-
1 caretaker
['kɛəˌteɪkə]сущ.1) брит. ответственный за поддержание порядка ( в здании); смотритель, сторожThe front door is locked now but the caretaker will let you out at the back. — Парадная дверь уже заперта, но сторож выведет вас через чёрный ход.
2) амер.; = caregiver ухаживающий за престарелым, больным3) временно исполняющий обязанности (кого-л.)caretaker manager — брит.; спорт. временно исполняющий обязанности главного тренера
in a caretaker role / capacity — в качестве временного главы, руководителя
caretaker government — переходное правительство, временное правительство
4) преим. амер. опекун -
2 caretaker
сущ.1) эк. тр., брит. смотритель, сторож, комендант (лицо, ответственное за поддержание в порядке здания, дома в частной собственности и т. д.)The front door is locked now but the caretaker will let you out at the back. — Парадная дверь уже заперта, но сторож проводит вас через черный ход.
Syn:2)а) общ., амер. лицо, осуществляющее уход* (лицо, ухаживающее за престарелым или больным)a caretaker for the elderly [a child\] with cerebral palsy — тот, кто ухаживает за престарелым [ребенком\] с церебральным параличом
Syn:б) общ., амер. скотник; скотница (лицо, ухаживающее за животными)See:3) упр. исполняющий обязанности, временный руководитель [управляющий\] (лицо, временно осуществляющее руководство, до избрания или назначения нового руководителя)caretaker prime minister [chairman, president\] — временно исполняющий обязанности премьер-министра [председателя, президента\]
in a caretaker role [capacity\] — в качестве временного главы [руководителя\]
See: -
3 caretaker
care-taker
1> сторож, смотритель (здания); вахтер
_Ex:
the care-taker of a school школьный сторож
2> исполняющий обязанности (кого-л.)
_Ex:
care-taker government кабинет, временно исполняющий
обязанности до всеобщих выборов
_Ex:
C. Government _ист. кабинет, существовавший между отставкой
правительства Черчилля в мае 1945 г. и выборами в июле 1945 г.
3> опекун -
4 caretaker of the White House
"смотритель Белого дома"Временно заменяющий президента [ President, U.S.] в Белом доме [ White House]. Так называли президента Л. Джонсона [ Johnson, Lyndon Baines (LBJ)] в 1963-64, когда в политических кругах США считалось, что Джонсон будет находиться в Белом доме лишь до момента избрания на президентский пост Р. Кеннеди [ Kennedy, Robert Francis (Bobby) (RFK)], брата убитого в 1963 Дж. Ф. Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)]English-Russian dictionary of regional studies > caretaker of the White House
-
5 die in the last ditch
(die in the last ditch (тж. fight in или to the last ditch))1) сражаться до последнего патрона, стоять насмерть, сражаться до последней капли крови, до последнего издыхания [выражение die in the last ditch приписывается английскому королю Вильгельму III Оранскому, 1689-1702; см. цитату из книги Д. Хьюма]; см. тж. last-ditch defence, the last ditch и a last-ditch fightThere is one certain means by which I can be sure never to see my country's ruin: I will die in the last ditch. (D. Hume, ‘History of England’, ch. LXV) — Есть верный способ не видеть гибели своей страны: биться в последнем бою насмерть, - и я им воспользуюсь.
2) бороться до конца; костьми лечь, но не уступитьIt's a matter of principle with us. We'll fight to the last ditch. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Caretaker's Cat’, ch. 2) — Для нас это вопрос принципа. Как говорится, костьми ляжем, но не уступим.
Go ahead with your plans, but remember that as your opponents we shall die in the last ditch. (DEI) — Можете осуществлять ваши планы, но помните, что мы, ваши противники, в борьбе с вами на полпути не остановимся.
-
6 a caretaker government
пepexoднoe пpaвитeльcтвoOn Wednesday the Governor-General announced a plan to set up a caretaker government involving all the political parties on an equal basis (Morning Star) A (или the) -
7 to place the government in caretaker status
поставить правительство в положение временно исполняющего свои обязанностиEnglish-russian dctionary of diplomacy > to place the government in caretaker status
-
8 share and share alike
1. adv phrна равных правах, поровну, в равных долях (обыкн. употр. с гл. to go); см. тж. go fifty-fifty‘Now, if you have anything really reasonable to offer I would be glad to hear it...’ ‘Share and share alike, and three-fourths of the remainder,’ repeated Cowperwood, grimly. (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. XIII) — - Если у вас имеется какое-нибудь разумное предложение, я охотно его выслушаю... - Все акции пополам и три четверти остатка, - твердо повторил Каупервуд.
At her death my father's money is divided equally among us share and share alike. (A. Christie, ‘Appointment with Death’, part I, ch. 8) — После смерти матери деньги отца будут разделены поровну между нами.
2. v phrHe left three grandchildren. One of them, a girl, was completely cut off by the will. The other two divided the property share and share alike. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Caretaker's Cat’, ch. 1) — У Лекстера остались внучка и два внука. Внучку он лишил наследства, завещав всю свою собственность внукам в равных долях.
делить поровну, пополам, вносить равную долюYou may battle round with mates for many years, and share and share alike, good times or hard, and find the said mates true and straight through it all... (H. Lawson, ‘While the Billy Boils’, ‘For Auld Lang Syne’) — Можно многие годы сражаться бок о бок со своими товарищами, делить с ними и плохое и хорошее, каждый раз убеждаясь в их благородстве и преданности...
I don't mind your soaking the Krauts. But from now on, you'll share and share alike. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book VI, ch. 5) — Я не возражаю против того, чтобы вы доили фрицев. Но отныне вам придется делить ваши прибыли - и делить честно, пополам.
Suppose you keep out of the thing till it's all over and share and share alike with the Committee on campaign expenses. (F. Norris, ‘The Octopus’, book I, ch. V) — Допустим, ты будешь стоять в стороне, пока это дело не закончится, а затем возместишь комитету половину расходов.
-
9 in a big way
1) горячо, с энтузиазмомHe said the soldiers went for pinups "in a big way". (DAS) — Он сказал, что солдаты очень любят вырезать фотографии красоток из журналов.
I fell for Irma in a big way. (ODCIE) — Я по уши влюбился в Ирму.
The Beamish family had been manufactures in a big way in Haliford for over fifty years and counted among the local aristocracy. (J. B. Priestley, ‘They Walk in the City’, ch. III) — Бимиши были крупными фабрикантами в Халифорде уже больше пятидесяти лет и принадлежали к местной аристократии.
In other words, the U.S.A. is in the nickel market in a big way. (D. Carter, ‘Fatherless Sons’, ch. 15) — Другими словами, США начинают массовые закупки никеля.
Winifred... said, ‘I've been trimmed. Is that right?’ Drake... nodded and said, ‘In a big way.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Caretaker's Cat’, ch. 2) — - Меня надули. Ведь верно? - сказала Уинифред... - Еще как! - воскликнул, кивнув головой, Дрейк.
-
10 a whale of a...
разг.исключительный, потрясающий [первонач. амер.]Well, I don't know as I'd say he was such a whale of a scholar. (S. Lewis, ‘Main Street’, ch. XIV) — Ну, я не сказал бы, что он образец учености.
...they've been having a whale of a time, eating and drinking up everything they'd saved. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book IV, ch. 8) —...они отлично проводят время, доедая и допивая свои запасы.
‘Say,’ he said, ‘you're giving me a whale of a story!’ (E. S. Gardner, ‘Pass the Gravy’, ch. 8) — - Послушайте, вы рассказали мне потрясающую историю, - заметил репортер.
A million dollars in cash is a whale of a lot of money. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Caretaker's Cat’, ch. 1) —...миллион долларов наличными - это огромная сумма.
-
11 cut corners
1) срезать угол, пойти кратчайшим путём, напрямик (тж. cut off a corner) [первонач. амер.]If we go down this lane instead of through the Main Road, we shall cut off a corner. (DEI) — Если мы пойдем этим переулком, а не по главной улице, то значительно сократим путь.
If you want to play ball with me, I'll play ball with you. If you cut corners with me, I'll cut 'em with you. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Caretaker's Cat’, ch. 2) — Хотите сотрудничать со мной - прекрасно. Но если вы пойдете напролом, мне придется сделать то же.
Unlike the other students, Mary-Ann could be professional. Miss Cliff is absolutely right and I for one would like to cut a corner or two and present her directly to an agent instead of waiting until June... (G. Vidal, ‘Myra Breckenridge’, ch. 21) — В отличие от других студентов, Мэри Энн может стать профессиональной актрисой. В этом отношении мисс Клифф совершенно права. Что касается меня, то я пойду на то, чтобы обойти некоторые формальности и, не дожидаясь июня, сразу же представлю Мэри Энн одному из режиссеров театра...
He could cut a sharp corner without letting it bother his conscience. (Suppl) — Он мог поступать противозаконно, и это ничуть не тревожило его совесть.
4) экономить (на чём-л.) в ущерб качеству (особ. ради выигрыша во времени)I saw right away that Tower was cutting corners, using inferior materials. He wasn't following specifications. (B. Benson, ‘Lily in Her Coffin’, Kenk) — Я сразу заметил, что Тауэр хочет побольше сэкономить. Он использует материалы худшего качества и не придерживается технологии.
-
12 stretch hemp
If he tries to run away, he's going to be picked up. If the police pick him up and he's running away, he's headed for the gallows. He'll stretch hemp in spite of anything I can do. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Caretaker's Cat’, ch. 12) — Если Дуглас Кин попытается сбежать, то его поймают. Если его поймает полиция, он угодит на виселицу. Его повесят, и я ничем не смогу ему помочь.
-
13 out on one's ear
I adj infmlII adv infmlIf you continue to be so late, you'll find yourself out on your ear — Если будешь продолжать опаздывать, то вылетишь с работы
When she got too much of a nuisance I kicked her out on her ear — Когда она начала слишком надоедать, я вышвырнул ее вон
The new dictionary of modern spoken language > out on one's ear
-
14 a lean compromise is better than a fat lawsuit
посл.≈ худой мир лучше доброй ссорыA poor compromise is better than good lawsuit. Now, If you're willing to compromise, we are. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Caretaker's Cat’, ch. 2) — Худой мир лучше доброй ссоры. Мы согласны на компромисс, дело за вами.
Large English-Russian phrasebook > a lean compromise is better than a fat lawsuit
-
15 let smb. out of one's sight
(let smb. (или smth.) out of one's sight)упускать кого-л. (или что-л.) из видуDon't let Sam Laxter out of your sight until this thing has been cleaned up. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Caretaker's Cat’, ch. 7) — Не спускай глаз с Сэма Лакстера, пока мы разбираемся с этим делом.
These are absolute necessities that I will not let out of my sight for one instant. (K. Mansfield, ‘Bliss’, ‘Prelude’) — Это вещи первостепенной важности, я ни на секунду не должен забывать о них.
Large English-Russian phrasebook > let smb. out of one's sight
-
16 government
-
17 government
n1) (часто Government) правительство3) управление, руководство- resign one's government to smb.4) провинция (управляемая губернатором); штат• -
18 guardian
1. n юр. опекун, попечитель2. n настоятель францисканского монастыря3. n блюститель, страж; защитник, хранительСинонимический ряд:1. adoptive parent (noun) adoptive parent; foster parent; nurse; protector2. caretaker (noun) caretaker; curator3. custodian (noun) cerberus; claviger; custodian; custos; warden; watchdog4. guard (noun) guard; paladin; patrol; sentinel; vigilante5. keeper (noun) champion; conservator; defender; keeper; patron; preserver; sponsor; steward; supervisor; trustee -
19 government
n2) правление, управление государством, форма правления, руководство•to announce one's new government — объявлять состав своего правительства
to be designated the depositary governments — юр. назначаться в качестве правительств-депозитариев
to bring down a government — добиваться падения / отставки правительства; свергать правительство
to dismiss / to dissolve a government — отправлять в отставку / распускать правительство
to force the government into an early general election — заставлять правительство провести досрочные всеобщие выборы
to install a government — создавать / ставить у власти правительство
to pledge a government (to) — обязывать правительство (к чему-л.)
to resign one's government to smb — передавать руководство кому-л.
- all-party governmentto sweep a government from power — смещать правительство в результате убедительной победы его противников на выборах
- anti-crisis government
- at the helm of the government
- authoritarian government
- biracial government
- bourgeois government
- broadly based government
- caretaker government
- center-right government
- central government
- centralized government - civil government
- civilian government
- clean government
- coalition government
- collapse of a government
- communist government
- composition of the government
- Conservative Government
- constitutional government
- corrupt government
- crisis coalition government
- de facto government
- democratic government
- Democratic Government
- democratically elected government
- depositary government
- devolved government
- dictatorial government
- disaffection with the government
- dissolution of a government
- donor government
- elected government
- establishment of a fully independent government
- fate of the government stands to be decided
- federal government
- for the government of a country
- four-party government
- friendly government
- genocidal government
- government and opposition
- government by crony
- government has collapsed
- government has failed the people
- government has lost its credibility - government in waiting
- government is using its immense power
- government led by...
- government of a country
- government of a state
- government of national agreement
- government of national confidence
- government of national reconciliation
- government of national salvation
- government of national unity
- government of the day
- government recognized de facto
- government recognized de jure
- government survived a rebellion by Conservative MPs
- government will be for 3 months
- government within a government
- handpicked government
- head of government
- Her / His Majesty's Government
- host government
- ideological complexion of the government
- imperialist government
- in defiance of the government
- incoming government
- incompetent government
- independent government
- interim government
- inviolability of the government
- invisible government
- Labour Government
- left-bourgeois government
- left-wing government
- legitimate government
- less government
- liberal government
- local government
- majority government
- maladministration in the government
- military government
- military-backed government
- minority government
- moderate government
- more devolved government
- multiparty government
- municipal government
- national government
- national unity government
- neutral government
- newly-formed government
- on the orders of the government
- one party style of government
- opposing governments
- organs of government
- outgoing government
- overthrow of a government
- overthrown government
- parliamentary government
- post-war government
- power-sharing government
- prime minister's conduct of government
- protest to the government
- provincial government
- provisional government
- puppet government
- racist government
- reactionary government
- recipe for stable government
- refugee government
- republican government
- Republican Government
- reshuffle of the government
- restoration of a government
- rightist government
- right-wing government
- rupture of a coalition government
- scandal-tainted government - self-declared government
- shadow government
- shape of the government
- shared government
- shutdown of the government agencies
- shutdown of the government
- single-party government
- smb's challenge for government
- smb's style of government
- socialist government
- sole legitimate government
- sovereign government
- Soviet government
- stable government
- stop-gap government
- strong government
- student government
- successor government
- system of government
- then government
- totalitarian government
- transition government
- transitional government
- tripartite coalition government
- tsarist government
- uncaring government
- under the government
- under the present government
- US-backed government
- weak government
- white minority government -
20 cabinet
nправительство, кабинет (министров)to announce one's cabinet — объявлять состав своего правительства / кабинета
to confirm one's former cabinet in office — подтверждать, что старое правительство остается у власти
to dismiss / to dissolve the cabinet — распускать правительство / кабинет
to include smb in the cabinet — включать кого-л. в состав правительства / кабинета
to make changes to one's cabinet — производить изменения в своем правительстве
to reshuffle one's cabinet — производить перестановки в правительстве; реорганизовывать правительство / кабинет
to resign from the cabinet — выходить из состава правительства; уходить в отставку ( о министре)
- cabinet resignedto sack the cabinet — распускать правительство / кабинет
- caretaker cabinet
- coalition cabinet
- composition of the cabinet
- inner cabinet
- interim cabinet
- kitchen cabinet
- one-party cabinet
- outgoing cabinet
- predominantly civilian cabinet
- pro-reform cabinet
- recasting of the cabinet
- reshaped cabinet
- reshaping of the cabinet
- reshuffle of the cabinet
- shadow cabinet
- streamlined cabinet
- Tory cabinet
- war cabinet
- 1
- 2
См. также в других словарях:
The Caretaker — is a play by the Nobel Laureate Harold Pinter, first published in 1959. It was Pinter’s sixth stage/TV play and was the work that gave him his first significant commercial success. It was first performed at the Arts Theatre, London on 27 April… … Wikipedia
The Caretaker — (traduit en français sous le titre Le Gardien) est une pièce de théâtre en trois actes du dramaturge et prix Nobel anglais Harold Pinter, ainsi que le titre du film adapté de la pièce par Clive Donner en 1963. The Caretaker a été écrit en 1959 et … Wikipédia en Français
The Caretaker Trilogy — is a series of science fiction thrillers with an ecological theme, written for young adults by the award winning American novelist and screenwriter, David Klass. The first book in the series, Firestorm (2007), was the first book ever endorsed by… … Wikipedia
The Caretaker (1963 film) — The Caretaker is a 1963 British film starring Robert Shaw, Donald Pleasance and Alan Bates. [http://www.imdb.com/title/tt0058164/plotsummary] ReferencesExternal links*imdb|0058164 … Wikipedia
The Caretaker — Drame de Clive Donner, d après la pièce de Harold Pinter le Gardien, avec Donald Pleasence, Robert Shaw, Alan Bates. Pays: Grande Bretagne Date de sortie: 1963 Technique: noir et blanc Durée: 1 h 45 Résumé Deux frères un peu… … Dictionnaire mondial des Films
The Caretaker (musician) — Infobox musical artist Name = The Caretaker Img capt = Img size = Background = non vocal instrumentalist Birth name = James Kirby Alias = Billy Ray Cyrix, Butcher Claus, Butcher Claws, CV [ev] , Dr. Fred, Edgeley Musher, The, Leon And Hits, MC… … Wikipedia
The Caretaker Race — Infobox Musical artist Name = The Caretaker Race Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Alias = Origin = London Genre = Indie pop Years active = 1986 1991 Label = Roustabout, Foundation Associated acts = URL = Current… … Wikipedia
Caretaker (Star Trek: Voyager) — Caretaker Star Trek: Voyager episode The Caretaker’s Array Episode no. Season 1 Episode 1 2 … Wikipedia
The Shining (film) — The Shining Theatrical release poster Directed by Stanley Kubrick Produced by Stanle … Wikipedia
Caretaker — usually refers to one of the following: * Property caretaker, a person who cares for a property * Caretaker government, a temporary governmentCaretaker may also refer to: * Caretaker ( Voyager episode), the pilot episode of Star Trek: Voyager *… … Wikipedia
The Shining (novel) — The Shining First edition … Wikipedia