-
1 искушать судьбу
-
2 искушать судьбу
1) General subject: crowd luck, push luck, push one's luck, stretch luck, stretch one's luck, tempt fate, tempt fortune, press luck (don't press your luck - не искушай судьбу), fly in the face of fortune, press one's luck2) Makarov: tempt Providence, chance luck, change arm, crowd luck, fly in the face of Providence -
3 попытать счастья
-
4 судьба
ж.(в разн. знач.) fate; fortune; ( удел) destinyсоединить свою судьбу (с тв.) — link one's destiny / life (with)
распоряжаться собственной судьбой — be the arbiter of one's own destiny, take* one's destiny into one's own hands
волею судьбы, судеб — as the fates decree, as fate (has) willed
не судьба ему (+ инф.) — he has no luck (+ to inf.), he is not fated (+ to inf.)
-
5 судьба
жен.fate; fortune; destiny, lot ( удел)какими судьбами? разг. — fancy meeting you here!, how did you get here?; by what chance?
обиженный судьбой, обойденный судьбой — wronged by life, unfortunate
предсказать кому-л. судьбу — read fortune, tell fortunes
волею судьбы — as the fates decree, as fate (has) willed
искушать судьбу — to tempt fate, to tempt providence
не судьба нам — (делать что-л.) we are not fated (to); we have no luck (to)
Перевод: со всех языков на английский
с английского на все языки- С английского на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Русский