-
1 нарушать заповедь
десять заповедей — the ten tables, the tables of the law
Русско-английский большой базовый словарь > нарушать заповедь
-
2 нарушать заповедь
Religion: break the commandment -
3 нарушить заповедь
Religion: break the commandment -
4 gegen ein Gebot verstoßen
-
5 заповедь
1. commandment2. precept -
6 нарушающий заповедь
Русско-английский большой базовый словарь > нарушающий заповедь
-
7 соблюдать заповеди
1. keep the commandments2. keeping the commandmentsдесять заповедей — the ten tables, the tables of the law
Русско-английский большой базовый словарь > соблюдать заповеди
-
8 Gebot
n; -(e)s, -e2. fig. (Erfordernis) requirement, necessity; es ist ein Gebot der Höflichkeit etc. it’s a matter of courtesy etc.; ... ist das Gebot der Stunde oder ... ist oberstes Gebot... is top ( oder the number one) priority,... is urgently called for,... is of paramount importance; es ist ein Gebot der Vernunft, dass... reason demands that...; dem Gebot der Vernunft folgen follow the dictates of reason4. lit.: jemandem zu Gebote stehen be at s.o.’s disposal; zu Gebote stehend available; mit allen zu Gebote stehenden Mitteln by fair means or foul; sie versuchte mit allen ihr zu Gebote stehenden Mitteln zu (+ Inf.) she tried every possible means to (+ Inf.), she did her utmost to (+ Inf.)5. Bridge, Skat, Versteigerung: bid; ein Gebot abgeben make a bid; verkaufe Motorrad gegen Gebot in Annonce: offers invited for motorbike, motorbike for sale: make an offer* * *das Gebot(Auktion) bidding; bid;(Grundsatz) precept;(Vorschrift) rule; commandment* * *Ge|bot [gə'boːt]nt -(e)s, -e1) (= Gesetz) law; (= Regel, Vorschrift) rule; (BIBL) commandment; (= Grundsatz) precept; (old = Verordnung) decree; (old = Befehl) command2) (geh = Erfordernis) requirementdas Gebót der Stunde — the needs of the moment
Besonnenheit ist das Gebót der Stunde — what is called for now is calm
das Gebót der Vernunft — the dictates of reason
das Gebót der Vernunft verlangt, dass... — reason dictates that...
3) (= Verfügung) command* * *das1) bidding2) (a command given by God, especially one of the ten given to Moses.) commandment* * *Ge·bot<-[e]s, -e>[gəˈbo:t]nt1. (Regel, Vorschrift) regulation, ruleein \Gebot missachten/befolgen to break [or disregard]/obey [or observe] a ruledie zehn \Gebote the ten commandmentsgöttliches \Gebot divine law\Gebot der Menschheit/Vernunft law of humanity/reasondas \Gebot der Nächstenliebe the commandment to love one's neighbour [or AM -ordas \Gebot der Stunde the dictates of the momentein \Gebot der Vernunft the dictates of reasongibt es ein höheres \Gebot? does anyone bid more?6.▶ jdm zu \Gebot[e] stehen to be at sb's disposal* * *das; Gebot[e]s, Gebote1) preceptdie Zehn Gebote — (Rel.) the Ten Commandments
2) (Vorschrift) regulationauf jemandes Gebot (Akk.) [hin] — at somebody's command
4) injemandem zu Gebot[e] stehen — (geh.) be at somebody's command/disposal
6) (Kaufmannsspr.) bidverkaufe X gegen Gebot — offers [are] invited for X
* * *1. REL commandment, law;die Zehn Gebote the Ten Commandments2. fig (Erfordernis) requirement, necessity;… ist das Gebot der Stunde oder… ist oberstes Gebot … is top ( oder the number one) priority, … is urgently called for, … is of paramount importance;es ist ein Gebot der Vernunft, dass … reason demands that …;dem Gebot der Vernunft folgen follow the dictates of reason4. liter:jemandem zu Gebote stehen be at sb’s disposal;zu Gebote stehend available;mit allen zu Gebote stehenden Mitteln by fair means or foul;sie versuchte mit allen ihr zu Gebote stehenden Mitteln zu (+inf) she tried every possible means to (+inf), she did her utmost to (+inf)5. Bridge, Skat, Versteigerung: bid;ein Gebot abgeben make a bid;verkaufe Motorrad gegen Gebot in Annonce: offers invited for motorbike, motorbike for sale: make an offer* * *das; Gebot[e]s, Gebote1) preceptdie Zehn Gebote — (Rel.) the Ten Commandments
2) (Vorschrift) regulationauf jemandes Gebot (Akk.) [hin] — at somebody's command
4) injemandem zu Gebot[e] stehen — (geh.) be at somebody's command/disposal
6) (Kaufmannsspr.) bidverkaufe X gegen Gebot — offers [are] invited for X
* * *-e n.bid n.bidding n.command n.commandment n. -
9 comandamento
m commandment* * *comandamento s.m.1 (ant.) command, order2 (relig.) commandment: i dieci Comandamenti, the Ten Commandments; infrangere un comandamento, to break one of the Commandments.* * *[komanda'mento]sostantivo maschile relig. commandment* * *comandamento/komanda'mento/sostantivo m.relig. commandment. -
10 Gebot
Ge·bot <-[e]s, -e> [gəʼbo:t] nt1) (Regel, Vorschrift) regulation, rule;die zehn \Gebote the ten commandments;göttliches \Gebot divine law;\Gebot der Menschheit/ Vernunft law of humanity/reason;das \Gebot der Nächstenliebe the commandment to love one's neighbour [or (Am) -or];das \Gebot der Stunde the dictates of the moment;ein \Gebot der Vernunft the dictates of reasongibt es ein höheres \Gebot? does anyone bid more?5) ( Gesetz) law;( Verordnung) decreeWENDUNGEN:jdm zu \Gebot[e] stehen to be at sb's disposal -
11 заповед
stir, to break of in the midst of one's speech m. order, command, direction, ordinace, bidding, injunction, commandment————————command; order————————order————————command* * *appointment, behest, bidding -
12 LANGR
a.1) long, of space and time (langt sverð, löng stund);2) neut., langt, long, far, distant; þeir áttu eigi langt til eyjarinnar, they had no long distance to the island;3) e-m er langt at e-m, one is interested in a person; hvat er yðr langt at þessum mönnum, what interest do you take in these men?;4) long, wearisome (þér mun langt þykkja hér á heiðinni).* * *löng, langt, adj., compar. lengri, superl. lengstr, [common to all Teut. languages]:—long, of space and time; löng sverð, Fas. i. 379; af löngu skeggi, Skálda 181; lengri hina eptri fætr, Stj.; þóat sú sé lengri, N. G. L. i. 44; þeir lifa opt langan aldr er með orðum eru vegnir, a saying = Engl. words break no bones, Nj. 252; hann fékk eigi mælt tveim orðum lengra samfast, Hkr. ii. 138; Föstudagr inn langi, Long Friday, Good Friday, passim; langt líf, Hom. 12; mjök langa hríð, Nj. 94; þá er dagr er sem lengstr, þá er nótt er sem lengst, Landn. (pref.); vili þér þiggja lengra líf, Fms. vi. 166; sigr þinn mun eigi langr vera, xi. 23; höfum vér eigi heyrt þessa sögu lengri, we have not heard this story any farther, i. e. here ends the tale, Njarð. (fine); þat er löng saga at segja, ‘tis a long story to tell, Fms. xi. 99; seint er um langan veg at spyrja tíðenda, a saying, Edda 31; endi-langr, liggja endi-langr, to lie at full length; hón lagðisk sem hón var löng hjá honum, Karl. 47: long in prosody, Skálda 175, 179.II. neut. long, far, distant; langt á milli fjalls ok fjöru, Landn. 57; ok áttu eigi langt til eyjarinnar, Fms. i. 41; langt í brott, a long way off, far away, Stj. 195; langt mun yðr flestum til at ér veiðit svá, Ó. H. 78; fljótið var svá mikit, at langt var um úreitt, that it was impassable far beyond that, Nj. 63; hann seildisk upp svá hátt sem hann mátti lengst, Edda 33; svá langt vestr, at engi hefir síðan lengra eignask, Landn. 41; lið kom vel til hans ór héruðum, en fátt kom um lengra, Fms. iv. 385; þvíat þeir ætluðu ekki lengra í kveld en til Höfðabrekku, Nj. 252; ok þurfti þar eigi lengra at grafa til vatns en í djúpum dölum, Edda (pref.); langt mun í milli vera lítilmennsku minnar ok þess hins mikla áhuga er þér býr í brjósti, Fms. iv. 80: in the saying, leita langt um skammt, cp. Lat. quod petis hic est, Nj. 207.III. adverbial phrases; of langt, far off, þá sá hann of langt krossinn, 656 B. 5; langt frá, far from it! langt-um, by far; langtum betra, better by far.2. löngu or laungu, long since; sá ek þetta löngu á hans yfirbragði, Fms. i. 141; svá sem ek sagða yðr löngu, 139; sem mér sagði löngu hugr um, Nj. 191; mjök löngu, very long ago, Sks. 117; seg oss ný tíðendi, löngu fundumsk vit næst, we have not seen one another for an age, Bjarn. 15: fyrir löngu, long ago; þat vissa ek fyrir löngu at ek var vel kvæntr, Gísl. 69; hann hafði tekinn verit ór jörðu fyrir löngu áðr, Fms. i. 51: löngum, long, mostly, continuously; Eirekr var löngum með föður sínum, 6; hón var löngum um nætr á kirkju at bænum sínum, Ld. 328; en þó löngum ( mostly) vel stiltr, Nj. 38; þeir vóru samflota, svá at hvárir vissu löngum til annarra, Eg. 126: compar. lengrum, longer; lengrum en lög stóðu til, Fms. xi. 99; þeir skolu skipta vikum eða smærum, ok eigu þeir at ráða er lengrum vilja skipta, Grág. ii. 350: superl. lengstum, mostly, most of the time; höfuðborg sú er Geira sat í lengstum, Fms. i. 101; hann var þó lengstum at Grjótá, Nj. 135; gamanmál er þit munut lengstum um tala, Ld. 306.IV. metaph. longing, taking interest in; hvat er yðr langt at þessum mönnum, hvárt mægð eðr frændsemi, what interest take you in these men? Fms. ii. 211; hann lét eigi ráða, hvárt menn vóru tignir eða útignir, eðr honum mikit at langt eða lítið, Rb. 364.2. neut. long, weary; langt þykki mér, ligg ek einn saman, Eg. (in a verse); þat vil ek, at þú komir til heimkynna minna, þvíat þér mun langt þykkja hér á heiðinni, Grett. 130 new Ed.V. in many local names, Lang-ey, Langa-nes, Langa-hlíð, Langa-land (the Danish island), etc., Landn.; see below.B. COMPDS: langabein, langabúr, langidjákn, Langafasta, Langifrjádagr, Langaspjót, langatöng.II. lang-afi, a, m. a great grandfather. lang-amma, u, f. a great grandmother; langömmu-bróðir, -systir, a great granduncle, aunt. lang-áss, m. a purlin, opp. to þvertré, Fms. ix. 512. lang-bakki, a, m. (see bakki 2); in the phrase, skjóta í langbakka, to stave off for a long time, Fms. x. 132. lang-band, n. the purlin along the roof in a house. lang-barðr, m. a halberd, Hkm. 7; Edda (Gl.) reckons it amongst swords: name of a serpent, Edda (Gl.) Lang-barðar, m. pl. the Lombards, either from their beard (barð) or battle axe (barða), Skv. 3, Greg. 63. Langbarða-land, n. Lombardy, Mart. lang-bein, n. = langabein, a nickname, Ann. lang-bekkr, m. a long bench, bench lengthways, opp. to þverbekkr, Fms. vi. 193, Sturl. i. 142, iii. 182. Lang-brók, f. ‘Long-breek,’ nickname of a lady on account of her tall stature, Nj. lang-eldar, m. pl. long fires (see eldr II), Eb. 276, Nj. 15, Korm. 144. lang-ermar, f. pl. long sleeves, Fms. vii. 321. lang-feðgar, m. pl. agnate-forefathers, ancestors by the father’s side, counted upwards, Hkr. i. 1, Eg. 2, Nj. 158. langfeðga-kyn, n. the lineage of langfeðgar, Hkr. i. 14. langfeðga-nöfn, n. pl. the name of one’s langfeðgar, Edda 153 (pref.) langfeðga-tal, n. a tale or roll of langfeðgar, agnate pedigree, Eg. 536: the name of an old historical work containing ancient pedigrees of kings, Hkr. i. (pref.) langfeðga-tala, u, f. = langfeðgatal, Nj. 25. langfeðga-ætt, f. = langfeðgakyn, Fms. x. 158. lang-feðgin, n. pl. ancestors, agnate and cognate. lang-feðr, m. pl. = langfeðgar, and langfeðra-tal, n. = langfeðgatal, Gþl. 284, Stj. 331, Fagrsk. 151, Hom. 46. lang-feðri, n. = langfeðgar, Landn. 167. lang-ferð, f. a long journey, Sturl. ii. 185, Fs. 51, Bs. ii. 162. langferða-maðr, m. one who ‘fares’ far, a far traveller, Fs. lang-frami, a, m. lasting fame, Orkn. 466, Fb. ii. 513, Mar.; á langframann, mod. til langframa, adverb. for good, Rétt, 4. 25. lang-fættr, adj. long-legged, Stj. 276. lang-för, f. = langferð, Eb. 298. lang-gæði, n. long-lasting, corrupt from langæð. lang-gæðr and langæðligr, adj. a later and inferior form for langær, langæligr, Bs. i. 62, Fas. iii. 57. lang-háls, m. long-neck, a nickname, Landn. lang-hálsaðr, adj. long-necked, Njarð. 364. lang-hendr, adj. with long hands, Ld. 298. Lang-hlíðingar, m. pl. the men from Langahlíð, Sturl. lang-húfr, m. long-hulk, name of a ship, Bs. lang-húsa, að, to run, in a pun (langhús = rann), Krók. 63, 64. lang-hyggja, u, f. long-suffering, Barl. 42. lang-höfðaðr, adj. long-beaked, of a ship, Hkv. 1. 24. lang-höfði, a, m. a nickname, Sturl. lang-knakkr, m. a kind of bench, Finnb. 310. lang-lega, u, f. a long stay, of a weatherbound ship, Fms. ix. 296; as also of long sickness in bed. lang-leggr, m. the long leg, bone of a leg of mutton, Bárð. 176, Háv. 40. langleggjar-stykki, n. a leg of mutton, Háv. 40. lang-leiði, n. lengthwise; langleiði sín á milli, at a long distance, Stj. 73, Eg. 579. lang-leikr, m. length, Stj. 346. lang-leitr, adj. long-faced, Fms. i. 155, ii. 20, vii. 175, 321, Þiðr. 174, Bs. i. 72. lang-liðit, n. part. after a long time, Bs. ii. 133. lang-liga, adv. for a long time past, = mod. langalengi, Js. 24, Sturl. iii. 297, Fas. ii. 268. lang-lífi, n. long life, Fms. vii. 73, K. Þ. K. 60. lang-lífr, adj. long-lived, Fs., Fms. iii. 173. lang-loka, u, f. ‘long-lock,’ a kind of eight-lined verse in which the first and the last line make a sentence, whilst the six between them are intercalary, of which Edda (Ht.) 14 furnishes a specimen: in mod. usage langloka is a poem not divided into strophes, for specimens of which see Snót 72, 215. lang-lund, f. long-suffering, langlundar-geð, n. id. lang-minni, n. a long memory. lang-minnigr, adj. having a long memory, Nj. 30, v. l.: long to be remembered, Pr. 158. lang-mælgi, f. long-winded talk, Fms. v. 225. lang-mæli, n. long talk, Hom. 125, Bs. ii. 117. lang-mæltr, part. long-spoken, long-winded, Sks. 316, Hom. (St.) lang-nefjaðr, adj. long-nosed, Sturl. ii. 133, iii. 105. lang-nefjur, f. pl. rowlocks, Edda (Gl.) lang-nefr, m. long-nose, a nickname, Sturl. lang-niðjar, m. pl. a descending lineage by the father’s side, pedigree of agnates, counted downwards, Vsp. 16; opp. to landfeðgar when counted upwards in time. lang-nætti, n. the long night, Fr. lang-orf, n. a long handle of a scythe, Korm. 38, Sturl. i. 180, Sks. 358. lang-pallr, m. a dais along (not across) the hall, Fms. vi. 439. lang-reið, f. a long ride, Vígl. 61. lang-ræða, u, f. a long talk, Fms. ix. 252. lang-ræðr, part. long-spoken, long-winded, Sks. 316. lang-ræki, n. rancour, an unforgiving temper, N. G. L. ii. 417, Hom. 33, 143. lang-rækr, adj. having a long memory, brooding long over past wrongs, Anal. 171, Eb. 42, Bret. 92, Þiðr. 181, Fas. iii. 520. lang-samlega, adv. incessantly. lang-seta, u, f. a long stay, Vm. 113. lang-setis, adv. lengthways, lang-skepta, u, f. a long-shafted spear, Karl. 405. lang-skeptr, part. long-shafted, Sks. 388, Fs. 64. lang-skip, n. a long ship, a kind of large ancient ship of war, distinguished from the lesser skeið, both being distinguished from the merchant’s knörr (cp. Gr. ναυς μακρα, Lat. longa navis), Hkv. 2. 11, Ó. H., Fms. passim, Eg. 37, 42; langskips mastr, rá, segl, a mast, yard, sail of a long ship, Sturl. i. 194, Eg. 198, 515, Fms. vii. 30, passim. langskipa-görð, f. building of a langskip, Gþl. 121. langskips-búza, u, f. = langskip, Hkr. ii. 143. langskips-menn, m. pl. the crew of a long ship, Fms. ii. 16, Fs. 92. lang-skör, f. the lower hem of a tent, Fas. i. 372. lang-staðinn, part. of old date, long-standing, Lv. 77. lang-stóll, m. a long seat, Vm. 7, Fas. i. 84. lang-stræti, n. a long street, Fms. viii. 319. lang-sýnn, adj. far-sighted, Fas. i. 157. lang-sæi, f. a far sight, Edda i. 544. lang-sær, adj. long-sighted, prophetic, Lv. 81. lang-talaðr, part. long-spoken, Fms. i. 288. lang-úðigr, adj. = langrækinn, Hkr. iii. 252. lang-vari, a, m.; til langvara, to last long, Njarð. 376. lang-vaxinn, part. longish, Fms. ii. 59. lang-vé, mod. lang-vía, u, f. a bird, columbus troile, Edda (Gl.) lang-viðir, m. pl. the long timbers in a house or ship, N. G. L. i. 65, 100, Hom. 95. lang-viðri, n. pl. long-continued weather, heat, cold, or the like; langviðrum skal eyða grund, Mkv. 24; cp. Ísland eyðist af langviðrum ok lagaleysi, Ísl. Þjóðs. i. 438. lang-vinnr, adj. long-lasting, of sickness, bad weather, or the like. lang-vinr, m. a friend of long standing, Hm. 157, Fas. ii. 64, Bárð. 173; langvinirnir rjúfask sízt, a saying, Grett. 184 new Ed. lang-vist, f. a long abode, Hom. 9, Fr.: adv. langvistum, staying long, Fbr. 33, Fms. vii. 112, Eg. 227, Fs. 149. lang-vængr, m. long wing (?), Vm. 27. lang-þili, n. the wainscot lengthwise, opp. to þverþili, Gþl. 346. lang-æð, f. long-lasting; til langæðar eða fullnaðar, Bs. i. 740, Ant. 112. lang-æliga, adv. for a long time, Sturl. ii. 186, MS. 625. 77. lang-æligr, adj. long-lasting, Stj. 47, Fas. i. 171, Bs. i. 311. lang-ær, adj. [langr and æ = ever, or akin to Germ. ew, ewig], long-lasting; langætt musteri, MS. 677. 6: vegsama föður þinn ok móður, svá at þú sért langær yfir jörðinni, Stj. 301 (Fifth Commandment); hverr eldrinn mun vera heitari ok langærri, Fms. vii. 37; má vera at sigrinn verði ekki langær, ii. 10; at langær friðr standi í þessu landi, Bs. i. 572. -
13 grzesz|yć
impf vi 1. Relig. to sin- grzeszyć ciężko to commit a mortal sin- grzeszyć myślą/uczynkiem to sin in thought/in deed- grzeszyć przeciwko Bogu/piątemu przykazaniu to sin against God/to break the fifth commandment ⇒ zgrzeszyć2. (posiadać negatywną cechę) grzeszyć nieskutecznością/przesadą to lack efficiency/moderation- grzeszyć brakiem taktu to lack a. have no tact- nie grzeszą inteligencją/urodą iron. they’re not blessed with intelligence/good looks3. (naruszać zasady) [osoba] to sin (przeciw czemuś against sth)- grzeszyć przeciw zasadom dobrego wychowania to be guilty of bad manners- grzeszyć przeciwko dobremu smakowi [dobór kolorów, ilustracja] to be in bad taste ⇒ zgrzeszyć4. książk. (cudzołożyć) to sin książk. (z kimś with sb)■ kto śpi, nie grzeszy sleep is a good thingThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > grzesz|yć
См. также в других словарях:
break a commandment — to copulate outside marriage Yes, the one proscribing adultery: Look, there is a pretty man. I could be contracted to break a commandment with him. (Pepys, 1666 the speaker was the bonny lass Lady Robinson) … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
Mark 2 — For other uses, see Mark II (disambiguation). Gospel of Mark Mark 1 Mark 2 Mark 3 Mark 4 Mark 5 Mark 6 Mark 7 Mark 8 Mark 9 Mark 10 Mark 11 Mark 12 Mark 13 Mark 14 … Wikipedia
transgress — I (Roget s IV) v. Syn. sin, offend, do wrong, overstep, rebel, disobey, infringe, take the law into one s own hands, break the law, entrench on, encroach upon, write one s own ticket*, fly in the face of the law*. II (Roget s 3 Superthesaurus)… … English dictionary for students
X (Kristeen Young album) — Infobox Album | Name = X Type = Album Artist = Kristeen Young Released = August 2004 Recorded = December 2003 Genre = Glam rock, Indie pop, Alternative rock Length = 43:36 Label = TVPI / Self released Producer = Tony Visconti Reviews = |Last… … Wikipedia
sin — I (New American Roget s College Thesaurus) n. impiety, sacrilege, transgression, wickedness, impurity, iniquity, vice; offense, crime, fault, error, peccadillo. v. i. transgress, err, offend. See guilt, wrong, badness, evil. II (Roget s IV) n.… … English dictionary for students
Kingdom of David — was a part of the Empire Series of history documentaries for the PBS television network produced by Oregon Public Broadcasting in joint venture with Red Hill Productions of Los Angeles, California.The documentary chronicles the story of how the… … Wikipedia
Christianity — /kris chee an i tee/, n., pl. Christianities. 1. the Christian religion, including the Catholic, Protestant, and Eastern Orthodox churches. 2. Christian beliefs or practices; Christian quality or character: Christianity mixed with pagan elements; … Universalium
Charm School with Ricki Lake — with Ricki Lake Cast of Charm School with Ricki Lake Format Reality Created by Cris Abrego Mark Cron … Wikipedia
You shall not murder — The Sixth Commandment, as translated by the Book of Common Prayer (1549). The image is from the altar screen of the Temple Church near the Law Courts in London. You shall not murder or You shall not kill, KJV Thou shalt not kill (LXX οὐ φονεύσεις … Wikipedia
KABBALAH — This entry is arranged according to the following outline: introduction general notes terms used for kabbalah the historical development of the kabbalah the early beginnings of mysticism and esotericism apocalyptic esotericism and merkabah… … Encyclopedia of Judaism
Judaism — /jooh dee iz euhm, day , deuh /, n. 1. the monotheistic religion of the Jews, having its ethical, ceremonial, and legal foundation in the precepts of the Old Testament and in the teachings and commentaries of the rabbis as found chiefly in the… … Universalium