Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

to+bear+in+mind

  • 1 סבל

    סָבַל(b. h.) to carry a load; to sustain; to endure. Lev. R. s. 4, end הנפש הזו סוֹבֶלֶת … והקב״ה סוֹבֵל את עולמו the soul supports the body, and the Lord sustains his world; (Tanḥ. Ḥayé 3 משמרת … משמר). Pes.113b ארבעה אין … סוֹבַלְתָּן there are four things which the mind (of man) cannot endure. Gen. R. s. 22 (ref. to Gen. 4:13) לעליונים … אתה סובל ולפשעי אין אתה סובל thou bearest those on high and those below, and my trespass thou wilt not bear? Y.R. Hash. II, end, 58b (ref. to Ps. 144:14 אלופינו מסבלים) בשעה שהגדולים סוֹבְלִין אתוכ׳ when the great bear the small (take care of them), there is no breach ; ib. בשעה שהקטנים סובליןוכ׳ when the small bear the great (respect their superiority), there is ; Yalk. Ps. 888; Ruth R. introd. ( ושם). Ex. R. s. 5 סָבְלוּ מכות they endured maltreatment; a. fr.Y.Peah I, 16b הפורק … ואיני סוֹבְלָהּ he who throws off the yoke, that is, he who says, there is a law, but I will not bear it. Pi. סִיבֵּל to load. Part. pass. מְסוּבָּל. Ber.17a (ref. to Ps. l. c.) מְסוּבָּלִים במצות laden with good deeds; מס׳ בייסורים laden with pains. Yalk. Deut. 963 מסובלים כספםוכ׳ (Deut. R. s. 11 היו סובלים) carrying their silver and their gold; a. e.

    Jewish literature > סבל

  • 2 סָבַל

    סָבַל(b. h.) to carry a load; to sustain; to endure. Lev. R. s. 4, end הנפש הזו סוֹבֶלֶת … והקב״ה סוֹבֵל את עולמו the soul supports the body, and the Lord sustains his world; (Tanḥ. Ḥayé 3 משמרת … משמר). Pes.113b ארבעה אין … סוֹבַלְתָּן there are four things which the mind (of man) cannot endure. Gen. R. s. 22 (ref. to Gen. 4:13) לעליונים … אתה סובל ולפשעי אין אתה סובל thou bearest those on high and those below, and my trespass thou wilt not bear? Y.R. Hash. II, end, 58b (ref. to Ps. 144:14 אלופינו מסבלים) בשעה שהגדולים סוֹבְלִין אתוכ׳ when the great bear the small (take care of them), there is no breach ; ib. בשעה שהקטנים סובליןוכ׳ when the small bear the great (respect their superiority), there is ; Yalk. Ps. 888; Ruth R. introd. ( ושם). Ex. R. s. 5 סָבְלוּ מכות they endured maltreatment; a. fr.Y.Peah I, 16b הפורק … ואיני סוֹבְלָהּ he who throws off the yoke, that is, he who says, there is a law, but I will not bear it. Pi. סִיבֵּל to load. Part. pass. מְסוּבָּל. Ber.17a (ref. to Ps. l. c.) מְסוּבָּלִים במצות laden with good deeds; מס׳ בייסורים laden with pains. Yalk. Deut. 963 מסובלים כספםוכ׳ (Deut. R. s. 11 היו סובלים) carrying their silver and their gold; a. e.

    Jewish literature > סָבַל

  • 3 נשא

    נָשָׂא(b. h.; cmp. נָסָה) 1) to lift up, carry. Sot.35a נ׳ ארין את נוֹשְׂאָיו the Ark carried its carriers. Ab.ch.VI נוֹשֵׂא בעולוכ׳ helps his brother to bear his yoke. Ber.III, 1 נוֹשְׂאֵי המטה, v. מִטָּה. Meg.9a (one of the changes in translating the Bible into Greek) נוֹשֵׂא בני אדם a carrier of men (for חֲמֹר, Ex. 4:20); a. v. fr.Pesik. R. s. 6 אני מרומם ונושא את ראשם I will raise and elevate their head; v. infra.נ׳ כפים, v. בַּף.נ׳ פנים to lift up the face, to respect, favor, spare, be partial. Ḥag.14a (expl. נשוא פנים, Is. 3:3) זה שנוֹשְׂאִין פ׳ לדורו בעבורו he for whose sake his generation is favored in heaven. Sabb.13b שלא נ׳ פ׳ לתורה who spared him not for the sake of his scholarship. Yoma 87a שנָשְׂאוּ לו פ׳ בעה״ז that indulgence was shown him (by the Lord) in this world. Num. R. s. 11 לא אֶשָּׂא פ׳ מפניך shall I not favor thee for thy own sake? Ib. כשם שהם נוֹשְׂאִין ליוכ׳ as they (the Israelites) honor me (by saying grace even after a scanty meal), so do I favor them; a. fr.נ׳ נפש אל to lift up the soul to, to long for. Midr. Till. to Ps. 25:1 למה אתה נושא נפשך אלי why dost thou lift up thy soul to me (why dost thou depend on me)?; Yalk. ib. 701.נ׳ קרבן to offer up a sacrifice. Ib. 702 אדם חוטא ונושא ק׳ if a man sinned, he offered ; Midr. Till. l. c. נושא ומביא ק׳ (corr. acc.)Part. pass. נָשׂוּא, f. נְשׂוּאָה Ib. עכשו … הרי נפשנו נ׳ לך now that we have no sacrifloes, our soul is lifted up to thee. 2) to lift, remove. Pesik. R. l. c. (ref. to the double meaning of נ׳, to raise a. to remove) לכו שְׂאוּ את ראשו go and remove (or lift up) his head; a. fr.נ׳ עון to forgive. Y.Snh.X, beg., 27c (ref. to Ex. 34:7) נושא עוונות איןוכ׳ the text does not say, ‘removing iniquities, but ‘removing iniquity, the Lord takes away (from the scales) one bond of mans sins, and the merits prevail ; Y.Peah I, 16b bot. (corr. acc.); Yalk. Ex. 400; v. שְׁטַר. Pesik. R. s. 45; a. e. 3) to take, esp. נ׳ ונתן to take and give, to deal; to transact, argue. Sabb.31a נָשָׂאתָ ונתת באמונה hast thou (while on earth) been dealing honestly? B. Mets.48a הנושא ונותן בדברים he who concludes a bargain verbally. Tanḥ. Shmoth 18 כשם שנושאין ונותנין בהלכהוכ׳ as well as they debate on the law below, so do they above. Ib. שנושאין ונותנין בדיןוכ׳ they argue in court, and the Lord argues with them; a. fr. 4) נ׳ אשה, or נ׳ to take a wife into ones house, to marry. Keth.II, 1 בתולה נְשָׂאתַנִי thou hast married me as a virgin; אלמנה נְשָׂאתִיךְ I married thee as a widow. Yeb.37b לא יִשָּׂא אדםוכ׳ one may not marry in one country and go away M. Kat. I, 7 אין נושאין נשיםוכ׳ no marriages may take place during the festive week; a. v. fr.Part. pass. נָשׂוּי (followed by accus.) having married; f. נְשׂוּאָה (followed by ל) being married to; pl. נְשׂוּאִים, … אִין; נְשׂוּאוֹת. Yeb.III, 6 ואחד נ׳ נכרית one of them has married a stranger. Ib. ומתו הנ׳ את האחיות and those brothers who had married two sisters died. Ib. I, 2 (2b) היתה … נשואה לאחיו Y. ed. (Mish. ed. נשואת, corr. acc.; Bab. ed. נשואות) if his daughter or … was married to ; a. fr.Tosef. ib. VI, 5 נָשׂאוּי. Nif. נִישָּׂא 1) to be lifted up, removed Pesik. R. l. c. כבר … שיִנָּשְׂאוּ את ראשםוכ׳ it had been decreed that their head should be lifted (v. supra): turn its meaning and elevate their head. 2) f. נִישֵּׂאת, נִשֵּׂ׳, נִישֵּׂת, נִיסֵּת to be married. Keth.I, 1 בתולה נ׳וכ׳ a virgins marriage takes place on the fourth day of the week. Ib. V, 2 הגיע … ולא נִשְּׂאוּ if the time set for marriage expired and they were not taken in marriage. Yeb.II, 10 מותרות לִינָּשֵׂא להם they may marry them. Ib. 88b הרי זו לא תִנָּשֵׂא ואם ניסתוכ׳ she must not marry again, and if she does ; Keth.22b; a. v. fr. Hif. הִשִּׂיא 1) to lift up, to announce by signals (the New Moon). R. Hash. II, 2, a. e. מַשִּׂיאִין, v. מַשּׂוּאָה. Y. ib. II, 58a top אין משיאין לילי זמנו we do not raise signals in the night of the regular New Moon (from the 29th> to the 30th>) ; a. fr.Tosef. ib. II , 2 מַסִּיעִין את החדש ed. Zuck. (משיא׳ על, מסיא׳) we signalize the New Moon. 2) to transfer. Deut. R. s. 11 (ref. to ישא, Ps. 24:5) יַשִּׂיא ברכה לאחרים he will bring blessing upon others. 3) to move, remove, pass. Bets.III, 7 מַשִּׂיאָהּ על גבי חברתה he may pass one knife over the other (to whet it). Tosef.Par.X (IX), 3 הִשִּׂיאוֹ לדבר אחר he diverted his mind to wards another subject; Ab. Zar. II, 5. Y. ib. II, 41c bot. היה לו להַשִּׂיאוֹוכ׳, v. הֶשֵּׂיאָה. 4) to transfer, transcribe, translate. Tosef.Sot.VIII, 6 הִשִּׂיאוּ את הכתבוכ׳ they transcribed the inscription on the stones in seventy languages; Sot.35b; Y. ib. VII, 21d bot. 5) to give away in marriage; to cause to marry. Keth.111b כל המַשִּׂיא בתווכ׳ he who marries his daughter to a scholar. Ib. 67b top מַשִּׂיאִין את היתומהוכ׳ we must first help the fatherless maiden to marry, and then the fatherless lad. Kidd.29a האב חייב … ולהַשִּׂיאוֹ אשה a father is bound to …, and to provide a wife for him; a. fr. Hithpa. הִתְנַשֵּׂא to be raised; to exalt ones self, to boast. Ab. Zar.44a, v. הָלַם. Ber.63b להִתְנַשֵּׂא, v. נָבַל; a. e.

    Jewish literature > נשא

  • 4 נָשָׂא

    נָשָׂא(b. h.; cmp. נָסָה) 1) to lift up, carry. Sot.35a נ׳ ארין את נוֹשְׂאָיו the Ark carried its carriers. Ab.ch.VI נוֹשֵׂא בעולוכ׳ helps his brother to bear his yoke. Ber.III, 1 נוֹשְׂאֵי המטה, v. מִטָּה. Meg.9a (one of the changes in translating the Bible into Greek) נוֹשֵׂא בני אדם a carrier of men (for חֲמֹר, Ex. 4:20); a. v. fr.Pesik. R. s. 6 אני מרומם ונושא את ראשם I will raise and elevate their head; v. infra.נ׳ כפים, v. בַּף.נ׳ פנים to lift up the face, to respect, favor, spare, be partial. Ḥag.14a (expl. נשוא פנים, Is. 3:3) זה שנוֹשְׂאִין פ׳ לדורו בעבורו he for whose sake his generation is favored in heaven. Sabb.13b שלא נ׳ פ׳ לתורה who spared him not for the sake of his scholarship. Yoma 87a שנָשְׂאוּ לו פ׳ בעה״ז that indulgence was shown him (by the Lord) in this world. Num. R. s. 11 לא אֶשָּׂא פ׳ מפניך shall I not favor thee for thy own sake? Ib. כשם שהם נוֹשְׂאִין ליוכ׳ as they (the Israelites) honor me (by saying grace even after a scanty meal), so do I favor them; a. fr.נ׳ נפש אל to lift up the soul to, to long for. Midr. Till. to Ps. 25:1 למה אתה נושא נפשך אלי why dost thou lift up thy soul to me (why dost thou depend on me)?; Yalk. ib. 701.נ׳ קרבן to offer up a sacrifice. Ib. 702 אדם חוטא ונושא ק׳ if a man sinned, he offered ; Midr. Till. l. c. נושא ומביא ק׳ (corr. acc.)Part. pass. נָשׂוּא, f. נְשׂוּאָה Ib. עכשו … הרי נפשנו נ׳ לך now that we have no sacrifloes, our soul is lifted up to thee. 2) to lift, remove. Pesik. R. l. c. (ref. to the double meaning of נ׳, to raise a. to remove) לכו שְׂאוּ את ראשו go and remove (or lift up) his head; a. fr.נ׳ עון to forgive. Y.Snh.X, beg., 27c (ref. to Ex. 34:7) נושא עוונות איןוכ׳ the text does not say, ‘removing iniquities, but ‘removing iniquity, the Lord takes away (from the scales) one bond of mans sins, and the merits prevail ; Y.Peah I, 16b bot. (corr. acc.); Yalk. Ex. 400; v. שְׁטַר. Pesik. R. s. 45; a. e. 3) to take, esp. נ׳ ונתן to take and give, to deal; to transact, argue. Sabb.31a נָשָׂאתָ ונתת באמונה hast thou (while on earth) been dealing honestly? B. Mets.48a הנושא ונותן בדברים he who concludes a bargain verbally. Tanḥ. Shmoth 18 כשם שנושאין ונותנין בהלכהוכ׳ as well as they debate on the law below, so do they above. Ib. שנושאין ונותנין בדיןוכ׳ they argue in court, and the Lord argues with them; a. fr. 4) נ׳ אשה, or נ׳ to take a wife into ones house, to marry. Keth.II, 1 בתולה נְשָׂאתַנִי thou hast married me as a virgin; אלמנה נְשָׂאתִיךְ I married thee as a widow. Yeb.37b לא יִשָּׂא אדםוכ׳ one may not marry in one country and go away M. Kat. I, 7 אין נושאין נשיםוכ׳ no marriages may take place during the festive week; a. v. fr.Part. pass. נָשׂוּי (followed by accus.) having married; f. נְשׂוּאָה (followed by ל) being married to; pl. נְשׂוּאִים, … אִין; נְשׂוּאוֹת. Yeb.III, 6 ואחד נ׳ נכרית one of them has married a stranger. Ib. ומתו הנ׳ את האחיות and those brothers who had married two sisters died. Ib. I, 2 (2b) היתה … נשואה לאחיו Y. ed. (Mish. ed. נשואת, corr. acc.; Bab. ed. נשואות) if his daughter or … was married to ; a. fr.Tosef. ib. VI, 5 נָשׂאוּי. Nif. נִישָּׂא 1) to be lifted up, removed Pesik. R. l. c. כבר … שיִנָּשְׂאוּ את ראשםוכ׳ it had been decreed that their head should be lifted (v. supra): turn its meaning and elevate their head. 2) f. נִישֵּׂאת, נִשֵּׂ׳, נִישֵּׂת, נִיסֵּת to be married. Keth.I, 1 בתולה נ׳וכ׳ a virgins marriage takes place on the fourth day of the week. Ib. V, 2 הגיע … ולא נִשְּׂאוּ if the time set for marriage expired and they were not taken in marriage. Yeb.II, 10 מותרות לִינָּשֵׂא להם they may marry them. Ib. 88b הרי זו לא תִנָּשֵׂא ואם ניסתוכ׳ she must not marry again, and if she does ; Keth.22b; a. v. fr. Hif. הִשִּׂיא 1) to lift up, to announce by signals (the New Moon). R. Hash. II, 2, a. e. מַשִּׂיאִין, v. מַשּׂוּאָה. Y. ib. II, 58a top אין משיאין לילי זמנו we do not raise signals in the night of the regular New Moon (from the 29th> to the 30th>) ; a. fr.Tosef. ib. II , 2 מַסִּיעִין את החדש ed. Zuck. (משיא׳ על, מסיא׳) we signalize the New Moon. 2) to transfer. Deut. R. s. 11 (ref. to ישא, Ps. 24:5) יַשִּׂיא ברכה לאחרים he will bring blessing upon others. 3) to move, remove, pass. Bets.III, 7 מַשִּׂיאָהּ על גבי חברתה he may pass one knife over the other (to whet it). Tosef.Par.X (IX), 3 הִשִּׂיאוֹ לדבר אחר he diverted his mind to wards another subject; Ab. Zar. II, 5. Y. ib. II, 41c bot. היה לו להַשִּׂיאוֹוכ׳, v. הֶשֵּׂיאָה. 4) to transfer, transcribe, translate. Tosef.Sot.VIII, 6 הִשִּׂיאוּ את הכתבוכ׳ they transcribed the inscription on the stones in seventy languages; Sot.35b; Y. ib. VII, 21d bot. 5) to give away in marriage; to cause to marry. Keth.111b כל המַשִּׂיא בתווכ׳ he who marries his daughter to a scholar. Ib. 67b top מַשִּׂיאִין את היתומהוכ׳ we must first help the fatherless maiden to marry, and then the fatherless lad. Kidd.29a האב חייב … ולהַשִּׂיאוֹ אשה a father is bound to …, and to provide a wife for him; a. fr. Hithpa. הִתְנַשֵּׂא to be raised; to exalt ones self, to boast. Ab. Zar.44a, v. הָלַם. Ber.63b להִתְנַשֵּׂא, v. נָבַל; a. e.

    Jewish literature > נָשָׂא

  • 5 ענין

    עִנְיָן, עִנְיָין, עִי׳m. (b. h.; עָנָה I) (answer, corresponding affair, correspondence, relation; subject, object, affair, idea. Sifra introd. שהוא כעִנְיָנוֹ in keeping with the general subject to which it is related, v. טָעַן I; שלא כענינו out of relation to the general subject. Kidd.6a והוא שעסוקין באותו ע׳ provided they are engaged in conversation on that subject (of marriage), Ib. מע׳ לע׳ באותו ע׳ when their conversation changed from one point to another all, however, having relation to that subject (of marriage, e. g. about dowry, about the mans financial condition). B. Bath. 114a כל זמן שעוסקין באותו ע׳ so long as the judges are engaged in that case (of donation), opp. כל זמן שיושבין so long as they are in session. Kidd.43a אם אינו ע׳ לגופו תנהו ע׳ לכלוכ׳ if it (that word ההוא in the text) has no bearing on the subject itself (because a previous ההוא has already intimated the exclusion of a messenger), make it bear on all laws of the Torah (that you cannot authorize a deputy for an unlawful act). Tosef.Meg.IV (III), 5 (read:) בבית הוועד שואלין לעִנְיַין הפסחוכ׳ in the school house the subject of Passover laws is discussed thirty days (before the festival). Tosef.Sot.VI, 2, v. עָנָה I. Cant. R. to I, 10 (ref. to Num. 27:1–11, a. 12–23) וכי מה ע׳ זה לזה what relation is there between these two subjects?; a. v. fr.Pl. עִנְיָנוֹת, עִנְיָי׳, עִי׳. Tosef. Meg. l. c. מדלגין מע׳ הפסח הכתובין בתורה Var. ed. Zuck. (ed. בעניין, corr. acc.) they skip (make selections) from the Scriptural passages relating to Passover. Tosef.Sabb.XIII (XIV), 4 ברכותאע״פ … וע׳ הרבה שבתורהוכ׳ benedictions (prayers), even if there be in them some of the letters of the Divine Name and many selections from the Torah, should not be saved from fire (on the Sabbath); Y. ib. XVI, 15c; Treat. Sofrim XV, 4. Y.Maas. Sh. IV, 55a bot. מה פליגין כשהפליגי דעתן לע׳ אחרים in what case do they differ? When they had turned their mind to other points, opp. to עסוקין באותו עניין (v. supra); Y.Gitt.VI, 47d bot. (corr. acc.).

    Jewish literature > ענין

  • 6 עניין

    עִנְיָן, עִנְיָין, עִי׳m. (b. h.; עָנָה I) (answer, corresponding affair, correspondence, relation; subject, object, affair, idea. Sifra introd. שהוא כעִנְיָנוֹ in keeping with the general subject to which it is related, v. טָעַן I; שלא כענינו out of relation to the general subject. Kidd.6a והוא שעסוקין באותו ע׳ provided they are engaged in conversation on that subject (of marriage), Ib. מע׳ לע׳ באותו ע׳ when their conversation changed from one point to another all, however, having relation to that subject (of marriage, e. g. about dowry, about the mans financial condition). B. Bath. 114a כל זמן שעוסקין באותו ע׳ so long as the judges are engaged in that case (of donation), opp. כל זמן שיושבין so long as they are in session. Kidd.43a אם אינו ע׳ לגופו תנהו ע׳ לכלוכ׳ if it (that word ההוא in the text) has no bearing on the subject itself (because a previous ההוא has already intimated the exclusion of a messenger), make it bear on all laws of the Torah (that you cannot authorize a deputy for an unlawful act). Tosef.Meg.IV (III), 5 (read:) בבית הוועד שואלין לעִנְיַין הפסחוכ׳ in the school house the subject of Passover laws is discussed thirty days (before the festival). Tosef.Sot.VI, 2, v. עָנָה I. Cant. R. to I, 10 (ref. to Num. 27:1–11, a. 12–23) וכי מה ע׳ זה לזה what relation is there between these two subjects?; a. v. fr.Pl. עִנְיָנוֹת, עִנְיָי׳, עִי׳. Tosef. Meg. l. c. מדלגין מע׳ הפסח הכתובין בתורה Var. ed. Zuck. (ed. בעניין, corr. acc.) they skip (make selections) from the Scriptural passages relating to Passover. Tosef.Sabb.XIII (XIV), 4 ברכותאע״פ … וע׳ הרבה שבתורהוכ׳ benedictions (prayers), even if there be in them some of the letters of the Divine Name and many selections from the Torah, should not be saved from fire (on the Sabbath); Y. ib. XVI, 15c; Treat. Sofrim XV, 4. Y.Maas. Sh. IV, 55a bot. מה פליגין כשהפליגי דעתן לע׳ אחרים in what case do they differ? When they had turned their mind to other points, opp. to עסוקין באותו עניין (v. supra); Y.Gitt.VI, 47d bot. (corr. acc.).

    Jewish literature > עניין

  • 7 עִנְיָן

    עִנְיָן, עִנְיָין, עִי׳m. (b. h.; עָנָה I) (answer, corresponding affair, correspondence, relation; subject, object, affair, idea. Sifra introd. שהוא כעִנְיָנוֹ in keeping with the general subject to which it is related, v. טָעַן I; שלא כענינו out of relation to the general subject. Kidd.6a והוא שעסוקין באותו ע׳ provided they are engaged in conversation on that subject (of marriage), Ib. מע׳ לע׳ באותו ע׳ when their conversation changed from one point to another all, however, having relation to that subject (of marriage, e. g. about dowry, about the mans financial condition). B. Bath. 114a כל זמן שעוסקין באותו ע׳ so long as the judges are engaged in that case (of donation), opp. כל זמן שיושבין so long as they are in session. Kidd.43a אם אינו ע׳ לגופו תנהו ע׳ לכלוכ׳ if it (that word ההוא in the text) has no bearing on the subject itself (because a previous ההוא has already intimated the exclusion of a messenger), make it bear on all laws of the Torah (that you cannot authorize a deputy for an unlawful act). Tosef.Meg.IV (III), 5 (read:) בבית הוועד שואלין לעִנְיַין הפסחוכ׳ in the school house the subject of Passover laws is discussed thirty days (before the festival). Tosef.Sot.VI, 2, v. עָנָה I. Cant. R. to I, 10 (ref. to Num. 27:1–11, a. 12–23) וכי מה ע׳ זה לזה what relation is there between these two subjects?; a. v. fr.Pl. עִנְיָנוֹת, עִנְיָי׳, עִי׳. Tosef. Meg. l. c. מדלגין מע׳ הפסח הכתובין בתורה Var. ed. Zuck. (ed. בעניין, corr. acc.) they skip (make selections) from the Scriptural passages relating to Passover. Tosef.Sabb.XIII (XIV), 4 ברכותאע״פ … וע׳ הרבה שבתורהוכ׳ benedictions (prayers), even if there be in them some of the letters of the Divine Name and many selections from the Torah, should not be saved from fire (on the Sabbath); Y. ib. XVI, 15c; Treat. Sofrim XV, 4. Y.Maas. Sh. IV, 55a bot. מה פליגין כשהפליגי דעתן לע׳ אחרים in what case do they differ? When they had turned their mind to other points, opp. to עסוקין באותו עניין (v. supra); Y.Gitt.VI, 47d bot. (corr. acc.).

    Jewish literature > עִנְיָן

  • 8 עִנְיָין

    עִנְיָן, עִנְיָין, עִי׳m. (b. h.; עָנָה I) (answer, corresponding affair, correspondence, relation; subject, object, affair, idea. Sifra introd. שהוא כעִנְיָנוֹ in keeping with the general subject to which it is related, v. טָעַן I; שלא כענינו out of relation to the general subject. Kidd.6a והוא שעסוקין באותו ע׳ provided they are engaged in conversation on that subject (of marriage), Ib. מע׳ לע׳ באותו ע׳ when their conversation changed from one point to another all, however, having relation to that subject (of marriage, e. g. about dowry, about the mans financial condition). B. Bath. 114a כל זמן שעוסקין באותו ע׳ so long as the judges are engaged in that case (of donation), opp. כל זמן שיושבין so long as they are in session. Kidd.43a אם אינו ע׳ לגופו תנהו ע׳ לכלוכ׳ if it (that word ההוא in the text) has no bearing on the subject itself (because a previous ההוא has already intimated the exclusion of a messenger), make it bear on all laws of the Torah (that you cannot authorize a deputy for an unlawful act). Tosef.Meg.IV (III), 5 (read:) בבית הוועד שואלין לעִנְיַין הפסחוכ׳ in the school house the subject of Passover laws is discussed thirty days (before the festival). Tosef.Sot.VI, 2, v. עָנָה I. Cant. R. to I, 10 (ref. to Num. 27:1–11, a. 12–23) וכי מה ע׳ זה לזה what relation is there between these two subjects?; a. v. fr.Pl. עִנְיָנוֹת, עִנְיָי׳, עִי׳. Tosef. Meg. l. c. מדלגין מע׳ הפסח הכתובין בתורה Var. ed. Zuck. (ed. בעניין, corr. acc.) they skip (make selections) from the Scriptural passages relating to Passover. Tosef.Sabb.XIII (XIV), 4 ברכותאע״פ … וע׳ הרבה שבתורהוכ׳ benedictions (prayers), even if there be in them some of the letters of the Divine Name and many selections from the Torah, should not be saved from fire (on the Sabbath); Y. ib. XVI, 15c; Treat. Sofrim XV, 4. Y.Maas. Sh. IV, 55a bot. מה פליגין כשהפליגי דעתן לע׳ אחרים in what case do they differ? When they had turned their mind to other points, opp. to עסוקין באותו עניין (v. supra); Y.Gitt.VI, 47d bot. (corr. acc.).

    Jewish literature > עִנְיָין

  • 9 עִי׳

    עִנְיָן, עִנְיָין, עִי׳m. (b. h.; עָנָה I) (answer, corresponding affair, correspondence, relation; subject, object, affair, idea. Sifra introd. שהוא כעִנְיָנוֹ in keeping with the general subject to which it is related, v. טָעַן I; שלא כענינו out of relation to the general subject. Kidd.6a והוא שעסוקין באותו ע׳ provided they are engaged in conversation on that subject (of marriage), Ib. מע׳ לע׳ באותו ע׳ when their conversation changed from one point to another all, however, having relation to that subject (of marriage, e. g. about dowry, about the mans financial condition). B. Bath. 114a כל זמן שעוסקין באותו ע׳ so long as the judges are engaged in that case (of donation), opp. כל זמן שיושבין so long as they are in session. Kidd.43a אם אינו ע׳ לגופו תנהו ע׳ לכלוכ׳ if it (that word ההוא in the text) has no bearing on the subject itself (because a previous ההוא has already intimated the exclusion of a messenger), make it bear on all laws of the Torah (that you cannot authorize a deputy for an unlawful act). Tosef.Meg.IV (III), 5 (read:) בבית הוועד שואלין לעִנְיַין הפסחוכ׳ in the school house the subject of Passover laws is discussed thirty days (before the festival). Tosef.Sot.VI, 2, v. עָנָה I. Cant. R. to I, 10 (ref. to Num. 27:1–11, a. 12–23) וכי מה ע׳ זה לזה what relation is there between these two subjects?; a. v. fr.Pl. עִנְיָנוֹת, עִנְיָי׳, עִי׳. Tosef. Meg. l. c. מדלגין מע׳ הפסח הכתובין בתורה Var. ed. Zuck. (ed. בעניין, corr. acc.) they skip (make selections) from the Scriptural passages relating to Passover. Tosef.Sabb.XIII (XIV), 4 ברכותאע״פ … וע׳ הרבה שבתורהוכ׳ benedictions (prayers), even if there be in them some of the letters of the Divine Name and many selections from the Torah, should not be saved from fire (on the Sabbath); Y. ib. XVI, 15c; Treat. Sofrim XV, 4. Y.Maas. Sh. IV, 55a bot. מה פליגין כשהפליגי דעתן לע׳ אחרים in what case do they differ? When they had turned their mind to other points, opp. to עסוקין באותו עניין (v. supra); Y.Gitt.VI, 47d bot. (corr. acc.).

    Jewish literature > עִי׳

См. также в других словарях:

  • bear in mind — ► bear in mind remember and take into account. Main Entry: ↑bear …   English terms dictionary

  • bear in mind — [v] be aware of be cognizant of, be mindful of, beware, consider, heed, mind, note, remember; concepts 17,623 …   New thesaurus

  • bear in mind — index care (be cautious), regard (pay attention), remember, retain (keep in possession) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton …   Law dictionary

  • bear in mind — verb keep in mind (Freq. 2) • Syn: ↑mind • Ant: ↑forget (for: ↑mind) • Derivationally related forms: ↑mind ( …   Useful english dictionary

  • Bear in Mind — Infobox Album Name = Bear in Mind Type = studio Artist = Toby Leung Released = June 2005 Recorded = Genre = Cantopop Length = Label = Producer = [http://www.musicnationgroup.com/ MusicNation HK] Reviews = Last album = This album = Bear in Mind… …   Wikipedia

  • bear in mind —    If a person asks you to bear something in mind, they are asking you to remember it because it is important.     You must bear in mind that the cost of living is higher in New York …   English Idioms & idiomatic expressions

  • bear in mind — keep in mind just bear in mind that I ve never used a Mac Syn: remember, note, be mindful of, take note of; formal take cognizance of …   Thesaurus of popular words

  • bear in mind — verb remember; consider; note Bear in mind that Im not as young as I was, so dont walk so fast …   Wiktionary

  • To bear in mind — Bear Bear (b[^a]r), v. t. [imp. {Bore} (b[=o]r) (formerly {Bare} (b[^a]r)); p. p. {Born} (b[^o]rn), {Borne} (b[=o]rn); p. pr. & vb. n. {Bearing}.] [OE. beren, AS. beran, beoran, to bear, carry, produce; akin to D. baren to bring forth, G. geb[… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • bear in mind that … — bear/keep sb/sth in ˈmind | bear/keep in ˈmind that… idiom to remember sb/sth; to remember or consider that… Main entry: ↑mindidiom …   Useful english dictionary

  • bear in mind — bear/keep (something) in mind to remember a piece of information when you are making decisions or thinking about a matter. Bearing in mind that she s had so little experience, I thought she did very well. (often + that) Of course, repair work on… …   New idioms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»