי) the Lord said to him, the day brings suit against thee (summons thee before court) saying, with me (on this day) he shall stand (before the throne of justice); Tanḥ. Vayḥi 2; Yalk. Kings 168. Deut. R. s. 9 (ref. to Deut. 31:14 הן קרבו) היום קבל לפניהקב״הוכ׳ (some ed. קובל) the day cried out before the Lord saying, O Lord, I will not move, I will not set, and Moses shall live; Yalk. ib. 941 כאדם שאומר פלוני קובל … כך היום קובלוכ׳ (not קיבל) as one says, that man is bringing charges against thee …, so (the Lord said,) the day is summoning thee, but the sun said, I will not move Y.Peah I, 15c אמו של … וקָבְלָה עליו לרבותינווכ׳ R. Yishmaels mother … came and complained of him before our teachers, saying ; Y.Kidd.I, 61b; a. e. Hif. הִקְבִּיל same. Ab. dR. N. ch. XVI הִקְבִּילָהוכ׳ she complained to her mistress.

    Jewish literature > קבל II

  • 10 קָבַל

    קָבַלII (cmp. חבל) to feel oppressed; to cry; (cmp. צָוַח) to complain, bring charges. Yad. IV, 6 קוֹבְלִין אנו עליכם we cry out against you (we say, ‘woe unto you). Ib. 8 קוֹכֵל אני עליכם I accuse you. Gen. R. s. 96 (ref. to ויקרבו, Gen. 47:29, v. קָרַב) אמר (לו)הקב״ה היום קובל עליך לומר בי הוא יקום (not כי) the Lord said to him, the day brings suit against thee (summons thee before court) saying, with me (on this day) he shall stand (before the throne of justice); Tanḥ. Vayḥi 2; Yalk. Kings 168. Deut. R. s. 9 (ref. to Deut. 31:14 הן קרבו) היום קבל לפניהקב״הוכ׳ (some ed. קובל) the day cried out before the Lord saying, O Lord, I will not move, I will not set, and Moses shall live; Yalk. ib. 941 כאדם שאומר פלוני קובל … כך היום קובלוכ׳ (not קיבל) as one says, that man is bringing charges against thee …, so (the Lord said,) the day is summoning thee, but the sun said, I will not move Y.Peah I, 15c אמו של … וקָבְלָה עליו לרבותינווכ׳ R. Yishmaels mother … came and complained of him before our teachers, saying ; Y.Kidd.I, 61b; a. e. Hif. הִקְבִּיל same. Ab. dR. N. ch. XVI הִקְבִּילָהוכ׳ she complained to her mistress.

    Jewish literature > קָבַל

  • 11 פרש

    פָּרַש(b. h.) (to divide, separate, 1) (neut. verb) to go away, go aside, depart; to keep off. Yoma I, 5 הוא פוֹרֵש … פּוֹרְשִׁיןוכ׳ he turned aside and wept, and so did they. Y.Keth.I, 25d bot. ראו אותו פירש מציפורין they saw him come out of Sepphoris (so that he is presumably an inhabitant of Sepphoris); פירש מן הבתים they saw him leave one of the houses of Sepphoris. Num. R. s. 9 את פָּרַשְׁתְּ מדרךוכ׳ thou didst depart from the way (disregard the customs) of Israels daughters. Zeb.113a (play on פרשה, Num. 19:5) מקים שפּוֹרֶשֶׁת למיתהוכ׳ there where she departs for death, she shall be burnt. Y.M. Kat. I, 80b bot. (ref. to Lev. 13:45) כדי שתהא טומאה … פְּרוֹש: that the uncleanness itself may cry out …, ‘keep off; Y.Maas. Sh. V, beg. 55d; a. fr. 2) to pass, cross. Yalk. Prov. 946; Yalk. Num. 738 הספינות פּוֹרְשוֹת בים the ships make their way through the sea. 3) (act. verb) to separate, keep off. Num. R. s. 10 כשם שאדם פירש את עצמווכ׳ as a person keeps himself away (abstains) from the fruits of Orlah, so will those who misbehave towards their handmaids, be separated from the virtuous on the day of judgment.; a. fr.Part. pass. פָּרוּש, q. v. 4) (cmp. פָּרַט) to single out, specify, speak distinctly. Ib. (expl. יַפְלִא, Num. 6:2) כשיִפְרוֹש לנדורוכ׳ when he speaks out his vow, to the exclusion of him who thinks it in his heart; a. fr.Sifré Num. 24 עד שיפרוש לך … כדרך שפירשוכ׳ (Yalk. ib. 710 שיפרוט … שפרט), v. פָּרַט. Nif. נִפְרַש to be separated, kept away. Lev. R. s. 22 והן נִפְרָשִׁים מעבודה זרה and thus they will be kept away from idolatrous worship; a. e. Pi. פֵּירֵש 1) (neut. verb) to depart, withdraw; to abstain. Snh.82b היה לו … לפרוש ולא פי׳ Zimri might have withdrawn (from the woman), but he did not. Ib. a אם פ׳וכ׳ if Z. had withdrawn, and Phineas had slain him Pes.87b פ׳ מן האשה withdrew from contact with his wife. Gen. R. s. 20 שפֵּייְשָׁה היה מאדם that Eve was separated from Adam.Sabb.86b פירשה מן האיש the semen issued from a man.Pes.49b שנה ופ׳ קשהוכ׳ he that studied and gave it up, is the worst of all (in hostility to scholars); a. fr. 2) to go on a voyage; to cross the ocean (cmp. פָּלַג Hif.). Y.M. Kat. III, beg. 81c אסיר לפָרֵש לים הגדול it is forbidden to start on a sea voyage (during the festive week). Y.Yeb.XVI, 15d top עשיתי מְפָרֵשוכ׳ I was crossing Y.Meg.II, 73b top מְפָרְשֵׁי ימים voyagers on the sea; a. fr. 3) (act. verb) to separate. Gen. R. s. 22 אילו רצה המלך פֵּירְשָׁן ולא רצה המלך לפָרְשָׁן if the king desired it, he would separate them (the fighters), but the king does not wish to separate them; Yalk. ib. 38. 4) to specify, express clearly. Ib. א״א לפה לפָרְשוֹ no mouth can express it. Men.91a דמְפָרֵש when he (in making his vow) specified (‘sheep or ‘cattle), opp. בסתמא. Gen. R. s. 6 אנשי … פֵּירְשוּ איתו the men of the Great Assembly said it plainly. Snh.VII, 5 עד שיְפָרֵש השם until he mentions the Name expressly (uses the Tetragrammaton), opp. כִּינּוּי. Gitt.36a שיהו עדים מְפָרְשִׁין שמותיהן that witnesses must sign their full names; a. fr.Part. pass. מְפיֹרָש, f. מְפוֹרֶשֶׁת; pl. מְפוֹרָשִׁים, מְפוֹרָשִׁין; מְפוֹרָשוֹת. B. Kam.54b, a. fr. מה הפרט מפ׳, v. פְּרָט. B. Mets.94b שלישת בשואל מפ׳ that the third paragraph treats of a borrower, is explicitly stated (Ex. 22:13). Sot.38a, a. fr. שם המפ׳ the special Name (the Tetragrammaton), v. supra. Zeb.53a, v. סָתַם. Ḥag.22b ומה סתימות … מפ׳וכ׳ if your undefined teachings are so well-founded, how much more your explicit teachings; a. fr. 5) to explain, interpret, define. Ned.2b פתח … ומפרש ידות the Mishnah begins with kinnuyim …, and goes on explaining yadoth! Zeb.13a ואין לי לפרש and I am unable to explain (the reason of the distinction between receiving and sprinkling the blood); אני אֲפָרֵש I shall explain it. Ned.81a דבר זה … ולא פֵירְשוּהוּ עד שפֵּירְשוֹוכ׳ that question (Jer. 9:11) was asked of prophets and scholars, and they could not explain it, until the Lord himself explained it (ib. 12). Kat. 16b; Ber.18a לא פֵירְשוּ לך they did not interpret (the verse) to you; v. שָׁנָה. Gen. R. s. 31 ולא פ׳ and did not explain (of what material the serpent was to be made); Y.R. Hash. III, end, 59a; a. fr.Part. pass. as ab. Meg.3a, a. e. (ref. to Neh. 8:8) מפ׳ זה תרגים mforash means interpretation. Hithpa. הִתְפָּרֵש, Nithpa. נִתְפָּרֵש to be specified, defined; to be explained. Lev. R. s. 6 כל נביא שנתפ׳ a prophet; whose name is stated. Gen. R. l. c. בשלשה נ׳ ובאחד לא נ׳ in three places (in which עֲשֵׁה occurs) the command is specified, but in the fourth (Num. 21:8) it is not specified, v. supra. Yalk. Gen. 20 דבר שאינו מִתְפָּרֵש במקימווכ׳ a thing which is not defined in its original place but is defined i in another passage; a. e. Hif. הִפְרִיש 1) to separate; to set aside, dedicate. Yoma I, 1 מִפְרִישִׁין כהןוכ׳ they removed the high priest from his house to the cell Ter. IV, 1 המַפְרִיש מקצתוכ׳ he who sets aside one portion of what is due of Trumah or tithes. Num. R. s. 10 (ref. to Num. 6:11, ועשה) שיַפְרִשֵׁם הכהןוכ׳ that the priest when offering them designates them, one for a sin-offering Ib. (ref. to Prov. 23:32) מה צפעון זה מפריש … כך היין מפרישוכ׳ as the adder divides between life and death, so wine removes from the ways of life to those of death; Lev. R. s. 12 כךה׳ היין בין אדםוכ׳ so wine caused a separation between Adam and Eve; ה׳ היין בין נח לבניו לעבדות wine caused a division between Noah and his sons with regard to slavery; ה׳ היין בין אהרן ובניו למיתה wine caused a division between Aaron and his sons with regard to death; Yalk. Prov. 960. Tam.IV, 3 מן הכבד …ה׳ severed the lungs from the liver; a. fr.Part. pass. מוּפְרָש. Ned.I, 1 מוּפְרְשַׁנִי ממך I will be separated from thee (will have no dealings with thee, accept no favors); ib. 5a; a. e. 2) to go to sea. Gen. R. s. 13 היו מַפְרִישִׁין ליםוכ׳ were crossing the ocean; a. e.

    Jewish literature > פרש

  • 12 פָּרַש

    פָּרַש(b. h.) (to divide, separate, 1) (neut. verb) to go away, go aside, depart; to keep off. Yoma I, 5 הוא פוֹרֵש … פּוֹרְשִׁיןוכ׳ he turned aside and wept, and so did they. Y.Keth.I, 25d bot. ראו אותו פירש מציפורין they saw him come out of Sepphoris (so that he is presumably an inhabitant of Sepphoris); פירש מן הבתים they saw him leave one of the houses of Sepphoris. Num. R. s. 9 את פָּרַשְׁתְּ מדרךוכ׳ thou didst depart from the way (disregard the customs) of Israels daughters. Zeb.113a (play on פרשה, Num. 19:5) מקים שפּוֹרֶשֶׁת למיתהוכ׳ there where she departs for death, she shall be burnt. Y.M. Kat. I, 80b bot. (ref. to Lev. 13:45) כדי שתהא טומאה … פְּרוֹש: that the uncleanness itself may cry out …, ‘keep off; Y.Maas. Sh. V, beg. 55d; a. fr. 2) to pass, cross. Yalk. Prov. 946; Yalk. Num. 738 הספינות פּוֹרְשוֹת בים the ships make their way through the sea. 3) (act. verb) to separate, keep off. Num. R. s. 10 כשם שאדם פירש את עצמווכ׳ as a person keeps himself away (abstains) from the fruits of Orlah, so will those who misbehave towards their handmaids, be separated from the virtuous on the day of judgment.; a. fr.Part. pass. פָּרוּש, q. v. 4) (cmp. פָּרַט) to single out, specify, speak distinctly. Ib. (expl. יַפְלִא, Num. 6:2) כשיִפְרוֹש לנדורוכ׳ when he speaks out his vow, to the exclusion of him who thinks it in his heart; a. fr.Sifré Num. 24 עד שיפרוש לך … כדרך שפירשוכ׳ (Yalk. ib. 710 שיפרוט … שפרט), v. פָּרַט. Nif. נִפְרַש to be separated, kept away. Lev. R. s. 22 והן נִפְרָשִׁים מעבודה זרה and thus they will be kept away from idolatrous worship; a. e. Pi. פֵּירֵש 1) (neut. verb) to depart, withdraw; to abstain. Snh.82b היה לו … לפרוש ולא פי׳ Zimri might have withdrawn (from the woman), but he did not. Ib. a אם פ׳וכ׳ if Z. had withdrawn, and Phineas had slain him Pes.87b פ׳ מן האשה withdrew from contact with his wife. Gen. R. s. 20 שפֵּייְשָׁה היה מאדם that Eve was separated from Adam.Sabb.86b פירשה מן האיש the semen issued from a man.Pes.49b שנה ופ׳ קשהוכ׳ he that studied and gave it up, is the worst of all (in hostility to scholars); a. fr. 2) to go on a voyage; to cross the ocean (cmp. פָּלַג Hif.). Y.M. Kat. III, beg. 81c אסיר לפָרֵש לים הגדול it is forbidden to start on a sea voyage (during the festive week). Y.Yeb.XVI, 15d top עשיתי מְפָרֵשוכ׳ I was crossing Y.Meg.II, 73b top מְפָרְשֵׁי ימים voyagers on the sea; a. fr. 3) (act. verb) to separate. Gen. R. s. 22 אילו רצה המלך פֵּירְשָׁן ולא רצה המלך לפָרְשָׁן if the king desired it, he would separate them (the fighters), but the king does not wish to separate them; Yalk. ib. 38. 4) to specify, express clearly. Ib. א״א לפה לפָרְשוֹ no mouth can express it. Men.91a דמְפָרֵש when he (in making his vow) specified (‘sheep or ‘cattle), opp. בסתמא. Gen. R. s. 6 אנשי … פֵּירְשוּ איתו the men of the Great Assembly said it plainly. Snh.VII, 5 עד שיְפָרֵש השם until he mentions the Name expressly (uses the Tetragrammaton), opp. כִּינּוּי. Gitt.36a שיהו עדים מְפָרְשִׁין שמותיהן that witnesses must sign their full names; a. fr.Part. pass. מְפיֹרָש, f. מְפוֹרֶשֶׁת; pl. מְפוֹרָשִׁים, מְפוֹרָשִׁין; מְפוֹרָשוֹת. B. Kam.54b, a. fr. מה הפרט מפ׳, v. פְּרָט. B. Mets.94b שלישת בשואל מפ׳ that the third paragraph treats of a borrower, is explicitly stated (Ex. 22:13). Sot.38a, a. fr. שם המפ׳ the special Name (the Tetragrammaton), v. supra. Zeb.53a, v. סָתַם. Ḥag.22b ומה סתימות … מפ׳וכ׳ if your undefined teachings are so well-founded, how much more your explicit teachings; a. fr. 5) to explain, interpret, define. Ned.2b פתח … ומפרש ידות the Mishnah begins with kinnuyim …, and goes on explaining yadoth! Zeb.13a ואין לי לפרש and I am unable to explain (the reason of the distinction between receiving and sprinkling the blood); אני אֲפָרֵש I shall explain it. Ned.81a דבר זה … ולא פֵירְשוּהוּ עד שפֵּירְשוֹוכ׳ that question (Jer. 9:11) was asked of prophets and scholars, and they could not explain it, until the Lord himself explained it (ib. 12). Kat. 16b; Ber.18a לא פֵירְשוּ לך they did not interpret (the verse) to you; v. שָׁנָה. Gen. R. s. 31 ולא פ׳ and did not explain (of what material the serpent was to be made); Y.R. Hash. III, end, 59a; a. fr.Part. pass. as ab. Meg.3a, a. e. (ref. to Neh. 8:8) מפ׳ זה תרגים mforash means interpretation. Hithpa. הִתְפָּרֵש, Nithpa. נִתְפָּרֵש to be specified, defined; to be explained. Lev. R. s. 6 כל נביא שנתפ׳ a prophet; whose name is stated. Gen. R. l. c. בשלשה נ׳ ובאחד לא נ׳ in three places (in which עֲשֵׁה occurs) the command is specified, but in the fourth (Num. 21:8) it is not specified, v. supra. Yalk. Gen. 20 דבר שאינו מִתְפָּרֵש במקימווכ׳ a thing which is not defined in its original place but is defined i in another passage; a. e. Hif. הִפְרִיש 1) to separate; to set aside, dedicate. Yoma I, 1 מִפְרִישִׁין כהןוכ׳ they removed the high priest from his house to the cell Ter. IV, 1 המַפְרִיש מקצתוכ׳ he who sets aside one portion of what is due of Trumah or tithes. Num. R. s. 10 (ref. to Num. 6:11, ועשה) שיַפְרִשֵׁם הכהןוכ׳ that the priest when offering them designates them, one for a sin-offering Ib. (ref. to Prov. 23:32) מה צפעון זה מפריש … כך היין מפרישוכ׳ as the adder divides between life and death, so wine removes from the ways of life to those of death; Lev. R. s. 12 כךה׳ היין בין אדםוכ׳ so wine caused a separation between Adam and Eve; ה׳ היין בין נח לבניו לעבדות wine caused a division between Noah and his sons with regard to slavery; ה׳ היין בין אהרן ובניו למיתה wine caused a division between Aaron and his sons with regard to death; Yalk. Prov. 960. Tam.IV, 3 מן הכבד …ה׳ severed the lungs from the liver; a. fr.Part. pass. מוּפְרָש. Ned.I, 1 מוּפְרְשַׁנִי ממך I will be separated from thee (will have no dealings with thee, accept no favors); ib. 5a; a. e. 2) to go to sea. Gen. R. s. 13 היו מַפְרִישִׁין ליםוכ׳ were crossing the ocean; a. e.

    Jewish literature > פָּרַש

  • 13 אבן מקיר תזעק

    the stone shall cry out of the wall

    Hebrew-English dictionary > אבן מקיר תזעק

  • 14 יצעק לשמים!

    let him cry out to Heaven! (only God can help him)

    Hebrew-English dictionary > יצעק לשמים!

  • 15 קרא

    v. be named, called
    ————————
    v. be named
    ————————
    v. be read; called; summoned
    ————————
    v. be read
    ————————
    v. to call, cry out; summon
    ————————
    v. to read to
    ————————
    v. to read; name

    Hebrew-English dictionary > קרא

  • 16 שווע

    v. to cry out

    Hebrew-English dictionary > שווע

  • 17 שוע

    n. lord, noble man, magnate, aristocrat
    ————————
    v. to cry out

    Hebrew-English dictionary > שוע

  • 18 קבל

    קְבַלch. sam(קבל IIto complain, bring charges), to cry out, complain, lament. Targ. Esth. 4:1 (h. text זעק). Targ. Ps. 77:2 (ed. Lag. a. oth. קַבֵּילִית Pa.; h. text צעק). Targ. O. Ex. 22:22 (Y. צוח); a. fr.Snh.31b עוקבן … ק׳ קדמנא ʿU. the Babylonian brought suit before us. Kidd.59a אזיל … קַבְלֵיה לר׳ זירא R. G. came and complained against him to R. Z.; אזלר׳ ז׳ וקבליהוכ׳ R. Z. went and laid the suit before Y.Kidd.I, 61c top; Y.Peah I, 15d ק׳ לי על בריהוכ׳ he brought complaint before me against his son (asking) that he should support him; Pesik. R. s. 23–24; a. e. Pa. קַבֵּיל same. Targ. Job 35:9 (Bxt. מַקְבְּלִין Af.; h. text יזעיקו); v. supra.

    Jewish literature > קבל

  • 19 קְבַל

    קְבַלch. sam(קבל IIto complain, bring charges), to cry out, complain, lament. Targ. Esth. 4:1 (h. text זעק). Targ. Ps. 77:2 (ed. Lag. a. oth. קַבֵּילִית Pa.; h. text צעק). Targ. O. Ex. 22:22 (Y. צוח); a. fr.Snh.31b עוקבן … ק׳ קדמנא ʿU. the Babylonian brought suit before us. Kidd.59a אזיל … קַבְלֵיה לר׳ זירא R. G. came and complained against him to R. Z.; אזלר׳ ז׳ וקבליהוכ׳ R. Z. went and laid the suit before Y.Kidd.I, 61c top; Y.Peah I, 15d ק׳ לי על בריהוכ׳ he brought complaint before me against his son (asking) that he should support him; Pesik. R. s. 23–24; a. e. Pa. קַבֵּיל same. Targ. Job 35:9 (Bxt. מַקְבְּלִין Af.; h. text יזעיקו); v. supra.

    Jewish literature > קְבַל

  • 20 רצח

    רָצַח(b. h.; cmp. רָצַע) ( to perforate, cmp. הרג; חָלָל, to slay, murder. Midr. Till. to Ps. 3 (ref. to ארבעתים, 2 Sam. 12:6) אתה רָצַחְתָּ אחד שש עשרה נִרְצָחִים יהיו לך thou hast murdered one: there shall be sixteen of thine murdered; Yalk. Sam. 148. Macc.12a מי כתיב אםר׳ it reads not (Num. 35:27), ‘if he slew (but, ‘he shall slay); ib. מי כתיב יִרְצַח it reads not, ‘he shall slay (but, if he slays he is not punished); a. e.Part. רֹוצֵחַ manslayer, murderer. Shebi. X, 8; Macc.II, 8 ר׳ שגלח …ר׳ אני when an involuntary manslayer comes to his place of refuge, and the citizens desire to honor him, he must say, I am a manslayer. Snh.73a (ref. to Deut. 22:26) מקישר׳ … אףר׳ ניתן להצילו להצילו בנפשו the text draws an analogy between the case of one pursued by a murderer and that of the betrothed woman threatened with assault: as it is permitted to save the woman at the cost of the assailants life, so it is permitted to save the pursued at the cost of the would-be murderers life; Pes.25b; a. fr.Tosef.Sot.XV, 7, read: רֹוצְעָן.Pl. רֹוצְחִים, רֹוצְחִין. Macc.10a, v. זָרַח. Ib. 9b בגלער שכיחיר׳ in Gilead cases of manslaughter are frequent; a. fr. Nif. נִרְצַח to be slain, murdered. Midr. Till. to Pa. III; v. supra; a. e. Hithpa. הִתְרַצֵּחַ to commit suicide (?). Pesik. R. s. 24 (ref. to לא תרצח Ex. 20:13) לא תִתְרַצֵּחַ thou shalt not murder thyself; (prob. to be read: לא תִצָּרֵחַ לא תעשה הדם צֹורֵחַ עליך thou shalt not be cried about, make no blood cry out against thee).

    Jewish literature > רצח

См. также в других словарях:

  • cry cry out something — ˌcry ˈout/ˌcry ˈout sth derived to shout sth loudly • She cried out for help. • She cried out his name. • + speech ‘Help!’ he cried out. Main entry: ↑cry …   Useful english dictionary

  • cry out out something — ˌcry ˈout/ˌcry ˈout sth derived to shout sth loudly • She cried out for help. • She cried out his name. • + speech ‘Help!’ he cried out. Main entry: ↑cry …   Useful english dictionary

  • cry out to be — ( ● cry …   Useful english dictionary

  • cry\ out\ for — • cry (out) for v informal To need badly; be lacking in. It has not rained for two weeks and the garden is crying for it. The school is crying out for good teachers …   Словарь американских идиом

  • cry out for something — cry out for (something) to need something badly. The conflict cries out for international action to resolve it …   New idioms dictionary

  • cry out for — (something) to need something badly. The conflict cries out for international action to resolve it …   New idioms dictionary

  • cry out for something — ˌcry ˈout for sth derived (usually used in the progressive tenses) to need sth very much • The company is crying out for fresh new talent. Main entry: ↑cryderived …   Useful english dictionary

  • cry out against — index challenge, decry, demonstrate (protest), denounce (condemn), except (object), inveigh …   Law dictionary

  • cry out for — index desire Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • cry\ out\ against — See: cry out(2) …   Словарь американских идиом

  • cry out — verb utter aloud; often with surprise, horror, or joy (Freq. 10) I won! he exclaimed Help! she cried I m here, the mother shouted when she saw her child looking lost • Syn: ↑exclaim, ↑cry, ↑outcry, ↑ …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»