-
101 расходы на наложение ареста и реализацию имущества, которое соответственно конфисковано или реализовано
Универсальный русско-английский словарь > расходы на наложение ареста и реализацию имущества, которое соответственно конфисковано или реализовано
-
102 расходы на наложение ареста и реализацию конфискованного имущества
Универсальный русско-английский словарь > расходы на наложение ареста и реализацию конфискованного имущества
-
103 расходы на проезд, обращение взыскания, погрузку, хранение, реализацию, уход за имуществом, которое соответственн
General subject: expenses for travel and seizing, handling, keeping, selling, or caring for property so seized or soldУниверсальный русско-английский словарь > расходы на проезд, обращение взыскания, погрузку, хранение, реализацию, уход за имуществом, которое соответственн
-
104 реальная возможность
1) General subject: an opportunity ripe to be seized, real opportunity (AD), up-close opportunity, distinct possibility2) Military: operational capabilities3) Law: viable possibilityУниверсальный русско-английский словарь > реальная возможность
-
105 само идёт в руки
General subject: an opportunity ripe to be seized -
106 стать неподвижным ( о суставе на руке или ноге)
Jargon: seizedУниверсальный русско-английский словарь > стать неподвижным ( о суставе на руке или ноге)
-
107 у него начался приступ кашля
Makarov: he was seized with a fit of coughingУниверсальный русско-английский словарь > у него начался приступ кашля
-
108 умереть, оставив имущество под арестом
1) Law: dieseized2) Makarov: die seizedУниверсальный русско-английский словарь > умереть, оставив имущество под арестом
-
109 ходатайство об исключении доказательств, добытых в нарушение Четвёртой поправки (к Конституции США)
Law: motion to suppress evidence seized in violation of the Fourth AmendmentУниверсальный русско-английский словарь > ходатайство об исключении доказательств, добытых в нарушение Четвёртой поправки (к Конституции США)
-
110 является добросовестным приобретателем и владельцем
Универсальный русско-английский словарь > является добросовестным приобретателем и владельцем
-
111 В-200
ПРИБИРАТЬ/ПРИБРАТЬ ВОЖЖИ К РУ-КАМ ДЕРЖАТЬ ВЙЖЖИ В РУКАХ both coll VP subj: human to concentrate power or leadership in one's hands, taking full control of sth. or some group of peopleX прибрал вожжи к рукам - X seized (took) the reins of powerX took the reins of power into his hand(s). -
112 В-257
БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ) НА ВООРУЖЕНИЕ что VP subj: human or collect) to (begin to) make active use of (some device, idea, method, theory etc)X взял на вооружение Y = X added Y to (made Y part of) his arsenalX adopted (seized upon) Y X put Y to use X started using Y.«Вопросник. Беру словечко на вооружение. Кратко и точно. У вас, наверное, есть ещё в таком роде, вы ж газетный работник» (Иоффе 1). "'Questionnaire!' I'm going to adopt this word. Brief and exact. You probably have a few more like that-after all, you are a journalist" (1a). -
113 Г-253
КРУЖИТЬ/ВСКРУЖИТЬ (ЗАКРУЖИТЬ) ГОЛОВУ кому VP1. ( subj: abstr or human) to influence s.o. in such a way that he loses the ability to assess a situation sensiblyoften, to make s.o. conceitedX вскружил Y-y голову - thing X (person X's praise, person X's flattery etc) turned Y's head (went to Y's head, made Y's head spin, set Y's head in a whirl)Y was giddy with thing X.Петербург и две-три аристократические гостиные вскружили ей (жене Огарёва) голову. Ей хотелось внешнего блеска, её тешило богатство (Герцен 2). Petersburg and two or three aristocratic drawing-rooms had turned her (Ogarev's wife's) head. She wished for outward glitter, she found pleasure in the thought of wealth (2a).Подхватившая В лад а восхитительная лёгкость кружила ему голову, никогда ещё он не чувствовал себя таким уверенным и свободным (Максимов 2). The buoyant thrill which had seized Vlad made his head spin, never before had he felt so self-assured and so free (2a).Вместе с любовью иные чувства кружили голову Пьера (Эренбург 4)....It was not only love that had set Pierre's head in a whirl (4a).2. (subj: human to infatuate s.o., cause s.o. to fall in love with oneX вскружил Y-y голову = X turned Yb headX swept Y off Y's feet.«Тебе вскружил голову этот... как его? Твой француз. Платэ» (Свирский 1). "That Frenchman of yours, what's his name, Plate, has turned your head" (1a). -
114 Г-293
с (от) ГОЛОВЫ до ног (до пят, ДО ПЯТОК coll) С НОГ ДО ГОЛОВЫ PrepP these forms only fixed WO1. ( adv or modif) including the entirety of one's body, being: мокрыйоблить, обдать кого чем, осмотреть кого, одетый во что и т. п.) \Г-293 be wet (drench s.o., cover s.o. with sth., look s.o. over, be dressed in sth. etc) from head to foot (from head to toe, from top to toe)осмотреть (смерить взглядом) кого \Г-293 \Г-293 look s.o. up and downgive s.o. the once-over(of a thought, emotion etc) X завладел Y-ом - = Y was completely overcome (overwhelmed) by XY was seized by Xодеть кого \Г-293 (во что) = give (buy) s.o. a full (complete) set of clothing.Влад хочет встать, подняться, чтобы пойти туда, к зелёной воде под берегом, но здесь хлёсткая боль пронизывает его с головы до ног... (Максимов 2). Vlad wanted to get up and walk down the beach to the green water's edge, but at that moment a searing pain shot through him from head to foot (2a).Варвара скептическим взглядом окинула его (Егоршу) с ног до головы (Абрамов 1). Varvara sized him (Egorsha) up skeptically from head totoe(la).Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).Жена директора смерила её взглядом с ног до головы (Чуковская 1). The director's wife looked her up and down (1a).Эта Ира чем-то так очаровала всемогущую Гридасову, что та снабдила её чистым паспортом, одела с ног до головы в одежду со своего плеча и на свой счёт отправила на материк (Гинзбург 2). Ira had somehow cast such a spell on the omnipotent Gridasova that the latter had provided her with a perfectly clean passport, given her a complete set of clothing from her own wardrobe, and paid for her passage back to the mainland (2a).В голосе своего коллеги Пчёлкин уловил нечто такое, что с ног до головы прохватило его ознобом... (Катаев 3). ( context transl) Pcholkin detected in his colleague's voice something that sent a shiver all the way up his spine (3a).2. вооружить кого, вооружённый \Г-293 ( adv or modif) (to be) fully (armed): (armed) to the teeth (to the hilt).3. (nonagreeing modif) (one is a person of a certain type) in every respect, in every wayevery inch a (the) NPa NP through and through a NP from head to toe (to foot) a NP all the way (in limited contexts) a NP born and bred....Чехов, как большинство его современников, был чужд изобразительному искусству и понимал культуру главным образом как просвещение. Он был «литератором» с ног до головы... (Терц 3)....Like most of his contemporaries, Chekhov was indifferent to the visual arts and understood culture mainly as education. He was a "literary man" from head to foot... (3a) -
115 Г-420
БРАТЬ/ВЗЯТЬ ЗА ГРУДКИ кого substand VP subj: human1. Also: ХВАТАТЬ/СХВАТИТЬ ЗА ГРУДКИ substand to take hold of s.o. by the clothing covering his chest, usu. while threatening him or demanding sth.: X схватил Y-a за грудки - X grabbed (got) Y by the shirtfront (by the front of the shirt, by the lapels)....Дедушка берёт приказчика за грудки, вытаскивает из-за прилавка и выкидывает из магазина... на мостовую (Рыбаков 1)....Grandfather grabbed the assistant by the shirtfront, dragged him out of the entrance and threw him into the street (1a).«Ты, старый козёл! - она (Кукуша) перегнулась через стол и схватила его (Лукина) за грудки. - Если ты сам лично не принесешь моему мужу шапку, я тебе...» (Войнович 6). "...You son of a bitch!" She (Kukusha) reached across the desk and seized him (Lukin) by the lapels. "If you don't personally bring my husband a hat, so help me I'll-" (6a).2. to use force, put pressure on s.o. in order to make him do sth.: X взял Y-a за грудки - X grabbed hold of YX bullied Y (into doing sth.) X strong-armed Y.«Взяли и тятю моего за грудки: пишись (в колхоз) и все тут!» (Максимов 2). 'They grabbed hold of my dad and told him to sign on (to join the collective farm) or else" (2a) -
116 Д-26
ДАРЫ ДАНАЙЦЕВ lit NP pl only fixed WOa treacherous gift intended to bring disaster, destroy its recipient(s)beware of Greeks bearing giftsgifts borne by Greeks.From the legend of the large wooden horse built by the Greeks and taken by the Trojans into their city as a gift. Later, the Greeks who had hidden inside the hollow horse climbed out, opened the gates of Troy to their army, and seized the city. Described in Homer's Odyssey (VIII, 492-520) and Virgil's Ae-neid (II, 45-49). -
117 Д-267
ТУДА И ДОРОГА coll (sent Invar fixed WO1. \Д-267 кому usu. disapprov s.o. deserves precisely that (which is specified by the preceding context), there is no reason to pity him: туда X-y и дорога - (it) serves X rightX got what (no more than) he deserved X asked (was asking) for it (in limited contexts) X had it coming (to him).Дело идёт к развязке, сказал Неврастеник. Редколлегию разогнали. Претендент продал Мыслителя, Социолога и Супругу. Из редколлегии их выгнали... Туда им и дорога, сказал Болтун (Зиновьев 1). "Here comes the denouement," said Neurasthenic: "The editorial committee has been dissolved. Claimant has sold out Thinker, Sociologist and Wife. They've been expelled from the editorial board..." "Serves them right," said Chatterer (1a).2. \Д-267- чему it is not worth regretting, being distressed over the loss of sth.: туда X-y и дорога = X won't be missedX isn't worth losing sleep over X is no great loss (in limited contexts) and a very good thing at that and a very good thing, if you ask me (in refer, to discarding sth.) that's where X belongs!(Любим Карпыч:) Вот я этот капитал взял да пропил, промотал. Туда ему и дорога! (Островский 2). (L.K.:) So I took it (the money) and squandered it. Drank it up. And a very good thing, if you ask me (2b)«...Свой-то пистолет схватил, оборотился назад, да швырком, вверх, в лес и пустил: „Туда, кричу, тебе и дорога!"» (Достоевский 1). "...I seized my pistol, turned around, and sent it hurtling up into the trees. That's where you belong!'" (1a). -
118 К-401
КРОВЬ ГОВОРИТ/ЗАГОВОРИЛА в ком VPsub| fixed WO1. s.o. becomes impassioned, has an emotional outburst: в X-e кровь говорит - X's blood is up.2. feelings of family loyalty, solidarity arise in s.o., s.o. feels an interconnectedness with his family: в X-e кровь говорит — feelings of kinship well up inside XX is seized by feelings of kinship (in limited contexts) blood is thicker than water. -
119 К-403
КРОВЬ КИПЙТ/ЗАКИПЁЛА (ИГРАЕТ/ ЗАИГРАЛА, РАЗЫГРАЛАСЬ, ГОРИТ/РАЗГОРЕЛАСЬ, БРОДИТ) в ком КРОВЬ ИГРАЕТ/ ЗАИГРАЛА В ЖИЛАХ у кого VP subj. usu. this WO1. ( usu. impfv) s.o. has a surplus of energy, vitality (may refer to sensuality): в X-e кровь кипит - X's blood is racingX's blood runs hot X is bursting with energy (with life) X is full of life (energy, pep, vim and vigor) X's juices are flowing.2. s.o. experiences strong emotion, is seized by passion, has a rush of feeling, burns with anger etc: кровь в X-e кипит — X's blood is on fireX's blood courses in (through) his veins ( usu. in refer, to intense anger) X's blood boils it makes X's blood boil X's blood is up.«На тротуаре, видит, идет какая-то стройная англичанка, как лебедь, можете себе представить, эдакий. Мой Копейкин, кровь-то, знаете, разыгралась в нём, побежал было за ней на своей деревяшке, трюх-трюх следом...» (Гоголь 3). "As he was walking along the pavement, he saw a tall and slender Englishwoman coming towards him, like a swan, yes, sir, like a real swan, in a manner of speaking. Poor old Kopeikin-his blood, you see, was on fire-started running after her, his wooden leg clip-clopping on the pavement" (3a)....Эти (петербуржцы) ничем не увлекутся, в них не кипит кровь, вино не вскружит им голову (Герцен 2)....These Petersburg men are never carried away by anything: their blood never boils, and wine does not turn their heads (2a). -
120 Л-69
ЛОВИТЬ НА ЛЕТУ что VP subj: human pres or past)1. Also: СХВАТЫВАТЬ ( ХВАТАТЬ) НА ЛЕТУ (С ЛЁТУ)ЛОВИТЬ С ЛЁТУ ( obj: usu. все, мысль etc pres or past) to (be able to) understand, assimilate sth. (another's thoughts, ideas etc) quickly and easilyX ловит все на лету = X picks things up quicklyX is quick to grasp things X is quick to catch on (to things) X is quick on the uptake (in limited contexts) X catches (seizes) everything on the wing.Итак, в дом ходит учитель Курас, у Иосифа есть способности, он все схватывает на лету... (Рыбаков 1). So, the teacher (Kuras) would come to the house. Yosif was capable and picked things up quickly... (1a)Павел Николаевич... рад, что дочь выросла намного развитей его самого - опыта у нее недостаточно, но как же она всё на лету схватывает! (Солженицын 10). Pavel Nikolayevich was...glad that his daughter had grown up far more educated than himself She hadn't had much experience yet, but she was so quick to catch on! (10a)Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness... (3a).2. ( obj: usu. слова, указания etc) to listen very attentively, trying to let nothing slip byX ловит Y-овы слова (каждое Y-ово слово) на лету = X catches everything Y saysX hangs on Y% every word X (makes sure he) doesn't miss what (a single word that) Y says.Дуды рев привык к уважению в районе, к тому, что его слово ловят на лету (Тендряков 1). Dudyrev was used to respect in the district and to people hanging on his every word (1a).
См. также в других словарях:
seized — index arrested (apprehended) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 seized … Law dictionary
seized articles — index contraband Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
seized goods — index contraband Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Seized — Seize Seize, v. t. [imp. & p. p. {Seized}; p. pr. & vb. n. {Seizing}.] [OE. seisen, saisen, OF. seisir, saisir, F. saisir, of Teutonic origin, and akin to E. set. The meaning is properly, to set, put, place, hence, to put in possession of. See… … The Collaborative International Dictionary of English
seized — adj. seized with (an acute illness) * * * seized with (an acute illness) … Combinatory dictionary
seized — Incapacitated due to severe hangover. I d have another one, but I can t be seized tomorrow … Dictionary of american slang
seized — Incapacitated due to severe hangover. I d have another one, but I can t be seized tomorrow … Dictionary of american slang
seized — un·seized; … English syllables
seized — A person is seized within Fourth Amendment when police officer restrains person s freedom to walk away. State v. Ochoa, 112 Ariz. 582, 544 P.2d 1097, 1099. It exists when reasonable person would feel that he was not free to leave. U.S. v. Albert … Black's law dictionary
seized — (Roget s IV) modif. Syn. confiscated, annexed, clutched; see beaten 1 , captured 1 … English dictionary for students
seized — adj British drunk. An item of black street talk used especially by males, recorded in 2003 … Contemporary slang