Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

to+be+ready+to+drop

  • 41 сбиваться с ног

    СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С НОГ coll
    [VP; subj: human; usu. pfv past]
    =====
    to bustle about to the point of exhaustion (doing chores, looking for s.o. or sth. etc); to become exhausted (from bustling about doing chores, looking for s.o. or sth. etc):
    - X с ног сбился X ran his legs (feet) off;
    - X ran himself ragged.
         ♦ На больших высотах небоскрёбов вдоль Бульвара 20 января с первыми лучами солнца появились красные и трёхцветные флаги... Царило радостное возбуждение... Полиция сбилась с ног, стараясь очистить главную улицу... (Аксёнов 7). Up and down the skyscrapers lining the Boulevard of the Twentieth of January the first rays of sun were joined by red flags and tricolors....The mood was one of joyous excitement....The police were running their legs off trying to clear [the main thoroughfare]... (7a).
         ♦ Рита говорила, что мы злостные бездельники, не помогаем ей, она с ног сбилась и теперь ещё мы хотим навьючить на неё больную домработницу (Трифонов 5). Rita responded that we were mean and lazy, that we didn't help her, that she wore herself out, and now, to add insult to injury, we wanted to saddle her with a sick maid (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбиваться с ног

  • 42 сбиться с ног

    СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С НОГ coll
    [VP; subj: human; usu. pfv past]
    =====
    to bustle about to the point of exhaustion (doing chores, looking for s.o. or sth. etc); to become exhausted (from bustling about doing chores, looking for s.o. or sth. etc):
    - X с ног сбился X ran his legs (feet) off;
    - X ran himself ragged.
         ♦ На больших высотах небоскрёбов вдоль Бульвара 20 января с первыми лучами солнца появились красные и трёхцветные флаги... Царило радостное возбуждение... Полиция сбилась с ног, стараясь очистить главную улицу... (Аксёнов 7). Up and down the skyscrapers lining the Boulevard of the Twentieth of January the first rays of sun were joined by red flags and tricolors....The mood was one of joyous excitement....The police were running their legs off trying to clear [the main thoroughfare]... (7a).
         ♦ Рита говорила, что мы злостные бездельники, не помогаем ей, она с ног сбилась и теперь ещё мы хотим навьючить на неё больную домработницу (Трифонов 5). Rita responded that we were mean and lazy, that we didn't help her, that she wore herself out, and now, to add insult to injury, we wanted to saddle her with a sick maid (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбиться с ног

  • 43 ноги не держат

    [VPsubj; pres or past; usu. this WO]
    =====
    s.o. can barely stand or walk (because of exhaustion, illness, old age etc):
    - X-a ноги не держат X's legs won't (refuse to) support him;
    - X is ready to drop in his tracks.
         ♦ "Ступайте домой, мсьё Вольдемар, почиститесь, да не смейте идти за мной - а то я рассержусь, и уже больше никогда..." Она не договорила своей речи и проворно удалилась, а я присел на дорогу... ноги меня не держали (Тургенев 3). "Go home, M'sieu Woldemar, and brush yourself, and don't you dare follow me, or I shall be angry and will never again-" She did not finish the sentence and walked rapidly away, while I sat down by the side of the road. My legs would not support me (3a).
         ♦ "Багратионский, меня ноги не держат. Догони эту падлу и дай ему по затылку", - попросил Пантелей (Аксенов 6). "Bagrationsky, my legs won't hold me up. Chase after that bastard and give him a rabbit punch in the back of the neck," Pantelei begged (6a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ноги не держат

  • 44 до полусмерти

    [PrepP; Invar; adv (intensif) or modif]
    =====
    intensely, to a very high degree:
    - избить кого до полусмерти beat s.o. half (almost) to death;
    - beat s.o. till he is (nearly) halfdead;
    - beat s.o. to within an inch of his life;
    - scare the wits (the living daylights) out of s.o.;
    - be ready to drop.
         ♦ Бездетность-то и заставляла Настёну терпеть все... Лишь однажды, когда Андрей, попрекая ее, сказал что-то совсем уж невыносимое, она... ответила, что неизвестно ещё, кто из них причина - она или он, других мужиков она не пробовала. Он избил её до полусмерти (Распутин 2). And it was barrenness that made Nastyona bear it all....Only once, when Andrei, berating her, said something completely unbearable, she replied that it wasn't clear yet whose fault it was-hers or his, since she hadn't tried other men yet. He beat her half to death (2a).
         ♦ Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного (Толстой 6). It was a long time before the dragoons could extricate the bleeding youth, beaten almost to death (6b).
         ♦ Сыновей дедушка иногда избивал до полусмерти, но единственную дочь свою, Рахиль, как я уже говорил, ни разу пальцем не тронул (Рыбаков 1). Sometimes grandfather beat his sons till they were nearly half-dead, but he had never so much as laid a finger on his daughter, as I have already mentioned (1a).
         ♦ "Помните жандармского полковника Стрельникова? Тоже работал без перчаток: писал фальшивые признания вместо забитых им до полусмерти революционеров" (Гроссман 2). "Do you remember Strelnikov, the political-police chief? He didn't wear kid gloves either. He had revolutionaries beaten up till they were half-dead and then wrote out false confessions..." (2a).
         ♦ Сударь помнил, как отец, загнав его в угол, избил до полусмерти (Семёнов 1). Squire remembered how his father would drive him into a comer and beat him to within an inch of his life (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до полусмерти

  • 45 выбиваться из сил

    ВЫБИВАТЬСЯ/ВЫБИТЬСЯ ИЗ СИЛ
    [VP]
    =====
    1. [subj: human or animal]
    to get extremely tired, weak from work, intense physical exertion, or tension:
    - X выбился из сил X had no strength left;
    - X was ready to drop.
         ♦ [Соня:] Я работаю одна, совсем из сил выбилась... (Чехов 3). [S.:] I'm the only one that works, and I have no strength left (3d).
         ♦ [Косуля], несмотря на две полученные пули, проволокла его [Адгура] по глубокому снегу метров десять, но тут выбилась из сил и рухнула (Искандер 3) In spite of the two bullets it had taken, it [the roebuck] dragged him [Adgur] ten meters through the deep snow, but then its strength gave out and it crashed to the ground (3a).
         ♦ Я взвалил тяжеленную корзину на плечо... и потопал. Уже выбился из сил, едва дойдя до Сирецкой (Кузнецов 1). I swung the heavy basket to my shoulder...and trudged off. My strength was gone by the time I reached Syretskaya Street (1a).
    2. [subj: human; impfv only; usu. foll. by чтобы + infin]
    to apply all one's efforts toward attaining or accomplishing sth.:
    - X выбивается из сил X does his utmost;
    - [in limited contexts] X goes out of his way;
    - X bends over backward.
         ♦ "Мы выбиваемся из сил, чтоб всё шло как можно тише и глаже..." (Герцен 2). "We do our very utmost that everything shall go as quietly and smoothly as possible..." (2a).
         ♦ В купе Остап по-прежнему выбивался из сил, чтобы понравиться компании. И он достиг того, что студенты стали считать его своим (Ильф и Петров 2). In the compartment, Ostap continued to go all out to amuse the gathered company. He was finally accepted by the students as one of them (2a).
         ♦ "От тебя же никакого проку. Я одна из сил выбиваюсь, не могу ничего. Я для неё [дочери] нуль..." (Стругацкие 1). "You're no help. I'm knocking myself out all alone, and I can't get anywhere. To her [our daughter] I'm nothing, a zero..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выбиваться из сил

  • 46 выбиться из сил

    ВЫБИВАТЬСЯ/ВЫБИТЬСЯ ИЗ СИЛ
    [VP]
    =====
    1. [subj: human or animal]
    to get extremely tired, weak from work, intense physical exertion, or tension:
    - X выбился из сил X had no strength left;
    - X was ready to drop.
         ♦ [Соня:] Я работаю одна, совсем из сил выбилась... (Чехов 3). [S.:] I'm the only one that works, and I have no strength left (3d).
         ♦ [Косуля], несмотря на две полученные пули, проволокла его [Адгура] по глубокому снегу метров десять, но тут выбилась из сил и рухнула (Искандер 3) In spite of the two bullets it had taken, it [the roebuck] dragged him [Adgur] ten meters through the deep snow, but then its strength gave out and it crashed to the ground (3a).
         ♦ Я взвалил тяжеленную корзину на плечо... и потопал. Уже выбился из сил, едва дойдя до Сирецкой (Кузнецов 1). I swung the heavy basket to my shoulder...and trudged off. My strength was gone by the time I reached Syretskaya Street (1a).
    2. [subj: human; impfv only; usu. foll. by чтобы + infin]
    to apply all one's efforts toward attaining or accomplishing sth.:
    - X выбивается из сил X does his utmost;
    - [in limited contexts] X goes out of his way;
    - X bends over backward.
         ♦ "Мы выбиваемся из сил, чтоб всё шло как можно тише и глаже..." (Герцен 2). "We do our very utmost that everything shall go as quietly and smoothly as possible..." (2a).
         ♦ В купе Остап по-прежнему выбивался из сил, чтобы понравиться компании. И он достиг того, что студенты стали считать его своим (Ильф и Петров 2). In the compartment, Ostap continued to go all out to amuse the gathered company. He was finally accepted by the students as one of them (2a).
         ♦ "От тебя же никакого проку. Я одна из сил выбиваюсь, не могу ничего. Я для неё [дочери] нуль..." (Стругацкие 1). "You're no help. I'm knocking myself out all alone, and I can't get anywhere. To her [our daughter] I'm nothing, a zero..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выбиться из сил

  • 47 валиться

    повалиться
    fall* (down), tumble down, topple (over, down)

    у него всё из рук валится — ( от неловкости) he is very awkward / clumsy; his fingers are all thumbs идиом.; (от бессилия, нежелания что-л. сделать) he has not the heart to do anything

    Русско-английский словарь Смирнитского > валиться

  • 48 валиться с ног

    Новый русско-английский словарь > валиться с ног

  • 49 падать от усталости

    Новый русско-английский словарь > падать от усталости

  • 50 пасть от усталости

    Новый русско-английский словарь > пасть от усталости

  • 51 валиться

    несов. - вали́ться, сов. - повали́ться
    fall (down), collapse; tumble down; ( опрокидываться) topple (over, down)
    ••

    у него́ всё из рук ва́лится — 1) ( от неловкости) he can't do anything right; his fingers are all thumbs идиом. 2) (от бессилия, плохого настроения и т.п.) he can't do the simplest thing

    вали́ться с ног разг.be ready to drop (with fatigue)

    вали́ться от ве́тра — ≈ be weak as a baby

    Новый большой русско-английский словарь > валиться

  • 52 оттаптывать

    несов. - отта́птывать, сов. - оттопта́ть

    оттопта́ть (себе́) но́ги — be dead on one's feet, be ready to drop (from walking)

    2) ( наступать кому-л на ногу) tread (heavily) on smb's foot

    Новый большой русско-английский словарь > оттаптывать

  • 53 отходить

    I несов. - отходи́ть, сов. - отойти́
    1) ( удаляться) move away / off; (о поезде и т.п.) leave, pull out; depart ( согласно расписанию); ( о пароходе) put out, sail
    2) воен. ( отступать) withdraw, draw off, fall back
    3) ( отлучаться) leave; (из помещения тж.) be out

    он отошёл ненадо́лго — he is out for a short while

    4) (дт.; доставаться кому-л) go (to); be taken (by); ( по завещанию) be inherited (by)

    ей отошло́ большо́е насле́дство — she came into possession of a large fortune

    5) (от; отклоняться) step aside (from), walk away (from); deviate (from); ( от темы) digress (from); (от оригинала, обычая, правила) depart (from), diverge [daɪ-] (from)
    6) (от; отставать, отваливаться) come off; (о пятнах, грязи - удаляться при стирке тж.) be washed off; ( при оттирании) be rubbed off
    7) книжн. ( умирать) pass away, breathe one's last; несов. тж. be dying, be going
    II несов. - отходи́ть, сов. - отойти́
    (успокаиваться, приходить в себя) recover [-'kʌ-], come to oneself; сов. тж. be all right again

    у него́ отошло́ от се́рдца безл. — he felt relieved [-'liːvd]

    III сов. разг.

    я уже́ отходил в шко́лу, бо́льше не пойду́ — I've finished going to school and won't go there again

    3) (тв.; в + мн. пр.; проработать в каком-л качестве какое-то время) work (as)

    отходить три го́да ассисте́нтом [в ассисте́нтах] — work three years as an assistant

    4) (вн.; отстегать) flog (d), whip (d); ( избить) give (i) a sound thrashing, give (i) the works / business
    5)

    отходить (себе́) но́ги — tire one's feet (badly), be ready to drop / collapse (from walking a lot)

    Новый большой русско-английский словарь > отходить

  • 54 валиться с ног

    to be ready to drop, to be dead on one's feet

    Русско-английский словарь по общей лексике > валиться с ног

  • 55 быть без ног от усталости

    разг to fall off one's feet, to be fit/ready to drop, to be dead beat coll/AE pooped out coll

    Русско-английский учебный словарь > быть без ног от усталости

  • 56 ног под собой не чуять

    а) от усталости to be utterly exhausted, to be ready to drop (with exhaustion/fatigue lit)
    б) от радости to be walking on air

    Русско-английский учебный словарь > ног под собой не чуять

  • 57 сбиваться с ног [lang name=Russian]уставать

    разг to be falling off one's feet, to be ready to drop, от многочисленных дел to be rushed off one's feet, to run one's feet/legs off, to knock oneself out

    Русско-английский учебный словарь > сбиваться с ног [lang name=Russian]уставать

  • 58 усталость

    ж
    tiredness; сильная weariness, fatigue; измученность exhaustion

    па́дать с ног от уста́лости — to be ready to drop (off one's feet) with weariness/exhaustion/fatigue

    уста́лость мета́лла техmetal fatigue

    Русско-английский учебный словарь > усталость

  • 59 валиться с ног

    be ready to drop; be dropping with fatigue; be falling off one's feet; fall ill; be laid low

    Я окончательно свалился с ног: меня трясла лихорадка. (В. Арсеньев, Дерсу Узала) — The fit laid me low; I was shivering with fever.

    Русско-английский фразеологический словарь > валиться с ног

  • 60 едва ноги носят

    разг.
    one's legs would not carry one; one is ready to drop < with fatigue>

    Алексей вышел на улицу. Надо было бы присесть, отдохнуть, ноги едва носили его. (В. Кочетов, Журбины) — Alexei went out into the street. He felt he must sit down and rest; his legs would not carry him.

    Русско-английский фразеологический словарь > едва ноги носят

См. также в других словарях:

  • ready to drop — informal phrase to be very tired By the end of the day she was ready to drop. Thesaurus: tiredsynonym Main entry: drop …   Useful english dictionary

  • ready to drop —    Someone who is ready to drop is nearly too exhausted to stay standing.     I ve been shopping all day with Judy. I m ready to drop! …   English Idioms & idiomatic expressions

  • ready to drop — fit/ready to drop extremely tired. I d just walked 10 miles and I was ready to drop …   New idioms dictionary

  • ready to drop — informal to be very tired By the end of the day she was ready to drop …   English dictionary

  • drop-ripe — dropˈ ripe adjective So ripe as to be ready to drop from the tree • • • Main Entry: ↑drop …   Useful english dictionary

  • ready — 1 adjective 1 PREPARED (not before noun) prepared for what you are going to do: Come on. Aren t you ready yet? | ready to do sth: Everything s packed, and we re ready to leave. (+ for): I don t want to take the test yet; I m not ready for it. |… …   Longman dictionary of contemporary English

  • drop — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 reduction ADJECTIVE ▪ big, considerable, huge, large, massive ▪ marked, noticeable, significant, substantial …   Collocations dictionary

  • drop — drop1 [ drap ] verb *** ▸ 1 let something fall ▸ 2 let yourself fall ▸ 3 let fall from aircraft ▸ 4 reduce/get less ▸ 5 not continue with something ▸ 6 not include something/someone ▸ 7 stop talking about something ▸ 8 end relationship with… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • drop — I UK [drɒp] / US [drɑp] verb Word forms drop : present tense I/you/we/they drop he/she/it drops present participle dropping past tense dropped past participle dropped *** 1) [transitive] to deliberately let something fall drop something off… …   English dictionary

  • drop — n. & v. n. 1 a a small round or pear shaped portion of liquid that hangs or falls or adheres to a surface (drops of dew; tears fell in large drops). b a very small amount of usu. drinkable liquid (just a drop left in the glass). c a glass etc. of …   Useful english dictionary

  • drop the hook on —    American    to arrest    The imagery is from fishing:     The buttons in the prowl car were about ready to drop the hook on him. (Chandler, 1953) …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»