Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

to+beat+at+ou+on

  • 101 CHIHUILLI

    chîhuîlli:
    Travail, tâche.
    Allem. Arbeit. SIS 1950,262.
    * à la forme possédée.
    " cequintin motênêhuah tlatzotzonqueh yehhuantin in zan ye no închîhuil, teôcuitlatl quitzotzona ", some were called smiths. These had no office but to beat gold. Sah9,69.
    " moch îchîhuil moch quimopanîtia moch quimolhuiltia ", toutes ses oeuvres lui conviennent, il les mérite toutes - all his works, all corresponded to him; he merited all.
    Est dit de qui nait sous le signe ce cuâuhtli. Sah4,108.
    Form: nom d'objet sur chîhuia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIHUILLI

  • 102 CUAHUITEQUI

    cuâhuîtequi > cuâhuîtec.
    *\CUAHUITEQUI v.t. tê-., donner des coups de bâton à quelqu'un, lui fendre la tête.
    Esp., le pega en la cabeza (T),
    Angl., to beat someone on the head (K).
    " quinhuâlcuâhuîtequi ", ils les frappent sur la tête. Sah2,98.
    " niccuahuîtequi ", je lui donne des coups de bâton sur la tête - I hit him on the head. Sah10,99.
    La traduction suggère une variante de cuauh-huitequi, frapper avec un bâton.
    *\CUAHUITEQUI expression, " iuhquin acah nechcuâhuîtequi ", je m'effraie.
    *\CUAHUITEQUI v.t. tla-., louer un fonds de terre. Cf. cuauhhuîtequi.
    *\CUAHUITEQUI v.réfl., se battre soi-même, se frapper la tête.
    Esp., se pega en la cabeza (T).
    Angl., to strike one's head (K).
    *\CUAHUITEQUI v.réfl., avec îca.
    1.\CUAHUITEQUI heurter quelqu'un.
    " ôîca timocuâhuîtec in mocotônca in mohuiltecca ", tu as heurté tes parents. Sah6,33.
    2.\CUAHUITEQUI expression, " têca mocuâhuîtequi ", il est fier de la protection de quelqu'un (Olm.).
    Form: sur huîtequi, morph.incorp. cuâ-itl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAHUITEQUI

  • 103 CUAUHHUITEQUI

    cuauhhuîtequi > cuauhhuîtec.
    *\CUAUHHUITEQUI v.t. tê-., frapper quelqu'un avec un bâton.
    Esp., dar palos a otro (M).
    Angl., to beat someone with a stick (K).
    *\CUAUHHUITEQUI v.t. tla-., abattre un bois, une forêt, fendre du bois au moyen de coins.
    *\CUAUHHUITEQUI v.t. tla-., houer un fonds de terre, briser de grandes mottes de terre avec une houe ou un bâton.
    Esp., desboronar terrones con azadon o con palo (M).
    Angl., to strike somethang with a stick, to work land with a hoe (K s cuahuîtequi).
    to break large clumps of earth into small clumps by beating with a hoe, a stick (K).
    Molina confond cette signification avec cuâhuîtequi.
    Form: sur huîtequi, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHHUITEQUI

  • 104 CUICATIA

    cuîcatia > cuîcatih.
    *\CUICATIA v.t. tê-., chanter pour qqn.
    Esp., dar musica a otros (M).
    Angl., to have a song for s.o., i.e. to sing to s.o. R.Andrews Introd 102.
    to make music for others (K).
    " têcuîcatia ", il chante pour les gens - he provides music for others.
    Est dit du chanteur. Sah10,28.
    " quicuîcatiah in calpolehqueh, îcuîcacahuân ", les anciens du calpulli, ses chanteurs, chantent pour elle tthe elders of the calpulli, her singers, sang for her).
    Il s'agit de Chalchiuhtli icue. Sah1,22.
    " quicuîcatiah in huêhuetqueh calpôlehqueh ", les vieillards, les anciens du quartier chantent pour elle. Sah2,65.
    " quicuîcatiah in îhueltiuh Quetzalcoatl ", ils se mirent à chanter pour la soeur de Quetzalcoatl. Launey II 198 = W.Lehmann 1938,87.
    " quitlatzotzoniliâyah quicuîcatiâyah ", ils jouaient du tambour et chantaient pour lui - they beat the drum and sang for him. Sah1,34.
    " quintozahuiah quincuîcatiah in ceyohual ", ils veillent pour eux, ils cbantent pour eux durant toute la nuit. Rituel en l'honneur des Tepicmeh. Sah1,48.
    " ceyohual quincuîcatiah quintozahuiah îhuân quintlapichiliah quinhuilacapitzalhuiah ", toute la nuit ils chantent pour eux, ils veillent pour eux et ils jouent de la trompette et de la flute pour eux. Rituel en l'honneur des figurines de montagnes, tepicmeh. Sah2,153.
    " oncân quincuîcatiah quintozahuiyah (quintozçauiia) in quezquintin miquizqueh, têîxiptlahhuân ", alors ils chantent et veillent pour tous ceux qui vont mourir comme représentants des dieux - there they provided song, they held vigil for all who were to die as likeness (of the gods). Sah9,87.
    " oncân quincuîcatiâyah îhuân oncân quintônaltiâyah in yehhuântin mâcuîlmalînal îhuân topantlacaqui ", la ils chantaient, là ils offraient des sacrifices pour Mâcuîl Malînalli et pour Topantlacaqui. Sah2,189.
    " in cuîcanimeh, in quicuîcatiah, in quintlatzontzoniliah, quinhuehuetzotzoniliah ", les chanteurs, ceux qui chantaient pour eux, ceux qui jouaient d'un instrument pour eux, ceux qui,jouaient du tambour pour eux. Sah2,110.
    " in cuîcanimeh quicuîcatiah quêhuiliah in îcuîc ", les chanteurs chantent pour elle, ils entonnent son chant.
    Il s'agit d'Ilamah teuctli. Sah2,156.
    " quicuîcatihtoqueh calpôlhuêhuetqueh ", les anciens du quartier sont réunis pour chanter en son honneur. Sah2,60.
    *\CUICATIA v.réfl., se chanter.
    Esp., canta (T).
    Angl., to sing.
    " in quetzalcôâtl niman ye ic mellacâhua, mochôquilia, îhuân mocuîcatia, cencah chôca, elcicihui ", Quetzalcoatl alors est attristé, il pleure et il chante, il pleure beaucoup, il soupire - Quetzalcoatl thereupon was affected; he wept to himself and sang to himself. Much did he weep, did he sigh. Sah3,37.
    " nopiltzin mâ ximocuîcati ", Seigneur chante donc. Launey II 196 = W.Lehmann 1938,86.
    * v.réfl. impers., "necuîcatîlo", man macht sich Musik, man singt sich for. SIS 1950,310.
    " ic necuîcatîlo ", so there was singing. Sah4,119.
    Form: sert d'applicatif à 'cuîca', mais est en réalité le transitif en -tia de 'cuîcatl': 'fournir un chant a qqn', c'est a dire 'chanter pour qqn'. Launey Introd 278.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUICATIA

  • 105 HUEHUETL

    huêhuêtl:
    1.\HUEHUETL intrument de musique, tambour à membrane.
    (par opposition à " teponaztli " ou tambour à languette), il était frappé à paumes nues ou parfois avec des baguettes à l'extrémité entourée de caoutchouc natif (" ôlmâitl ") qui résonnait sur une peau de bête tendue (cervidé ou jaguar) produisant plusieurs sons selon la tension de la peau et l'endroit où elle était frappée.
    Tambourin, sorte de petit tambour vertical.
    Baudot. Récits aztèques de la Conquète. Page 392 note 102.
    Tambour à membrane (Fellpauke), également nommé " tlâlpan huêhuêtl ", tambour posé sur le sol ('auf dem Boden stehende Pauke'), est un cylindre en bois, reposant sur des pieds et recouvert d'une peau tendue. La membrane était frappée avec la paume de la main (mit den Knöcheln der Hand). SGA II 677 (Commentaire du 8. livre).
    Angl., upright cylindrical drum with a skin head. R.Andrews Introd 438.
    Esp., atabal. Dyckerhof 1970,176.
    tambor hecho de tronco de arbol hueco y piel de jaguar, se estiraba o aflojaba para cambiar el tono, se tocaba con los dedos. Se construia en diferentes tamaños por lo cual se le designaban diferentes prefijos como panhuêhuêtl o tlâlpanhuêhuêtl.
    Angl., ground drum. Sah8,28 et Sah8,45.
    " in iuh caquizti huêhuêtl ", comme résonne le tambour - wie die Fellpauke ertönt.
    Sah 1927,173 = Sah2,118.
    " in ompet huêhuêtl ", quand le (son du) tambour s'est estompé. Sah2,101.
    " teponaztli, ôlmâitl, huêhuêtl ", le tambour à languettes, les baguettes de caoutchouc et le tambour à membrane - the two-toned drums, the rubber drum hammers, and the ground drums. Nécessaires à l'organisation d'une danse. Sah8,55-56.
    " oncân in ithualnepantlah, îxpan in huêhuêtl ", là au milieu de la cour (du temple), devant le tambour. Lieu où se situent des cérémonies rituelles. Sah9,37
    Notez le commentaire du texte espagnol: 'delante del atambor, y teponaztli en un estrado de heno, que estaua delante del atambor, y teponaztli'. Anders.Dib IX 37 note 2.
    Faits dans le bois de l'arbre tlahcuilolcuahuitl. Sah11,111.
    " in oncân ihcac huêhuêtl ", là où les tambours à membrane se dressent - where the ground drum stood. Sah9,37.
    " in iuh caquizti huêhuêtl ", comme le tambour à membrane résonne - wie die Fellpauke ertönt. Sah2,118 = Sah 1927,173.
    " quitîtlantihuih in huêhuêtl in ayacachtli ", ils se servaient du tambour, des maracas.
    Est dit des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169.
    * à la forme possédée.
    " in ôahcito tzompantitlan niman ic conicza in îhuêhueuh ", quand elle est arrivée à l'endroit nommé tzompantitlan, aussitôt elle frappe du pied sur son tambour à membranne - als sie an dem 'Orte des Schädelgerüstes' angekommen war, tritt sie auf ihre Pauke. Est dit de l'incarnation de Teteoh innân à l'occasion d'Ochpaniztli. Sah 1927,178.
    " tlatzotzona, quitzotzona in îhuêhuêuh ", il joue du tambour, il joue du tambour à membrane - there was the beating of the drum, he beat his drum. Sah3,23.
    2.\HUEHUETL parure, tambour ornemental porté sur le dos.
    " in tlamâmalli huêhuêtl in colohtli tlachîuhtli ", le tambour à membrane porté sur le dos qui est fait d'une armature - borne upon his back, the skin drum upon a carying frame.
    Associé à la parure tlauhquechôltzontli. Sah8,33.
    " in tlamâmalli xoxôuhqui huêhuêtl in colohtli tlachiuhtli côztic teôcuitlayoh ", le tambour vert porté sur le dos qui est fait d'une armature ornée d'or - and as an burden for his back (he had) a blue skin drum fashioned on a frame, and (ornamented) with gold. Décrit la parure du souverain, tlahtoâni. Sah8,33.
    Seler SGA II 594 traduit: 'Dazu wird auf dem Rücken eine Trommel getragen, aus einem Gestell bestehend, das mit Gold überzogen ist'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEHUETL

  • 106 HUITEQUI

    huîtequi > huîtec.
    *\HUITEQUI v.i., être battu.
    *\HUITEQUI v.t. tê-., frapper, battre quelqu'un.
    " têtopêhua, têhuîtequi ", il chasse, il bat l'ennemi - he charges, he strikes out at the foe. Est dit de l'homme vaillant. Sah10,23.
    " têhuîtequi, têtopêhua, têmictia, tênezcacâhua ", il frappe, il bouscule, il maltraite, il laisse des marques (sur ceux qu'il agresse) - he strikes, he charges at them; he kills, he leaves his mark on them. Est dit du meurtrier. Sah10,38.
    " têhuîtequi, têcuâtepitzinia ", il frappe les gens, il les blesse à la tête - he beats one, wounds one on the head. Est dit du bandit. Sah10,39.
    " in âquin quîzaznequi ômpa quihualhuîtequih, quixihxilih ", alors ils frappent, ils transpersent celui qui veut sortir - him who tried to go out they there struck; they stabbed him. Sah12,55.
    " quinhuîtequih quintetepachoah ", ils les frappent, ils les lapident.
    Sanction de ceux qui ont commis une faute au combat. Sah8,53.
    " quinhuîtequi quinmictia in mâmazah, in têcuânimeh ", il fait sa proie des cerfs et des bêtes sauvages, il les tue - it preys on, it slays the deer, the wild beasts.
    Est dit de l'aigle doré itzcuâuhtli. Sah11,41.
    " quinhuâlhuîtequih " ", ils les frappent - they beat them hence. Sah2,98.
    " inic ahmo quimahhuazqueh quincuecuenochihchîhuazqueh ahnozo quinhuîtequiz întlâcahuân ", qu'ils n'insultent pas, qu'ils ne traitent pas avec une folle arrogance, qu'ils ne battent pas leurs esclaves. Sah4,34.
    " ômpa on tlâlli ic nimitzhuîtequiz ", je vais te jeter là à terre - there to the earth I shall hurl thee. Sah4,83.
    *\HUITEQUI v.t. tla-., battre quelque chose.
    " in ic coyah cintli, zan quimatlatema, zan quihuîtequih ", pour égrener le maïs, ils le mettent simplement dans un filet et ils le battent. Launey II,248.
    " quihuîtequi in calîxcuatl, in tlaîxcuatl ", il frappe le portail, le linteau de la porte - he struck the portal, the lintel. Sah4,103.
    " in ihcuâc ôahcito têchân, in ayamo calaqui calihtic oc ye achto ithualnepantlah ic tlahuîtequi in macpalli ", when he came to reach one's home, but had not yet entered the house, first of all he struck the midpoint of the courtyard with the forarm. Sah4,103.
    " auh yohualtica in tlacuahcua in tlahuîtequi ", mais de nuit il mange, il se livre à la prédation - but at night it eats, it preys on (its victims). Est dit de l'aigle nocturne. Sah11,40.
    *\HUITEQUI v.réfl. à sens passif, on le bat.
    " mâmachîhua âmatl mocuepa mohuîtequi ", on en fait du papier, il devient du papier, on le bat.
    Est dit du figuier âmacuahuitl. Sah11,111.
    " in mohuîtequi, tlexôchitl îtech huâlquîza", quand on le frappe des étincelles en sortent - when it is struck, sparks come out from it. Sah11,229.
    *\HUITEQUI v.réfl. et v.bitrans. motla-.,
    1.\HUITEQUI se frapper, se heurter.
    " acah motlahuîtequi ", celui qui se heurte - el que se golpea.
    Cod Flor XI 146r = ECN9,192.
    " ômotlahuîtec ", il s'est heurté - se golpeo. Cod Flor XI 168 = ECN9,192.
    " acah motlahuîtequi ", quelqu'un se heurte.
    " yehhuâtl îca ôhuâlmilacatzoa, commomâmaltia, ic mohuîtequi in huictli, in mecapalli ", he brought upon and burdened and visited upon him self misery and affliction. Sah4,35.
    2.\HUITEQUI tomber en trébuchant.
    " ayac huel mahhuaya ahnôzo motlahuîtequiya ", personne ne devait se disputer ni tomber - no one might quarrel nor fall. Sah4,49.
    " intlâ nehnemi motepotlamia motecuînia motlahuîtequi ", et s'il se promène, il achoppe, il trébuche, il tombe - if he walked, he stumbled, tripped, fell. Conséquence de la colère du dieu Omacatl. Sah1,33.
    " môztla huîptla motlahuîtequiz ", demain [ou] le jour d'après, il trébuchera et tombera. Sah6,64.
    Cf. le passif-impers. huîteco.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUITEQUI

  • 107 ITZTZOTZONA

    îtztzotzona > îtztzotzon.
    *\ITZTZOTZONA v.t. tê-., frapper quelqu'un au visage.
    " quitztzotzona ", elle la frappe au visage - she beat her face. Sah4,109 (quitzotzona).
    " têitztzotzôna ", elle frappe les gens au visage - she struck her in the face. Sah4,109 (teitztzotzona).
    Form: sur tzotzôna, morph.incorp. îx-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ITZTZOTZONA

  • 108 MAHMATLATZINIA

    mahmâtlatzînia > mahmâtlatzînih.
    *\MAHMATLATZINIA v.réfl., battre des mains.
    " momahmâtlatzîniah ", elles battent des mains - they beat their hands.
    Exprime le désespoir des femmes. Sah4,105.
    Form: sur tlatzînia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAHMATLATZINIA

  • 109 MATETLAHTLATZCUEPONIA

    mâtetlahtlatzcuepônia > mâtetlahtlatzcuepônih.
    *\MATETLAHTLATZCUEPONIA v.t. tê-. ou tla-., frapper quelqu'un ou quelque chose de la main.
    Esp., lo pega con la mano (T192).
    Angl., to beat someone or something with one's hand (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MATETLAHTLATZCUEPONIA

  • 110 NELOA

    neloa ou nehneloa semi causatif de nelihui > neloh.
    *\NELOA v.t. tla-., agiter, mélanger, battre une chose.
    rouler, remuer, brasser (un liquide ou une pâte).
    Angl., to stir up something, to beat something, to make a mess of something (K).
    Esp., remar, mecer o batir algo (M).
    " connâmictia quineloa achitôn côzzoquitl ", ils lui ajoutent, ils y mèle un peu d'argile - they added it to, they mixed it with, a little potter's clay. Sah9,73.
    " texohtli zacatlaxcalli nicneloa ", je mélange du bleu et du jaune.
    Préparation du vert sombre, iyâppalli. Sah11,244.
    " in cualli tlaôlli quineloa, quimînaltia, quimôtlaltia in cuahcuah ", dans le bon grain de maïs il mélange, il mèle, il jette celui qui est avarié - with the good grains of maize he stirs, tosses, throws in infested..
    Est dit du mauvais vendeur de maïs, tlaôlnamacac. Sah10,66.
    *\NELOA avec le préf. obj. inanimé indéfini, " tlaneloa ": ramer.
    " ontehtemih in tlaneloah ", chacun a farouchement ramé.
    Retour des messagers. Sah12,17.
    *\NELOA v.réfl. à sens passif, on le mélange.
    Angl., to get mixed together (K).
    Esp., se revuelve, se mezcla (T).
    " in âcuahuitl inic moneloa cacahuatl ", le batteur avec lequel on mélange le chocolat - the stirring sticks with which the chocolate was beaten.. Sah4,117.
    " ihcequi îhuân moneloa chiyantzotzol ", elle grille et on la mélange à de petites graines oléagineuses - se tuesta se mezcla con chiantzotzol. Cod.Flor XI 140v = ECN9,138 = Sah11,142.
    " yamânqui in âtl moneloa ", on le mélange à de l'eau tiède. Sah11,187.
    " moteci, in cânin pahpalâni tonacayo ocotzotl moneloa ", on la moud, (et) là où notre corps se putréfie on la mélange à de la résine - se muele; se mezcla con trementina donde esta podrido nuestro cuerpo. Cod For XI 150r = ECN9,160 = Sah11,156 paragr. 60.
    *\NELOA v.t. tê-., secouer quelqu'un.
    " têchnelohtoqueh ", ils sont en train de nous secouer - sie gingen uns aufzurütteln.
    SIS 1950,351.
    *\NELOA v.t. tê-., se mèler à (un groupe de personnes).
    " cuix tiquinnelohtinemizqueh in mâcêhualtin ", faudra-t-il que nous passions notre temps mèlés au peuple. Launey II 188.
    " ahmo quimonneloah in oquichtin, zan nôncuah mantihuih ", elles ne se mèlent pas aux hommes, elles restent séparées. Sah2,104 qui transcrit quimonnelooa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NELOA

  • 111 NOCHEZTLAXCALMANA

    nôcheztlaxcalmana > nôcheztlaxcalman.
    *\NOCHEZTLAXCALMANA v.i., étaler des tortillas de cochinille.
    " ninôcheztlaxcalmana ", j'étale des galettes de cochenille - I beat out tortillas of cochineal. Sah11,259. Form: sur mana, morph.incorp. nôcheztlaxcal-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NOCHEZTLAXCALMANA

  • 112 PAPATLATZA

    papatlatza > papatlatz.
    *\PAPATLATZA v.i., battre des ailes.
    également avec le préf. obj. indéf. tla-., " tlapapatlatza ", elle bat des ailes.
    Est dit de la caille femelle, ohuatôn. Sah11,49.
    " in zôzôltin in ôquechcotônalôqueh tlapapatlatztinemih papatlacatinemi ", les cailles, quand elles ont été décapitées, vont en battant des ailes, vont en voletant. Sah2,74.
    Cf. aussi le verbe impersonnel tlapapatlatztoc.
    *\PAPATLATZA v.réfl., battre des ailes.
    Esp., se pega con sus alas (Z172).
    Angl., for something to beat its wings (K).
    Form: causatif et expressif sur papatlaca. Cf. papatlatztinemi.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PAPATLATZA

  • 113 TENTZOHTZONA

    têntzohtzona > têntzohtzon.
    *\TENTZOHTZONA v.t. tê-., frapper quelqu'un sur les lèvres.
    " nictêntzohtzona ", je le frappe sur les lèvres - I beat him on the lips. Sah10,107 (nictentzôtzona).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENTZOHTZONA

  • 114 TEPATZCA

    tepâtzca > tepâtzca.
    *\TEPATZCA v.t. tê-., écraser quelqu'un sous des pierres.
    " quintetzotzonah, quintepâtzcah ", ils les frappent avec des pierres, ils les écrasent avec des pierres - they beat and mangled them with stones.
    Sanction qui frappe les têmamacpalihtôtihqueh, Sah4,106.
    Form: sur pâtzca, morph.incorp. tetl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEPATZCA

  • 115 TETZOTZONA

    tetzotzona > tetzotzon.
    *\TETZOTZONA v.i., marteler des pierres.
    Den Stein schlagen. SIS 1950,362.
    " tetzotzona, tlatzotzona ", il martèle les pierres, il martèle - he pounds, hammers (the stones).
    Est dit du tailleur de pierres. Sah10,27.
    *\TETZOTZONA v.t. tla-., marteler quelque avec une pierre.
    " tlaâciyâhua, tlacamâhua, tlatetzotzona ", il trempe les roseaux, il les assouplit, il les bat avec une pierre - he soaks the reeds in water, softens them, beats them with a stone.
    Est dit du vendeur de paniers, chiquiuhnâmacac. Sah10,83.
    *\TETZOTZONA v.t. tê-., lapider, frapper quelqu'un à coup de pierres
    " quintetzotzonah, quintepatzcah ", ils les frappent avec des pierres, ils les écrasent avec des pierres - they beat and mangled them with stones.
    Sanction qui frappe les têmamacpalihtôtihqueh, Sah4,106.
    * passif, " têtzotzonalôqueh ", elles ont été lapidées.
    Est dit de femmes du palais soupçonnées de débordements sexuels.
    Sah11,209.
    *\TETZOTZONA v.réfl. à sens passif, être écrasé à l'aide d'une pierre.
    " motetzotzona ", on l'écrase avec une pierre.
    Est dit du tabac, piciyetl. CF XI 142r = ECN9, 144 = Sah11,146
    du tabac, itziyetl. Sah11, 147.
    des feuilles charnues du maguey, metl. Sah11,179.
    " huel nô motetzotzona ", elle peut également être écrasé avec une pierre.
    Est dit de la plante tzahtzayânalquiltic.
    Cod Flor XI 154v = ECN9,168 = Sah11,162.
    Form: sur tzotzona, morph.incorp. te-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETZOTZONA

  • 116 TLALHUITEQUI

    tlâlhuitequi > tlâlhuitec.
    *\TLALHUITEQUI v.i., frapper le sol.
    " nitlâlhuitequi ", je frappe le sol - I beat the land, Sah11,252.
    * sens métaphor., " têca nitlâlhuitequi ", je repousse quelqu'un avec mépris - rechazar a alguien con desprecio.
    Form: sur huitequi, morph.incorp. tlâl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALHUITEQUI

  • 117 TLATZCUEPONILIA

    tlatzcuepônilia > tlatzcuepônilih.
    *\TLATZCUEPONILIA v.t. tla-. ou tê-., battre quelque chose ou quelqu'un fortement.
    Esp., le pega fuerte (T210).
    Angl., to beat something or someone hard (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATZCUEPONILIA

  • 118 TLATZOA

    tlazoa > tlatzoh.
    *\TLATZOA v.t. tla-., battre.
    Esp., lo bate (T210).
    Angl., to beat something (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATZOA

  • 119 ZOQUIPATLA

    zoquipâtla > zoquipâtla-.
    *\ZOQUIPATLA v.i., remuer de la glaise.
    Angl., to mix, to beat mud (K).
    Esp., bate el lodo (T923).
    Form: sur patla, morph.incorp. zoqui-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ZOQUIPATLA

  • 120 سعيد

    joyeux; joyeuse; joviaux; jovials; joviale; jovial; hilare; heureux; heureuse; gai; fortunée; fortuné; enchantée; enchanté; contente; content; bienheureux; béate; béat

    Dictionnaire Arabe-Français > سعيد

См. также в других словарях:

  • Beat It — Single par Michael Jackson extrait de l’album Thriller Face B Burn This Disco Out (R U) / Get on the Floor Sortie Février 1983 Enregistrement 1982 …   Wikipédia en Français

  • Beat — may refer to: * Battery (crime), contact on another person in a manner likely to cause bodily harm * Beating upMusic* Beat (music), a pulse of sound that marks the metre or rhythm of a piece of music * Beatmatching, the aligning of the tempos of… …   Wikipedia

  • Beat generation — Pour les articles homonymes, voir Beatnik (homonymie). La Beat Generation est un mouvement littéraire et artistique née dans les années 1950, aux États Unis. Le terme de « Beat Generation » fut employé pour la première fois en 1948 par… …   Wikipédia en Français

  • Beat génération — Beat generation Pour les articles homonymes, voir Beatnik (homonymie). La Beat Generation est un mouvement littéraire et artistique née dans les années 1950, aux États Unis. Le terme de « Beat Generation » fut employé pour la première… …   Wikipédia en Français

  • Beat it — Single par Michael Jackson extrait de l’album Thriller Face B Burn this Disco Out Sortie Février 1983 …   Wikipédia en Français

  • Beat — (b[=e]t), v. t. [imp. {Beat}; p. p. {Beat}, {Beaten}; p. pr. & vb. n. {Beating}.] [OE. beaten, beten, AS. be[ a]tan; akin to Icel. bauta, OHG. b[=o]zan. Cf. 1st {Butt}, {Button}.] 1. To strike repeatedly; to lay repeated blows upon; as, to beat… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Beat — (b[=e]t), v. t. [imp. {Beat}; p. p. {Beat}, {Beaten}; p. pr. & vb. n. {Beating}.] [OE. beaten, beten, AS. be[ a]tan; akin to Icel. bauta, OHG. b[=o]zan. Cf. 1st {Butt}, {Button}.] 1. To strike repeatedly; to lay repeated blows upon; as, to beat… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Beat — (b[=e]t), v. t. [imp. {Beat}; p. p. {Beat}, {Beaten}; p. pr. & vb. n. {Beating}.] [OE. beaten, beten, AS. be[ a]tan; akin to Icel. bauta, OHG. b[=o]zan. Cf. 1st {Butt}, {Button}.] 1. To strike repeatedly; to lay repeated blows upon; as, to beat… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Beat It — Michael Jackson Veröffentlichung 26. Februar 1983 Länge 4:17 Genre(s) Pop Autor(en) Michael Jackson …   Deutsch Wikipedia

  • Beat'em all — Beat them all Le beat them all (ou beat em all, de l anglais « battez les tous », aussi appelé parfois scrolling fighter) est un type de jeu vidéo opposant un ou deux joueurs à un nombre important d ennemis. Le principe du jeu est d… …   Wikipédia en Français

  • Beat'em up — Beat them all Le beat them all (ou beat em all, de l anglais « battez les tous », aussi appelé parfois scrolling fighter) est un type de jeu vidéo opposant un ou deux joueurs à un nombre important d ennemis. Le principe du jeu est d… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»