Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to+be+single-handed

  • 81 вывезти на своих плечах

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывезти на своих плечах

  • 82 вывезти на своих собственных плечах

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывезти на своих собственных плечах

  • 83 вывезти на себе

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывезти на себе

  • 84 вывезти на собственном горбу

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывезти на собственном горбу

  • 85 вывезти на собственных плечах

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывезти на собственных плечах

  • 86 вывозить на плечах

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывозить на плечах

  • 87 вывозить на своем горбу

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывозить на своем горбу

  • 88 вывозить на своем на собственном горбу

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывозить на своем на собственном горбу

  • 89 вывозить на своих плечах

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывозить на своих плечах

  • 90 вывозить на своих собственных плечах

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывозить на своих собственных плечах

  • 91 вывозить на себе

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывозить на себе

  • 92 вывозить на собственном горбу

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывозить на собственном горбу

  • 93 вывозить на собственных плечах

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывозить на собственных плечах

  • 94 вынести на плечах

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вынести на плечах

  • 95 вынести на своем горбу

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вынести на своем горбу

  • 96 вынести на своем на собственном горбу

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вынести на своем на собственном горбу

  • 97 вынести на своих плечах

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вынести на своих плечах

  • 98 вынести на своих собственных плечах

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вынести на своих собственных плечах

  • 99 вынести на себе

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вынести на себе

  • 100 вынести на собственном горбу

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вынести на собственном горбу

См. также в других словарях:

  • Single Handed — can refer to the following:* Single handed sailing, sailing with only one crewmember * Single Handed Trans Atlantic Race, or STAR, is an east to west yacht race across the North Atlantic * Single Handed (1923 film), a 1923 film starring Hoot… …   Wikipedia

  • single-handed — Ⅰ. single handed UK US adverb ► (also single handedly) without help from anyone else: »He turned the business around virtually single handed. »Google was almost single handedly responsible for making advertising on the internet successful. Ⅱ.… …   Financial and business terms

  • single-handed — single handedness, n. /sing geuhl han did/, adj. 1. accomplished or done by one person alone: a single handed victory; single handed sailing. 2. by one s own effort; unaided. adv. 3. by oneself; alone; without aid: He built the garage single… …   Universalium

  • single-handed — [siŋ′gəlhan′did] adj. 1. having only one hand 2. using or requiring the use of only one hand [a single handed sword] 3. without help; done or working alone; unaided adv. 1. by means of only one hand 2. without help single handedly adv. s …   English World dictionary

  • single-handed — ► ADVERB & ADJECTIVE 1) done without help from others. 2) done or designed to be used with one hand. DERIVATIVES single handedly adverb …   English terms dictionary

  • single-handed — sin gle hand ed, a. Having but one hand, or one workman; also, alone; unassisted. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • single-handed — [adj] unassisted alone, by oneself, independent, on one’s own, solitary, solo, unaided; concepts 577,583 …   New thesaurus

  • Single-handed sailing — The sport of single handed sailing is sailing with only one crewmember (ie. only one person on board the vessel). The term is usually used with reference to ocean and long distance sailing, and particularly competitive sailing. Terminology In… …   Wikipedia

  • Single-Handed Trans-Atlantic Race — The Single handed Trans Atlantic Race, or STAR, is an east to west yacht race across the North Atlantic. When inaugurated in 1960, it was the first single handed ocean yacht race; it is run from Plymouth to the USA, and is held every four years.… …   Wikipedia

  • Single-Handed Transatlantic Race — Das Single Handed Transatlantic Race (kurz STAR; auf frz. transat anglaise: englische Transatlantikregatta) ist eine seit 1960 alle vier Jahre ausgetragene Transatlantikregatta für Einhandsegler, die vom englischen Plymouth an die Ostküste der… …   Deutsch Wikipedia

  • single-handed — ADV: ADV after v If you do something single handed, you do it on your own, without help from anyone else. I brought up my seven children single handed... She changed the face of British politics almost single handed. Derived words: single… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»