-
1 переходить
перейти2. (к) pass on (to); (без доп.; менять место, занятие и т. п.) passперейти к мирной экономике — go* over to a peace-time economy
переходить в руки (рд.) — pass into the hands (of)
переходить в следующий класс ( в школе) — move up
переходить на производство мотоциклов — go* over to making motor-cycles
переходить на сторону противника — go* over to the enemy; (перен.) be a turncoat
переходить к следующему вопросу — go* on to the next question / point
3. (в вн.; превращаться) turn (into)4.:переходить в наступление — pass to, или assume, the offensive
♢
переходить границы — overstep the limits, pass all boundsпереходить из рук в руки — pass through many hands; change hands many times
-
2 драка
ж.fight; ( общая) scuffleдоходи́ть до дра́ки — come to blows
••по́сле дра́ки кулака́ми не ма́шут посл. — you don't shake your fist when the fight is over; what's done cannot be undone
-
3 П-684
СЕМЬ ПЙТНИЦ НА НЕДЕЛЕ у кого coll, often disapprov NP Invar used as VP subj. with быть0, usu. pres or past fixed WOs.o. often, easily, and sometimes irresponsibly changes his mind, opinions, plans etc: у X-a семь пятниц на неделе - X says (does) one thing one day (minute) and another the nextwith X it's one thing one day and something else the next one minute X says (does) something, the next minute-something else altogether X is as fickle as they come (in limited contexts) X blows hot and cold (about (over) sth.) rain before seven, clear (fine) before eleven.(Липочка:) Ax, если бы вы знали, Лазарь Елизарыч, какое мне житьё здесь! У маменьки семь пятниц на неделе... (Островский 10). (L.:) Oh, if you knew, Lazar Elizarych, what my life here is like! Mamma says one thing one day, and another the next... (10b). -
4 семь пятниц на неделе
• СЕМЬ ПЯТНИЦ НА НЕДЕЛЕ у кого coll, often disapprov[NP; Invar; used as VPsubj with быть, usu. pres or past; fixed WO]=====⇒ s.o. often, easily, and sometimes irresponsibly changes his mind, opinions, plans etc:- у X-a семь пятниц на неделе≈ X says (does) one thing one day < minute> and another the next;- one minute X says < does> something, the next minute-something else altogether;- [in limited contexts] X blows hot and cold (about < over> sth.);- rain before seven, clear < fine> before eleven.♦ [Липочка:] Ax, если бы вы знали, Лазарь Елизарыч, какое мне житьё здесь! У маменьки семь пятниц на неделе... (Островский 10). [L.:] Oh, if you knew, Lazar Elizarych, what my life here is like! Mamma says one thing one day, and another the next... (10b).Большой русско-английский фразеологический словарь > семь пятниц на неделе
-
5 SAIL
• As the wind blows, set your sails - Тогда пляши, когда играют (T)• He that will not sail till all dangers are over must not put to sea - Волков бояться - в лес не ходить (B), Распутья бояться, так в путь не ходить (P)• He that would sail without danger must never come on the main sea - Распутья бояться, так в путь не ходить (P)• Hoist up the sail while the gale does last - Куй железо, пока горячо (K), Надо веять, пока ветер веет (H)• Hoist your sail when the wind is fair - Тогда пляши, когда играют (T)• Hoist your sail while the wind is fair - Куй железо, пока горячо (K), Надо веять, пока ветер веет (H), Тогда пляши, когда играют (T)• Keep your sails trimmed - Держи порох сухим (Д)• While it is fine weather mend your sails - Куй железо, пока горячо (K)• You may hoist your sail - Вот Бог, а вот порог (B) -
6 сторона
ж.1. (в разн. знач.) sideс правой, левой стороны — on the right, left side
по ту сторону, на той стороне реки, улицы — across the river, the street
правая, лицевая сторона ткани — the right side of the cloth
лицевая сторона дома — facade, front
ни с той, ни с другой стороны — on neither side
откладывать в сторону (вн.) — put* aside (d.)
отводить кого-л. в сторону — take* smb. aside, или on one side
идти в разные стороны — go* in different directions, go* different ways
проходить стороной (о туче и т. п.) — pass by
2. (в споре, процессе и т. п.) party; юр. sideбрать чью-л. сторону, становиться на чью-л. сторону — take* smb.'s part / side, side with smb.
перейти на чью-л. сторону — come* over to smb.'s side
он на нашей стороне — he is on our side, he sides with us
3. ( страна) land, place; parts pl.родная сторона — native land, birthplace
чужая сторона — foreign country / parts
4. ( точка зрения) aspect; slantрассматривать вопрос со всех сторон — consider a question in all its aspects
♢
с чьей-л. стороны — on the part of smb.с одной стороны... с другой стороны — on the one hand... on the other hand
это хорошо, дурно с его стороны — it is good, wrong of him
смотреть со стороны — take* a detached view
истолковывать что-л. в хорошую, дурную сторону — take* smth. in a good, bad sense
держаться в стороне — stand* aside / off; (перен.) keep* / hold* / stand* aloof
узнавать что-л. стороной — know* smth. by hearsay; find* out indirectly
искать на стороне (вн.) — seek* elsewhere (d.)
-
7 сторона
ж.1) ( пространство в каком-л направлении) side; ( направление) directionсто́роны горизо́нта — the sides of the horizon
с како́й стороны́ ве́тер? — from what quarter is the wind blowing?
ве́тер ду́ет с восто́чной стороны́ — the wind blows from the East
идти́ в ра́зные сто́роны — go in different directions, go different ways
2) ( местность) land, place; parts plродна́я сторона́ — native land, birthplace
чужа́я сторона́ — foreign country / parts
3) ( пространство влево или вправо от середины) sideс пра́вой [ле́вой] стороны́ — on the right [left] side
по ту сто́рону, на той стороне́ реки́ [у́лицы] — across the river [street]
ни с той, ни с друго́й стороны́ — on neither side
4) (направление счёта, измерения, взаимодействия) wayв о́бе стороны́ — both ways
округля́ть в бо́льшую сто́рону — round up
округля́ть в ме́ньшую сто́рону — round down
5) ( любая поверхность плоского предмета) sideпра́вая / лицева́я сторона́ тка́ни — the right side of the cloth
ле́вая / изна́ночная сторона́ тка́ни — the wrong side of the cloth
обра́тная сторона́ меда́ли — the reverse of the medal
6) ( боковая часть чего-л) sideлицева́я сторона́ до́ма — facade [-'sɑːd], front
7) ( линия родства) sideон мой ро́дственник со стороны́ (моего́) отца́ — he is my relative on my father's side
8) (в споре, договоре) party; юр., спорт sideбрать [станови́ться на] чью-л сто́рону — take smb's part / side, side with smb
перейти́ на чью-л сто́рону — come over to smb's side
он на на́шей стороне́ — he is on our side, he sides with us
сража́ться на стороне́ (рд.) — fight on the side (of)
Высо́кие Догова́ривающиеся Сто́роны дип. — the High Contracting Parties
заинтересо́ванная сторона́ — interested party
сторона́ по догово́ру (коммерческому) — party to a contract; ( политическому) party to a treaty
9) (аспект, точка рассмотрения) side; aspect, viewрассма́тривать вопро́с со всех сторо́н — consider the issue / matter from all sides [in all its aspects]
подойти́ к вопро́су с друго́й стороны́ — look at the matter from a different standpoint
разли́чные сто́роны жи́зни — various aspects of life
име́ть свои́ хоро́шие сто́роны — have one's good sides
10) мат. sideкуб име́ет шесть сторо́н — the cube has six sides
••в стороне́ — aside; (от; вдали) away (from)
оста́вить в стороне́ — lay aside
держа́ться в стороне́ — 1) ( не подходить) stand aside / off 2) ( не вмешиваться) keep / hold / stand aloof
в сто́рону (тж. ремарка в пьесе) — aside
откла́дывать в сто́рону (вн.) — put aside (d)
отводи́ть кого́-л в сто́рону — take smb aside [on one side]
отскочи́ть в сто́рону — jump aside
свора́чивать в сто́рону — turn aside
уклоня́ться в сто́рону (от) — turn aside (from); deviate (from)
гуля́ть на стороне́ (от), ходи́ть на́ сторону (от) разг. — be unfaithful (to), two-time (d) разг.
его́ [моё]
де́ло сторона́ — it doesn't concern him [me]иска́ть на стороне́ (вн.) — seek (d) elsewhere
истолко́вывать что-л в хоро́шую [дурну́ю] сто́рону — take smth in a good [bad] sense
на все четы́ре сто́роны — ≈ wherever one chooses / wishes
кати́сь на все четы́ре сто́роны! — get the hell out of here!
подраба́тывать на стороне́ — make a little money on the side
с одно́й стороны́... с друго́й стороны́ — on (the) one hand... on the other hand
с чьей-л стороны́ — on smb's part, on the part of smb
с мое́й стороны́ — on / for my part
я со свое́й стороны́ подде́рживаю предложе́ние — for my part I support the motion
э́то хорошо́ [некраси́во] с его́ стороны́ — it is good [wrong] of him
смотре́ть на́ сторону (искать внебрачных связей) — have a roving eye ( for an extramarital affair)
смотре́ть со стороны́ — take a detached view
со стороны́ — from an outsider's viewpoint
со стороны́ каза́лось, что... — from an outsider's viewpoint it looked as if...
челове́к со стороны́ — outsider
шу́тки в сто́рону — joking apart; см. тж. стороной
См. также в других словарях:
come to blows (over something) — come to ˈblows (over sth) idiom to start fighting because of sth • We almost came to blows over what colour the new carpet should be. Main entry: ↑blowidiom … Useful english dictionary
come to blows — to have a fight or a serious argument with someone. Demonstrators nearly came to blows with the police during the march. It seems increasingly unlikely that the two countries will come to blows over this latest territorial dispute (often + over) … New idioms dictionary
To come to blows — Come Come, v. i. [imp. {Came}; p. p. {Come}; p. pr & vb. n. {Coming}.] [OE. cumen, comen, AS. cuman; akin to OS.kuman, D. komen, OHG. queman, G. kommen, Icel. koma, Sw. komma, Dan. komme, Goth. giman, L. venire (gvenire), Gr. ? to go, Skr. gam.… … The Collaborative International Dictionary of English
Come — Come, v. i. [imp. {Came}; p. p. {Come}; p. pr & vb. n. {Coming}.] [OE. cumen, comen, AS. cuman; akin to OS.kuman, D. komen, OHG. queman, G. kommen, Icel. koma, Sw. komma, Dan. komme, Goth. giman, L. venire (gvenire), Gr. ? to go, Skr. gam.… … The Collaborative International Dictionary of English
Come — Come, v. i. [imp. {Came}; p. p. {Come}; p. pr & vb. n. {Coming}.] [OE. cumen, comen, AS. cuman; akin to OS.kuman, D. komen, OHG. queman, G. kommen, Icel. koma, Sw. komma, Dan. komme, Goth. giman, L. venire (gvenire), Gr. ? to go, Skr. gam.… … The Collaborative International Dictionary of English
Blows Against the Empire — Infobox Album | Name = Blows Against the Empire Type = Studio album Artist = Paul Kantner and Jefferson Starship Caption = Released = 1970 Recorded = 1970 at Pacific High Recording, San Francisco and Wally Heider Studios, San Francisco Genre =… … Wikipedia
Over 21 — Directed by Charles Vidor Produced by Sidney Buchman Written by Ruth Gordon (play) Sidney Buchman Starring … Wikipedia
Come Back to the Five and Dime, Jimmy Dean, Jimmy Dean (film) — Come Back to the Five and Dime, Jimmy Dean, Jimmy Dean … Wikipedia
Come from the Heart — Written by Richard Leigh and Susanna Clark Published 1987[1] Language English Form Country music Original artist Don Williams … Wikipedia
To come it over — Come Come, v. i. [imp. {Came}; p. p. {Come}; p. pr & vb. n. {Coming}.] [OE. cumen, comen, AS. cuman; akin to OS.kuman, D. komen, OHG. queman, G. kommen, Icel. koma, Sw. komma, Dan. komme, Goth. giman, L. venire (gvenire), Gr. ? to go, Skr. gam.… … The Collaborative International Dictionary of English
To come over — Come Come, v. i. [imp. {Came}; p. p. {Come}; p. pr & vb. n. {Coming}.] [OE. cumen, comen, AS. cuman; akin to OS.kuman, D. komen, OHG. queman, G. kommen, Icel. koma, Sw. komma, Dan. komme, Goth. giman, L. venire (gvenire), Gr. ? to go, Skr. gam.… … The Collaborative International Dictionary of English