Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

to+carry+out+sth

  • 41 tätigen

    v/t WIRTS. (Geschäfte etc.) effect, transact; (Investitionen) place; (Anruf) make, put through; Geschäfte tätigen auch do business; einen Abschluss tätigen conclude a deal; einen Einkauf tätigen make a purchase, negotiate an acquisition
    * * *
    to transact; to execute
    * * *
    tä|ti|gen ['tɛːtɪgn]
    vt (COMM)
    to conclude, to effect; Geschäft auch to transact; (geh ) Einkäufe to carry out; (geh ) Anruf to make
    * * *
    tä·ti·gen
    [ˈtɛ:tign̩]
    etw \tätigen to carry out sth, to effect sth
    einen Abschluss \tätigen to conclude a deal
    * * *
    transitives Verb (Kaufmannsspr., Papierdt.) transact <business, deal, etc.>
    * * *
    tätigen v/t WIRTSCH (Geschäfte etc) effect, transact; (Investitionen) place; (Anruf) make, put through;
    einen Abschluss tätigen conclude a deal;
    einen Einkauf tätigen make a purchase, negotiate an acquisition
    * * *
    transitives Verb (Kaufmannsspr., Papierdt.) transact <business, deal, etc.>

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > tätigen

  • 42 fertig

    fer·tig [ʼfɛrtɪç] adj
    1) (abgeschlossen, vollendet) finished;
    das Essen ist in ein paar Minuten \fertig the food will be done [or ready] in a few minutes;
    etw \fertig haben to have finished sth;
    haben Sie die Briefe schon \fertig? have you finished the letters yet?;
    etw \fertig kaufen to buy a finished product;
    mit etw dat \fertig sein to be finished with sth;
    mit etw dat \fertig werden to finish sth
    2) ( bereit) ready;
    ich bin schon lange \fertig! I've been ready for ages!;
    ich bin \fertig, wir können gehen I'm ready, let's go
    3) ( ausgebildet) trained;
    Lehrer qualified
    4) (fam: erschöpft) exhausted, shattered ( Brit) ( fam), knackered ( Brit) (sl), dog-tired;
    ( verblüfft) amazed, gobsmacked ( Brit), shocked by surprise ( Brit) ( fam)
    mit jdm \fertig sein to be through [or finished] with sb
    6) (fam: basta)
    \fertig! that's that [or the end of it] !
    1) ( zu Ende)
    etw \fertig bekommen [o bringen] [o (fam: kriegen] vollenden) to complete [or finish] sth;
    etw/eine S. akk \fertig machen [o tun] to finish sth;
    lass mich wenigstens noch in Ruhe \fertig frühstücken! let me at least finish breakfast in peace;
    etw \fertig stellen to finish [or complete] sth;
    \fertig gestellt completed
    etw \fertig bekommen [o bringen] [ o fam kriegen] to carry out sth;
    ( etw schaffen) to be capable of sth;
    es \fertig bekommen [o bringen] , etw zu tun to manage to do sth;
    der bringt es \fertig und verlangt auch noch Geld dafür! and he even has the cheek [or audacity] to ask for money
    3) ( bereit)
    [jdm] etw \fertig machen to have sth ready [for sb];
    etw rechtzeitig \fertig machen to finish sth [or have sth ready] on time;
    sich [für etw akk] \fertig machen to get ready [for sth]
    WENDUNGEN:
    auf die Plätze, \fertig, los! on your marks, get set, go!, ready, steady, go!

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > fertig

  • 43 Б-203

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ) НА СЕБЙ VP subj: human
    1. \Б-203 что, occas. кого (when obj: human or collect, the implication is that one undertakes to do sth. for or involving the person or group in question) to undertake to carry out sth. or to accept responsibility for sth.: ( obj: inanim) X взял на себя Y - X took Y upon himself
    X took it upon himself to do Y X assumed (responsibility for) Y X took care of Y (in limited contexts) X handled (volunteered to handle) Y
    X-y пришлось (X был вынужден и т. п.) взять на себя Y - Y fell onto X's shoulders
    ( obj: human or collect) X взял Y-a на себя - X took (took care of, handled) Y.
    He странно ли это: вот этот человек, недавно ещё совершенно незнакомый, сейчас уже знает обо мне так много, что взял на себя устройство моей судьбы (Аллилуева 2). Wasn't it strange, though: here was a man who recently had been a total stranger, and already he knew so much about me, had taken upon himself to settle my fate for me (2a).
    Навряд ли он (Маркс) мог побывать в Чегеме, даже если бы Энгельс, как всегда, бедняга, взял на себя расходы на это путешествие (Искандер 5). Не (Marx) could hardly have been to Chegem, even if Engels-as always, poor fellow-assumed the expense of the trip (5a).
    Но согласится ли она?! - воскликнул Аслан. — Она же меня любит. И как я ей в глаза посмотрю после этого?» — «Я всё беру на себя», - сказал дядя Сандро... (Искандер 5). "But will she consent?" Asian exclaimed. uShe loves me. How will I ever look her in the eye?" Til take care of everything," Uncle Sandro said... (5a).
    И Саша сказал только: «Если люди не могут жить вместе, они должны разойтись». Через месяц отец уехал на Ефремовский завод синтетического каучука. Так в шестнадцать лет Саше пришлось всё взять на себя (Рыбаков 2). All he (Sasha) had said was, "If people can't live together, they ought to separate." A month later his father went to work at the synthetic rubber factory in Efremov, and everything fell onto Sasha's shoulders, at the age of sixteen (2a).
    Пойми, - сказала Лола, - я ведь не говорю, чтобы ты взял её (дочь) на себя. Я же знаю, что ты не возьмёшь, и слава Богу, что не возьмёшь, ты ни на что такое не годен» (Стругацкие 1). "Get it into your head," said Lola, "I'm not saying that you should take her (our daughter). I'm well aware that you wouldn't, and thank God you wouldn't, you're no good at it" (1a).
    Уверяю вас, Петров против не выступит, я беру его на себя. I assure you Petrov won't speak out against you-I'll take care of him.
    2. \Б-203 что to assume leadership of sth.: X взял Y на себя = X took charge (control, command) of Y
    X took over Y X undertook to direct Y.
    Я знаю, что вы терпеть не можете административную работу, но все же вам придется взять на себя отдел патентов - больше некому. I know you can't stand administrative work, but nonetheless you have to take over the patent division-there's no one else who can do it.
    3. \Б-203 что to declare o.s. accountable (for another's guilt, wrongdoing, crime etc)
    X взял Y на себя = X took the blame (the rap) for Y
    X took responsibility for Y X claimed (said etc) that Y was (all) X's (own) doing.
    «Хочешь, возьму на себя дела ста восьмидесяти миллионов по обвинению в измене Родине?» (Алешковский 1). "Listen, if you want I'll take the rap for all the hundred and eighty million cases of treason against the motherland" (1a).
    На суде заведующий всё взял на себя, и остальных продавцов не тронули... (Искандеру. The manager took full responsibility in court, and the other salesmen were not touched (4a).
    Вот тут подельник твой в Верховный совет пишет, снисхождения к тебе просит, все на себя берет» (Максимов 2). "This partner of yours has written a petition to the Supreme Soviet asking for clemency for you, says it was all his doing" (2a).
    Надя прочно знала, много раз уже применяла: если брать на себя, не упрекать, что и он виноват, - Володя успокоится и отойдёт (Солженицын 5). ( context transl) Nadya had a firm rule, often applied in the past. If she took Volodya's share of the blame on herself, he would cool off and come around (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-203

  • 44 брать на себя

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> НА СЕБЯ
    [VP; subj: human]
    =====
    1. брать на себя что, occas. кого [when obj: human or collect, the implication is that one undertakes to do sth. for or involving the person or group in question]
    to undertake to carry out sth. or to accept responsibility for sth.:
    - [in limited contexts] X handled (volunteered to handle) Y;
    || [obj: human or collect] X взял Y-а на себя X took (took care of, handled) Y.
         ♦ Не странно ли это: вот этот человек, недавно ещё совершенно незнакомый, сейчас уже знает обо мне так много, что взял на себя устройство моей судьбы (Аллилуева 2). Wasn't it strange, though: here was a man who recently had been a total stranger, and already he knew so much about me, had taken upon himself to settle my fate for me (2a).
         ♦ Навряд ли он [Маркс] мог побывать в Чегеме, даже если бы Энгельс, как всегда, бедняга, взял на себя расходы на это путешествие (Искандер 5). Не [Marx] could hardly have been to Chegem, even if Engels-as always, poor fellow-assumed the expense of the trip (5a).
    ♦ "Ho согласится ли она?! - воскликнул Аслан. - Она же меня любит. И как я ей в глаза посмотрю после этого?" - "Я всё беру на себя", - сказал дядя Сандро... (Искандер 5). "But will she consent?" Aslan exclaimed. "She loves me. How will I ever look her in the eye?" "I'll take care of everything," Uncle Sandro said... (5a).
         ♦ И Саша сказал только: "Если люди не могут жить вместе, они должны разойтись". Через месяц отец уехал на Ефремовский завод синтетического каучука. Так в шестнадцать лет Саше пришлось всё взять на себя (Рыбаков 2). All he [Sasha] had said was, "If people can't live together, they ought to separate." A month later his father went to work at the synthetic rubber factory in Efremov, and everything fell onto Sasha's shoulders, at the age of sixteen (2a).
         ♦ "Пойми, - сказала Лола, - я ведь не говорю, чтобы ты взял её [ дочь] на себя. Я же знаю, что ты не возьмёшь, и слава Богу, что не возьмёшь, ты ни на что такое не годен" (Стругацкие 1). "Get it into your head," said Lola, "I'm not saying that you should take her [our daughter]. I'm well aware that you wouldn't, and thank God you wouldn't, you're no good at it" (1a).
         ♦ Уверяю вас, Петров против не выступит, я беру его на себя. I assure you Petrov won't speak out against you - I'll take care of him.
    2. брать на себя что to assume leadership of sth.:
    - X взял Y на себя X took charge (control, command) of Y;
    - X undertook to direct Y.
         ♦ Я знаю, что вы терпеть не можете административную работу, но все же вам придется взять на себя отдел патентов - больше некому. I know you can't stand administrative work, but nonetheless you have to take over the patent division - there's no one else who can do it.
    3. брать на себя что to declare o.s. accountable (for another's guilt, wrongdoing, crime etc):
    - X claimed (said etc) that Y was (all) X's (own) doing.
         ♦ "Хочешь, возьму на себя дела ста восьмидесяти миллионов по обвинению в измене Родине?" (Алешковский 1). "Listen, if you want I'll take the rap for all the hundred and eighty million cases of treason against the motherland" (1a).
         ♦ На суде заведующий всё взял на себя, и остальных продавцов не тронули... (Искандеру. The manager took full responsibility in court, and the other salesmen were not touched (4a).
         ♦ "Вот тут подельник твой в Верховный совет пишет, снисхождения к тебе просит, все на себя берет" (Максимов 2). "This partner of yours has written a petition to the Supreme Soviet asking for clemency for you, says it was all his doing" (2a).
         ♦ Надя прочно знала, много раз уже применяла: если брать на себя, не упрекать, что и он виноват, - Володя успокоится и отойдёт (Солженицын 5). [context transl] Nadya had a Arm rule, often applied in the past. If she took Volodya's share of the blame on herself, he would cool off and come around (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать на себя

  • 45 взять на себя

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> НА СЕБЯ
    [VP; subj: human]
    =====
    1. взять на себя что, occas. кого [when obj: human or collect, the implication is that one undertakes to do sth. for or involving the person or group in question]
    to undertake to carry out sth. or to accept responsibility for sth.:
    - [in limited contexts] X handled (volunteered to handle) Y;
    || X-y пришлось( X был вынужден и т. п.) взять на себя Y - Y fell onto X's shoulders;
    || [obj: human or collect] X взял Y-а на себя X took (took care of, handled) Y.
         ♦ Не странно ли это: вот этот человек, недавно ещё совершенно незнакомый, сейчас уже знает обо мне так много, что взял на себя устройство моей судьбы (Аллилуева 2). Wasn't it strange, though: here was a man who recently had been a total stranger, and already he knew so much about me, had taken upon himself to settle my fate for me (2a).
         ♦ Навряд ли он [Маркс] мог побывать в Чегеме, даже если бы Энгельс, как всегда, бедняга, взял на себя расходы на это путешествие (Искандер 5). Не [Marx] could hardly have been to Chegem, even if Engels-as always, poor fellow-assumed the expense of the trip (5a).
    ♦ "Ho согласится ли она?! - воскликнул Аслан. - Она же меня любит. И как я ей в глаза посмотрю после этого?" - "Я всё беру на себя", - сказал дядя Сандро... (Искандер 5). "But will she consent?" Aslan exclaimed. "She loves me. How will I ever look her in the eye?" "I'll take care of everything," Uncle Sandro said... (5a).
         ♦ И Саша сказал только: "Если люди не могут жить вместе, они должны разойтись". Через месяц отец уехал на Ефремовский завод синтетического каучука. Так в шестнадцать лет Саше пришлось всё взять на себя (Рыбаков 2). All he [Sasha] had said was, "If people can't live together, they ought to separate." A month later his father went to work at the synthetic rubber factory in Efremov, and everything fell onto Sasha's shoulders, at the age of sixteen (2a).
         ♦ "Пойми, - сказала Лола, - я ведь не говорю, чтобы ты взял её [ дочь] на себя. Я же знаю, что ты не возьмёшь, и слава Богу, что не возьмёшь, ты ни на что такое не годен" (Стругацкие 1). "Get it into your head," said Lola, "I'm not saying that you should take her [our daughter]. I'm well aware that you wouldn't, and thank God you wouldn't, you're no good at it" (1a).
         ♦ Уверяю вас, Петров против не выступит, я беру его на себя. I assure you Petrov won't speak out against you - I'll take care of him.
    2. взять на себя что to assume leadership of sth.:
    - X взял Y на себя X took charge (control, command) of Y;
    - X undertook to direct Y.
         ♦ Я знаю, что вы терпеть не можете административную работу, но все же вам придется взять на себя отдел патентов - больше некому. I know you can't stand administrative work, but nonetheless you have to take over the patent division - there's no one else who can do it.
    3. взять на себя что to declare o.s. accountable (for another's guilt, wrongdoing, crime etc):
    - X claimed (said etc) that Y was (all) X's (own) doing.
         ♦ "Хочешь, возьму на себя дела ста восьмидесяти миллионов по обвинению в измене Родине?" (Алешковский 1). "Listen, if you want I'll take the rap for all the hundred and eighty million cases of treason against the motherland" (1a).
         ♦ На суде заведующий всё взял на себя, и остальных продавцов не тронули... (Искандеру. The manager took full responsibility in court, and the other salesmen were not touched (4a).
         ♦ "Вот тут подельник твой в Верховный совет пишет, снисхождения к тебе просит, все на себя берет" (Максимов 2). "This partner of yours has written a petition to the Supreme Soviet asking for clemency for you, says it was all his doing" (2a).
         ♦ Надя прочно знала, много раз уже применяла: если брать на себя, не упрекать, что и он виноват, - Володя успокоится и отойдёт (Солженицын 5). [context transl] Nadya had a Arm rule, often applied in the past. If she took Volodya's share of the blame on herself, he would cool off and come around (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять на себя

  • 46 принимать на себя

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> НА СЕБЯ
    [VP; subj: human]
    =====
    1. принимать на себя что, occas. кого [when obj: human or collect, the implication is that one undertakes to do sth. for or involving the person or group in question]
    to undertake to carry out sth. or to accept responsibility for sth.:
    - [in limited contexts] X handled (volunteered to handle) Y;
    || [obj: human or collect] X взял Y-а на себя X took (took care of, handled) Y.
         ♦ Не странно ли это: вот этот человек, недавно ещё совершенно незнакомый, сейчас уже знает обо мне так много, что взял на себя устройство моей судьбы (Аллилуева 2). Wasn't it strange, though: here was a man who recently had been a total stranger, and already he knew so much about me, had taken upon himself to settle my fate for me (2a).
         ♦ Навряд ли он [Маркс] мог побывать в Чегеме, даже если бы Энгельс, как всегда, бедняга, взял на себя расходы на это путешествие (Искандер 5). Не [Marx] could hardly have been to Chegem, even if Engels-as always, poor fellow-assumed the expense of the trip (5a).
    ♦ "Ho согласится ли она?! - воскликнул Аслан. - Она же меня любит. И как я ей в глаза посмотрю после этого?" - "Я всё беру на себя", - сказал дядя Сандро... (Искандер 5). "But will she consent?" Aslan exclaimed. "She loves me. How will I ever look her in the eye?" "I'll take care of everything," Uncle Sandro said... (5a).
         ♦ И Саша сказал только: "Если люди не могут жить вместе, они должны разойтись". Через месяц отец уехал на Ефремовский завод синтетического каучука. Так в шестнадцать лет Саше пришлось всё взять на себя (Рыбаков 2). All he [Sasha] had said was, "If people can't live together, they ought to separate." A month later his father went to work at the synthetic rubber factory in Efremov, and everything fell onto Sasha's shoulders, at the age of sixteen (2a).
         ♦ "Пойми, - сказала Лола, - я ведь не говорю, чтобы ты взял её [ дочь] на себя. Я же знаю, что ты не возьмёшь, и слава Богу, что не возьмёшь, ты ни на что такое не годен" (Стругацкие 1). "Get it into your head," said Lola, "I'm not saying that you should take her [our daughter]. I'm well aware that you wouldn't, and thank God you wouldn't, you're no good at it" (1a).
         ♦ Уверяю вас, Петров против не выступит, я беру его на себя. I assure you Petrov won't speak out against you - I'll take care of him.
    2. принимать на себя что to assume leadership of sth.:
    - X взял Y на себя X took charge (control, command) of Y;
    - X undertook to direct Y.
         ♦ Я знаю, что вы терпеть не можете административную работу, но все же вам придется взять на себя отдел патентов - больше некому. I know you can't stand administrative work, but nonetheless you have to take over the patent division - there's no one else who can do it.
    3. принимать на себя что to declare o.s. accountable (for another's guilt, wrongdoing, crime etc):
    - X claimed (said etc) that Y was (all) X's (own) doing.
         ♦ "Хочешь, возьму на себя дела ста восьмидесяти миллионов по обвинению в измене Родине?" (Алешковский 1). "Listen, if you want I'll take the rap for all the hundred and eighty million cases of treason against the motherland" (1a).
         ♦ На суде заведующий всё взял на себя, и остальных продавцов не тронули... (Искандеру. The manager took full responsibility in court, and the other salesmen were not touched (4a).
         ♦ "Вот тут подельник твой в Верховный совет пишет, снисхождения к тебе просит, все на себя берет" (Максимов 2). "This partner of yours has written a petition to the Supreme Soviet asking for clemency for you, says it was all his doing" (2a).
         ♦ Надя прочно знала, много раз уже применяла: если брать на себя, не упрекать, что и он виноват, - Володя успокоится и отойдёт (Солженицын 5). [context transl] Nadya had a Arm rule, often applied in the past. If she took Volodya's share of the blame on herself, he would cool off and come around (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > принимать на себя

  • 47 принять на себя

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> НА СЕБЯ
    [VP; subj: human]
    =====
    1. принять на себя что, occas. кого [when obj: human or collect, the implication is that one undertakes to do sth. for or involving the person or group in question]
    to undertake to carry out sth. or to accept responsibility for sth.:
    - [in limited contexts] X handled (volunteered to handle) Y;
    || [obj: human or collect] X взял Y-а на себя X took (took care of, handled) Y.
         ♦ Не странно ли это: вот этот человек, недавно ещё совершенно незнакомый, сейчас уже знает обо мне так много, что взял на себя устройство моей судьбы (Аллилуева 2). Wasn't it strange, though: here was a man who recently had been a total stranger, and already he knew so much about me, had taken upon himself to settle my fate for me (2a).
         ♦ Навряд ли он [Маркс] мог побывать в Чегеме, даже если бы Энгельс, как всегда, бедняга, взял на себя расходы на это путешествие (Искандер 5). Не [Marx] could hardly have been to Chegem, even if Engels-as always, poor fellow-assumed the expense of the trip (5a).
    ♦ "Ho согласится ли она?! - воскликнул Аслан. - Она же меня любит. И как я ей в глаза посмотрю после этого?" - "Я всё беру на себя", - сказал дядя Сандро... (Искандер 5). "But will she consent?" Aslan exclaimed. "She loves me. How will I ever look her in the eye?" "I'll take care of everything," Uncle Sandro said... (5a).
         ♦ И Саша сказал только: "Если люди не могут жить вместе, они должны разойтись". Через месяц отец уехал на Ефремовский завод синтетического каучука. Так в шестнадцать лет Саше пришлось всё взять на себя (Рыбаков 2). All he [Sasha] had said was, "If people can't live together, they ought to separate." A month later his father went to work at the synthetic rubber factory in Efremov, and everything fell onto Sasha's shoulders, at the age of sixteen (2a).
         ♦ "Пойми, - сказала Лола, - я ведь не говорю, чтобы ты взял её [ дочь] на себя. Я же знаю, что ты не возьмёшь, и слава Богу, что не возьмёшь, ты ни на что такое не годен" (Стругацкие 1). "Get it into your head," said Lola, "I'm not saying that you should take her [our daughter]. I'm well aware that you wouldn't, and thank God you wouldn't, you're no good at it" (1a).
         ♦ Уверяю вас, Петров против не выступит, я беру его на себя. I assure you Petrov won't speak out against you - I'll take care of him.
    2. принять на себя что to assume leadership of sth.:
    - X взял Y на себя X took charge (control, command) of Y;
    - X undertook to direct Y.
         ♦ Я знаю, что вы терпеть не можете административную работу, но все же вам придется взять на себя отдел патентов - больше некому. I know you can't stand administrative work, but nonetheless you have to take over the patent division - there's no one else who can do it.
    3. принять на себя что to declare o.s. accountable (for another's guilt, wrongdoing, crime etc):
    - X claimed (said etc) that Y was (all) X's (own) doing.
         ♦ "Хочешь, возьму на себя дела ста восьмидесяти миллионов по обвинению в измене Родине?" (Алешковский 1). "Listen, if you want I'll take the rap for all the hundred and eighty million cases of treason against the motherland" (1a).
         ♦ На суде заведующий всё взял на себя, и остальных продавцов не тронули... (Искандеру. The manager took full responsibility in court, and the other salesmen were not touched (4a).
         ♦ "Вот тут подельник твой в Верховный совет пишет, снисхождения к тебе просит, все на себя берет" (Максимов 2). "This partner of yours has written a petition to the Supreme Soviet asking for clemency for you, says it was all his doing" (2a).
         ♦ Надя прочно знала, много раз уже применяла: если брать на себя, не упрекать, что и он виноват, - Володя успокоится и отойдёт (Солженицын 5). [context transl] Nadya had a Arm rule, often applied in the past. If she took Volodya's share of the blame on herself, he would cool off and come around (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > принять на себя

  • 48 Hochdruck

    m; nur Sg.
    1. high pressure (auch MET.)
    2. MED. high blood pressure, hypertension fachspr.
    3. umg., fig.: mit oder unter Hochdruck arbeiten work flat out (Am. at full speed)
    m; Pl. -e; DRUCK.
    1. nur Sg.; Verfahren: letterpress (printing), relief printing
    2. Erzeugnis: letterpress, relief print
    * * *
    der Hochdruck
    high pressure
    * * *
    Hoch|druck
    m
    1) no pl (MET) high pressure
    2) no pl (TYP = Verfahren) surface or relief printing
    3) pl - drucke (TYP = Gedrucktes) relief print
    4) no pl (PHYS) high pressure
    5) no pl (MED = Blutdruck) high blood pressure
    6) no pl (fig)

    mit Hóchdruck arbeiten — to work at full stretch

    * * *
    Hoch·druck1
    1. MED high blood pressure no pl
    2. PHYS high pressure
    3.
    mit \Hochdruck [an etw dat] arbeiten to work flat out [on sth] fam
    etw mit \Hochdruck betreiben to carry out sth sep at a terrific rate
    Hoch·druck2
    m kein pl TYPO letterpress [or surface] [or spec relief] printing no pl, no art
    * * *
    I
    1) (Technik, Met.) high pressure

    mit od. unter Hochdruck arbeiten — (ugs.) work flat out or at full stretch

    3) (Med.) high blood pressure; hypertension (Med.)
    II
    der (Druckw.)
    1) (Verfahren) relief or letterpress printing

    etwas im Hochdruck herstellen/drucken — produce/print something by letterpress

    2) (Erzeugnis) piece of letterpress work
    * * *
    Hochdruck1 m; nur sg
    1. high pressure ( auch METEO)
    2. MED high blood pressure, hypertension fachspr
    3. umg, fig:
    unter Hochdruck arbeiten work flat out (US at full speed)
    Hochdruck2 m; pl -e; TYPO
    1. nur sg; Verfahren: letterpress (printing), relief printing
    2. Erzeugnis: letterpress, relief print
    * * *
    I
    1) (Technik, Met.) high pressure

    mit od. unter Hochdruck arbeiten — (ugs.) work flat out or at full stretch

    3) (Med.) high blood pressure; hypertension (Med.)
    II
    der (Druckw.)
    1) (Verfahren) relief or letterpress printing

    etwas im Hochdruck herstellen/drucken — produce/print something by letterpress

    2) (Erzeugnis) piece of letterpress work
    * * *
    m.
    high pressure n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Hochdruck

  • 49 skut|ek

    m (G skutku) effect, result (czegoś of sth)
    - przykre skutki uzależnienia od narkotyków the sad effects of drug addiction
    - zabezpieczyć coś przed skutkami trzęsienia ziemi/powodzi to protect sth against the effects of an earthquake/a flood
    - przynieść pożądanie skutki to have the desired effect, to produce the desired result
    - wywołać odwrotny skutek to have the opposite effect, to produce the opposite result
    - odnieść skutek [starania, zabiegi] to be successful
    - doprowadzić coś do skutku to carry out sth [plan]; to bring about sth [porozumienie, reformę]
    - dojść do skutku [spotkanie, uroczystość] to take place
    - nie dojść do skutku to not come off
    - rodzić skutki prawne Prawo [umowa, kontrakt] to have legal effect
    - używać czegoś z dobrym skutkiem to use sth to good effect
    - bez skutku to no effect, without success
    - próbował dwa razy, ale bez skutku he tried twice, but to no effect a. without success
    - z niewielkim skutkiem to little effect
    - skutkiem a. na skutek czegoś as a result of sth
    - na skutek czego, przedsiębiorstwo zbankrutowało with the result that the company went bankrupt
    - próbuj aż do skutku try until you succeed
    - dramatyczna/fatalna/nieoczekiwana w skutkach decyzja a decision with dramatic/fatal/surprising consequences
    - brzemienna w skutki decyzja/pomyłka a fateful decision/mistake

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > skut|ek

  • 50 lettera

    f letter
    alla lettera to the letter
    lettera assicurata registered letter
    lettera commerciale business letter
    finance lettera di cambio bill of exchange
    lettera espresso (letter sent) express delivery
    lettera raccomandata recorded delivery letter
    * * *
    lettera s.f.
    1 letter: ho ricevuto una sua lettera la settimana scorsa, I got a letter from him last week; spedire una lettera, to send a letter; lettera raccomandata, assicurata, registered letter; lettera per via aerea, air mail letter; lettera espresso, express letter // lettera anonima, anonymous letter; lettera al direttore, letter to the editor; lettera aperta, open letter // lettera apostolica, Papal encyclical // (comm.): lettera circolare, circular letter; lettera commerciale, business letter; lettera di accettazione, letter of acceptance; lettera di ordinazione, order letter; lettera di fideiussione, letter of guaranty (o surety); lettera di riscontro, acknowledgment; lettera di sollecito, reminder; lettera di sollecito del pagamento di un debito, dunning letter; lettera di avviso, letter of advice, advice note; lettera di conferma, confirmation letter; lettera di presentazione, letter of introduction; lettera di richiesta di informazioni, letter of inquiry; lettera di pegno, letter of lien (o lien letter); lettera di vettura, waybill (o consignment note); lettera di accompagnamento, covering letter; lettera di offerta, letter of offer; lettera prestampata, form letter // ( banca): lettera di credito, letter of credit; lettera circolare di credito, circular note; lettera di accreditamento, credit note; lettera di addebitamento, debit note // (amm.): lettera di assunzione, letter of appointment; lettera di raccomandazione, letter of recommendation, testimonial; lettera di domanda di assunzione, letter of application; diramare lettere circolari, to send round circular letters (o to circularize) // (assicurazioni): lettera di garanzia, di indennizzo, letter of indemnity; lettera di copertura, cover note
    2 (dell'alfabeto) letter: lettera maiuscola, minuscola, (block) capital, small letter: scrivi il tuo nome e cognome a lettere maiuscole, write your name and surname in (block) capitals; scrivere un numero in lettere, to write a number in words // giorno da scrivere a lettere d'oro, (fig.) red-letter day // impresso a lettere di fuoco, engraved (on sthg.)
    3 (senso letterale) letter // alla lettera, literally (o to the letter): tradurre alla lettera, to translate literally (o word for word) // attenersi alla lettera della legge, to keep to the letter of the law // rimanere lettera morta, to remain a dead letter
    4 ( Borsa): lettera di offerta, offer; prezzo, cambio, corso lettera, ask price; fare lettera, to fix the selling price
    5 pl. letters, Arts: lettere e filosofia, the humanities; dottore in lettere, Bachelor of Arts (abbr. BA); uomo di lettere, man of letters
    6 (lett.) Epistle; epistles: le Lettere di San Paolo ai Corinzi, St Paul's Epistles to the Corinthians.
    * * *
    ['lɛttera]
    1. sf

    scrivere qc con lettere maiuscole/minuscole — to write sth in capitals o capital letters/in small letters

    eseguire qc alla lettera(legge, ordine) to carry out sth to the letter

    restar lettera morta(consiglio, invito) to go unheeded

    diventar lettera morta (legge) to become a dead letter

    2.
    * * *
    ['lɛttera, 'lettera] 1.
    sostantivo femminile
    1) (segno grafico) letter

    lettera minuscola — small letter; tip. lower-case letter

    lettera maiuscolacapital o big letter; tip. upper-case letter

    scritto a chiare -efig. written in black and white

    lettera commerciale o d'affari business letter; per lettera — by letter

    3) alla lettera [applicare, eseguire] to the letter; [tradurre, interpretare] literally; [ descrivere] word-for-word
    2.
    sostantivo femminile plurale lettere
    1) univ. (materie letterarie) arts

    uomo di -e — man of letters, literary man

    ••
    * * *
    lettera
    /'lεttera, 'lettera/
    I sostantivo f.
     1 (segno grafico) letter; lettera minuscola small letter; tip. lower-case letter; lettera maiuscola capital o big letter; tip. upper-case letter; parola di tre -e three-letter word; scrivere la somma in -e to write the sum in full; scritto a chiare -e fig. written in black and white
     2 (messaggio scritto) letter; lettera d'amore love letter; lettera commerciale o d'affari business letter; per lettera by letter
     3 alla lettera [applicare, eseguire] to the letter; [tradurre, interpretare] literally; [ descrivere] word-for-word
    II lettere f.pl.
     1 univ. (materie letterarie) arts
     2 (cultura letteraria) letters; uomo di -e man of letters, literary man
    diventare lettera morta to become a dead letter
    \
    lettera d'addio goodbye letter; lettera aperta open letter (a to); lettera di credito letter of credit; lettera di licenziamento notice of dismissal; - e classiche classical studies; - e credenziali letters of credence; - e moderne arts.

    Dizionario Italiano-Inglese > lettera

  • 51 lettera

    ['lɛttera]
    1. sf

    scrivere qc con lettere maiuscole/minuscole — to write sth in capitals o capital letters/in small letters

    eseguire qc alla lettera(legge, ordine) to carry out sth to the letter

    restar lettera morta(consiglio, invito) to go unheeded

    diventar lettera morta (legge) to become a dead letter

    2.

    Nuovo dizionario Italiano-Inglese > lettera

  • 52 Hochdruck

    Hoch·druck
    1. Hoch·druck m
    1) med high blood pressure no pl
    2) phys high pressure
    WENDUNGEN:
    mit \Hochdruck [an etw dat] arbeiten to work flat out [on sth] ( fam)
    etw mit \Hochdruck betreiben to carry out sth sep at a terrific rate
    2. Hoch·druck m
    typo kein pl letterpress [or surface] [or spec relief] printing no pl, no art

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Hochdruck

  • 53 Durchführung

    f eines Projekts etc.: realization; eines Gesetzes: enforcement
    * * *
    die Durchführung
    execution; performance; carrying out; realization
    * * *
    Dụrch|füh|rung
    f
    1) (= das Verwirklichen) carrying out; (von Gesetz) implementation, enforcement; (von Experiment, Untersuchung, Reise, Expedition) undertaking; (von Messung) taking; (von Kursus, Test) running; (von Wahl, Prüfung) holding; (von Unterrichtsstunde) giving

    zur Durchführung bringen (form, Reform, Gesetz, Maßnahme)to bring into force

    2) (= konsequentes Beenden) carrying through
    3) (= das Durchleiten) leading; (von Rohr) running; (von Straße) building; (von Kanal, Tunnel) digging
    4) (MUS) (von Sonate) development; (von Fuge) exposition
    * * *
    (the act of executing (orders or skilled movements etc).) execution
    * * *
    Durch·füh·rung
    f
    1. (Verwirklichung) carrying out no pl
    etw zur \Durchführung bringen (geh) to carry out sth
    ein Gesetz zur \Durchführung bringen to apply [or enforce] a law
    zur \Durchführung kommen [o gelangen] (geh) to come into force
    2. (Abhaltung) carrying out no pl; Erhebung, Untersuchung a. conducting no pl; Experiment performing; Messungen taking
    * * *
    die carrying out; (einer Operation) performing; (einer Messung) taking; (eines Kongresses usw.) holding
    * * *
    Durchführung f eines Projekts etc: realization; eines Gesetzes: enforcement
    * * *
    die carrying out; (einer Operation) performing; (einer Messung) taking; (eines Kongresses usw.) holding
    * * *
    f.
    implementation n.
    performance n.
    realization n.
    transaction n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Durchführung

  • 54 fertigbekommen

    fẹr|tig be|kom|men irreg sep
    vt
    to finish, to get finished
    * * *
    fer·tig|be·kom·men *
    1. (vollenden) s. fertig II. 1
    2. (tatsächlich ausführen)
    etw \fertigbekommen to carry out sth; (etw schaffen) to be capable of sth
    es \fertigbekommen, etw zu tun to manage to do sth
    der bekommt es fertig und verlangt auch noch Geld dafür! and he even has the cheek [or audacity] to ask for money
    * * *
    * s. fertig 1)
    * * *
    * * *
    * s. fertig 1)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > fertigbekommen

  • 55 se livrer

    livʀe
    1. vpr/réfl
    (= se rendre) to give o.s. up

    se livrer à — to give o.s. up to

    2. vpr/vi

    se livrer à qn (= se confier)to confide in sb

    se livrer à qch [débauche] — to give o.s. over to sth, [pratiques, actes] to indulge in sth, [enquête] to carry out sth

    Dictionnaire Français-Anglais > se livrer

  • 56 Eigenregie

    f: in Eigenregie bauen etc. build etc. s.th. oneself
    * * *
    Ei·gen·re·gie
    <->
    [ˈaign̩reʒi:]
    f kein pl
    in \Eigenregie off one's own bat
    etw in \Eigenregie durchführen to carry out sth oneself
    * * *
    in Eigenregie bauen etc build etc sth oneself

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Eigenregie

  • 57 machamartillo

    adv.
    with conviction.
    * * *
    a machamartillo firmly, staunchly
    * * *
    SM

    creer a machamartillo(=firmemente) to believe firmly; (=ciegamente) to believe blindly

    * * *

    a machamartillo — (loc adj) <monárquico/feminista> ardent, staunch; (loc adv) firmly

    * * *

    a machamartillo — (loc adj) <monárquico/feminista> ardent, staunch; (loc adv) firmly

    * * *
    a machamartillo ( loc adj) ‹monárquico/feminista› ardent, staunch;
    ( loc adv) firmly
    lo creo a machamartillo I firmly believe it
    * * *

    machamartillo:
    a machamartillo ( loc adj) ‹monárquico/feminista ardent, staunch;


    ( loc adv) firmly
    machamartillo
    ♦ Locuciones: creer algo a machamartillo, to believe sthg firmly
    * * *
    machamartillo: a machamartillo loc adv
    very firmly;
    creer algo a machamartillo to be firm in one's belief of sth
    * * *
    :

    Spanish-English dictionary > machamartillo

  • 58 Durchführung

    Durch·füh·rung f
    1) ( Verwirklichung) carrying out no pl;
    etw zur \Durchführung bringen ( geh) to carry out sth;
    ein Gesetz zur \Durchführung bringen to apply [or enforce] a law;
    zur \Durchführung kommen [o gelangen] ( geh) to come into force
    2) ( Abhaltung) carrying out no pl; Erhebung, Untersuchung a. conducting no pl; Experiment performing; Messungen taking

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Durchführung

  • 59 erfüllen

    er·fül·len *
    vt
    etw \erfüllen to fulfil [or ( Am usu) -ll]; [or carry out] sth;
    welche Funktion erfüllt sie im Betrieb? what is her function in the company?;
    mein altes Auto erfüllt seinen Zweck my old car serves its purpose
    jdn \erfüllen to come over sb;
    von Ekel erfüllt wandte sie sich ab filled with disgust she turned away
    3) ( anfüllen)
    etw \erfüllen to fill sth;
    das Giftgas erfüllte das ganze Gebäude the poisonous gas filled the whole building
    sich \erfüllen to be fulfilled, to come true;
    möge sich dein Wunsch \erfüllen! may your wish come true!

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > erfüllen

  • 60 tätigen

    tä·ti·gen [ʼtɛ:tign̩]
    vt
    ( geh);
    etw \tätigen to carry out sth, to effect sth;
    einen Abschluss \tätigen to conclude a deal

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > tätigen

См. также в других словарях:

  • carry — car|ry1 W1S1 [ˈkæri] v past tense and past participle carried present participle carrying third person singular carries ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(lift and take)¦ 2¦(vehicle/ship/plane)¦ 3¦(pipe/wire etc)¦ 4¦(move something)¦ 5¦(have with you)¦ …   Dictionary of contemporary English

  • carry — 1 verb carried, carrying 1 LIFT AND TAKE (T) to take something somewhere in your hands or arms, on your back etc: A porter helped me carry my luggage. | Let me carry that for you. | carry sth around/out/to etc: I m not carrying it around all day! …   Longman dictionary of contemporary English

  • carry something out — 1 they carried out a Caesarean: CONDUCT, perform, implement, execute. 2 I carried out my promise to her: FULFIL, carry through, honour, redeem, make good; k …   Useful english dictionary

  • carry something on — ENGAGE IN, conduct, undertake, be involved in, carry out, perform. → carry * * * engage in an activity he could not carry on a logical conversation * * * ˌcarry ˈon (with sth) | ˌcarry sthˈon derived to continue doing sth • Carry on with your… …   Useful english dictionary

  • carry*/*/*/ — [ˈkæri] verb 1) [T] to hold someone or something using your hands, arms, or body and take them somewhere Do you mind carrying this box for me?[/ex] Sarah carried her cup of coffee back to her desk.[/ex] Luke was carrying the boy on his… …   Dictionary for writing and speaking English

  • carry something through — bring a project to completion policy blueprints are rarely carried through perfectly ■ bring something safely out of difficulties he was the only person who could carry the country through * * * ˌcarry sth ˈthrough derived to complete sth… …   Useful english dictionary

  • ˌcarry sth ˈout — phrasal verb 1) to do a particular piece of work The building work was carried out by a local contractor.[/ex] 2) to do something that you have been told to do or that you have promised to do Maybe she ought to have carried out her threat to go… …   Dictionary for writing and speaking English

  • pack something out — carry something away rather than leaving it behind (used esp. with respect to refuse at remote campsites) pack out any garbage you have left * * * ˌpack sthˈout derived (of shows, performers, etc.) to attract enough people to completely fill a… …   Useful english dictionary

  • spin something out — PROLONG, protract, draw out, drag out, string out, extend, carry on, continue; fill out, pad out; archaic wire draw. → spin * * * make something last as long as possible they seem keen to spin out the debate through their speeches and… …   Useful english dictionary

  • drag something out — PROLONG, protract, draw out, spin out, string out, extend, lengthen, carry on, keep going, continue. → drag * * * extract information from someone against their will the truth was being dragged out of us * * * ˌdrag sthˈout derived to make sth… …   Useful english dictionary

  • stick it out — PUT UP WITH IT, grin and bear it, keep at it, keep going, stay with it, see it through; persevere, persist, carry on, struggle on; informal hang in there, soldier on, tough it out. → stick * * * ˌstick it/sth ˈout derived (informal …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»