-
121 O10.0
рус Существовавшая ранее эссенциальная гипертензия, осложняющая беременность, роды и послеродовой периодeng Pre-existing essential hypertension complicating pregnancy, childbirth and the puerperium. Any condition in I10 specified as a reason for obstetric care during pregnancy, childbirth or the puerperium -
122 O10.1
рус Существовавшая ранее кардиоваскулярная гипертензия, осложняющая беременность, роды и послеродовой периодeng Pre-existing hypertensive heart disease complicating pregnancy, childbirth and the puerperium. Any condition in I11.- specified as a reason for obstetric care during pregnancy, childbirth or the puerperium -
123 O10.2
рус Существовавшая ранее почечная гипертензия, осложняющая беременность, роды и послеродовой периодeng Pre-existing hypertensive renal disease complicating pregnancy, childbirth and the puerperium. Any condition in I12.- specified as a reason for obstetric care during pregnancy, childbirth or the puerperium -
124 O10.3
рус Существовавшая ранее кардиоваскулярная и почечная гипертензия, осложняющая беременность, роды и послеродовой периодeng Pre-existing hypertensive heart and renal disease complicating pregnancy, childbirth and the puerperium. Any condition in I13.- specified as a reason for obstetric care during pregnancy, childbirth or the puerperium -
125 O10.4
рус Существовавшая ранее вторичная гипертензия, осложняющая беременность, роды и послеродовой периодeng Pre-existing secondary hypertension complicating pregnancy, childbirth and the puerperium. Any condition in I15.- specified as a reason for obstetric care during pregnancy, childbirth or the puerperium -
126 запросить у кого-либо
гл. to request smbYou have a right to request the dealer to repair or to pay in full for repairs of any unsafe condition in the motor vehicle which does not comply with this certification. — У вас есть право запросить у дилера починку или полную оплату ремонта любого небезопасного состояния автотранспортного средства, которое не соответствует данному заверению.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > запросить у кого-либо
-
127 ТЕЛО КОНТРАКТА
Пример одного из стандартных тел (основной части) контракта:1. The 'Purchaser' agrees to pay The 'Seller' the sum of $___ on the signing of this agreement, receipt of which is hereby acknowledged, and to pay The 'Seller' the balance due on or before [date] or 'Purchaser' agrees to forfeit this amount to 'Seller' as and for liquidated damages for this breach. Title will not pass to 'Purchaser' until payment in full has been made. If final payment is made by check, title will not pass until check is paid.
Покупатель соглашается уплатить Продавцу сумму ____ долларов при подписании данного соглашения, получение которой при этом подтверждено, и уплатить Продавцу остаток [date] или до [date], или Покупатель при этом соглашается уплатить штраф Продавцу в указанном размере за заранее оценённые убытки за нарушение договора. Право собственности не переходит Покупателю до тех пор, пока не будет сделана полная оплата. Если окончательный расчет сделан чеком, право собственности не переходит до тех пор, пока чек не будет оплачен.
2. The 'Purchaser' certifies that he is of lawful age and has full legal capacity to enter into this agreement. That the used motor vehicle being traded, if any, is free and clear from all encumbrances whatsoever.
Покупатель подтверждает, что он является совершеннолетним и имеет полные права для того, чтобы заключить данное соглашение, и что автомобиль, который он отдает в счёт покупки нового, если таковой имеется, свободен от какого-либо обременения.
3. It is understood that the Purchaser has examined this used motor vehicle and accepts it in its present condition which we warrant complies with Section 301 of the Vehicle and Traffic Law and certified in accordance with Section 417 of the Vehicle and Traffic Law and Section 198-b, General Business Law, State of New York. Purchaser further acknowledges receipt of a true and exact copy of this "Agreement", and a copy of the "Retail Installment Contract", if applicable.
Настоящим подразумевается, что Покупатель проверил автомобиль, бывший в эксплуатации, и принимает его в настоящем состоянии, которое, мы гарантируем, соответствует разделу 301 "Закона об автомобильных транспортных средствах и дорожном движении" и заверен в соответствии с разделом 417 "Закона об автомобильных транспортных средствах и дорожном движении" и разделом 198-b "Закона об основах деловых сделок" в штате Нью-Йорк. Покупатель при этом признает получение подлинной и точной копии настоящего Соглашения и копии "Договора о частичных платежах в розницу", если таковой требуется.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ТЕЛО КОНТРАКТА
-
128 тяга на всех режимах
Русско-английский авиационный словарь > тяга на всех режимах
См. также в других словарях:
condition — con·di·tion 1 n 1: an uncertain future act or event whose occurrence or nonoccurrence determines the rights or obligations of a party under a legal instrument and esp. a contract; also: a clause in the instrument describing the act or event and… … Law dictionary
Condition — • That which is necessary or at least conducive to the actual operation of a cause Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Condition Condition … Catholic encyclopedia
condition — con‧di‧tion [kənˈdɪʆn] noun [countable] LAW INSURANCE something stated in a contract, agreement, or insurance policy that must be done or must be true otherwise the contract, agreement, or policy will be ended or will not remain in force: • You… … Financial and business terms
Condition monitoring — is the process of monitoring a parameter of condition in machinery, such that a significant change is indicative of a developing failure. It is a major component of predictive maintenance. The use of conditional monitoring allows maintenance to… … Wikipedia
Condition precedent — refers to an event or state of affairs that is required before something else will occur. In contract law a condition precedent is an event which must occur, unless its non occurrence is excused, before performance under a contract becomes due, i … Wikipedia
Condition of possibility — (Bedingungen der Möglichkeit) is a philosophical concept made popular by Immanuel Kant. A condition of possibility is a necessary framework for the possible appearance of a given list of entities. It is often used in contrast to the unilateral… … Wikipedia
Condition Red (comics) — Condition Red Publication information Publisher Wildstorm F … Wikipedia
Condition number — In the field of numerical analysis, the condition number of a function with respect to an argument measures the asymptotically worst case of how much the function can change in proportion to small changes in the argument. The function is the… … Wikipedia
condition — con|di|tion1 W1S1 [kənˈdıʃən] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(situation)¦ 2¦(weather)¦ 3¦(things affecting situation)¦ 4¦(state)¦ 5¦(health/fitness)¦ 6¦(agreement/contract)¦ 7¦(for something to happen)¦ 8¦(illness)¦ 9¦(situation of group)¦ … Dictionary of contemporary English
condition — conditionable, adj. /keuhn dish euhn/, n. 1. a particular mode of being of a person or thing; existing state; situation with respect to circumstances. 2. state of health: He was reported to be in critical condition. 3. fit or requisite state: to… … Universalium
condition — [[t]kəndɪ̱ʃ(ə)n[/t]] ♦ conditions, conditioning, conditioned 1) N SING: also no det, with supp If you talk about the condition of a person or thing, you are talking about the state that they are in, especially how good or bad their physical state … English dictionary